New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius ................................................................................ Mateo 7:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando Jesús terminó estas palabras, las multitudes se admiraban de su enseñanza; ................................................................................ Matthaeus 7:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre. ................................................................................ Matthieu 7:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine; ................................................................................ 馬 太 福 音 7:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 讲 完 了 这 些 话 , 众 人 都 希 奇 他 的 教 训 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And it came about, when Jesus had come to the end of these words, that the people were surprised at his teaching, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Jesus finished this speech, the crowds were amazed at his teachings. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And it came to pass, that when Iesus had ended these sayings, the people were astonied at his doctrine. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ When Jesus had concluded this discourse, the crowds were filled with amazement at His teaching, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it came to pass when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching, ................................................................................ 馬 太 福 音 7:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 講 完 了 這 些 話 , 眾 人 都 希 奇 他 的 教 訓 ; ................................................................................ 馬 太 福 音 7:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓。 ................................................................................ 馬 太 福 音 7:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。 ................................................................................ Matthieu 7:28 French: Darby ................................................................................ Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces discours, les foules s'étonnaient de sa doctrine; ................................................................................ Matthieu 7:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il arriva que quand Jésus eut achevé ce discours, les troupes furent étonnées de sa doctrine; ................................................................................ Matthieu 7:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or quand Jésus eut achevé ces discours, le peuple fut étonné de sa doctrine; ................................................................................ Matthaeus 7:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre. ................................................................................ Matthaeus 7:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunte die Volksmenge sehr über seine Lehre; | Mateu 7:28 Albanian ................................................................................ Tani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Յիսուս լմնցուց այս խօսքերը, բազմութիւնը ապշած մնաց անոր ուսուցումին վրայ. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 7:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guerta cedin propos hauc acabatu cituenean Iesusec, populua miraz baitzegoen haren doctrináz. ................................................................................ Матей 7:28 Bulgarian ................................................................................ И когато свърши Исус тия думи, народът се чудеше на учението Му; ................................................................................ Evanðelje po Mateju 7:28 Croatian Bible ................................................................................ Kad Isus završi ove svoje besjede, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom. ................................................................................ Matouš 7:28 Czech BKR ................................................................................ I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto, že se převelmi divili zástupové učení jeho. ................................................................................ Matthæus 7:28 Danish ................................................................................ Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans Lære; ................................................................................ Mattheüs 7:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het is geschied, als Jezus deze woorden geeindigd had, dat de scharen zich ontzetten over Zijn leer; ................................................................................ Máté 7:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, álmélkodik vala a sokaság az õ tanításán: ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 7:28 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam Jesuo finis tiujn parolojn, la homamasoj miregis pri lia instruado; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja se tapahtui, kuin Jesus oli lopettanut nämät puheet, että kansat hämmästyivät hänen oppiansa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun Jeesus lopetti nämä puheet, olivat kansanjoukot hämmästyksissään hänen opetuksestansa, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ὅτε συνετέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εγενετο οτε συνετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εγενετο οτε συνετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εγενετο οτε συνετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ote etelesen o iēsous tous logous toutous exeplēssonto oi ochloi epi tē didachē autou ................................................................................ kai egeneto ote etelesen o iEsous tous logous toutous exeplEssonto oi ochloi epi tE didachE autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ote sunetelesen o iēsous tous logous toutous exeplēssonto oi ochloi epi tē didachē autou ................................................................................ kai egeneto ote sunetelesen o iEsous tous logous toutous exeplEssonto oi ochloi epi tE didachE autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ote sunetelesen o iēsous tous logous toutous exeplēssonto oi ochloi epi tē didachē autou ................................................................................ kai egeneto ote sunetelesen o iEsous tous logous toutous exeplEssonto oi ochloi epi tE didachE autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ote sunetelesen o iēsous tous logous toutous exeplēssonto oi ochloi epi tē didachē autou ................................................................................ kai egeneto ote sunetelesen o iEsous tous logous toutous exeplEssonto oi ochloi epi tE didachE autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ote etelesen o iēsous tous logous toutous exeplēssonto oi ochloi epi tē didachē autou ................................................................................ kai egeneto ote etelesen o iEsous tous logous toutous exeplEssonto oi ochloi epi tE didachE autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ote etelesen o iēsous tous logous toutous exeplēssonto oi ochloi epi tē didachē autou ................................................................................ kai egeneto ote etelesen o iEsous tous logous toutous exeplEssonto oi ochloi epi tE didachE autou ................................................................................ Matye 7:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Jezi fin di pawòl sa yo, foul moun yo te sezi tande sa l' t'ap moutre yo. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 7:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما اكمل يسوع هذه الاقوال بهتت الجموع من تعليمه. ................................................................................ Matthew 7:28 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה וישתומם המון העם על תורתו׃ ................................................................................ Matthew 7:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܠܡ ܝܫܘܥ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܬܗܝܪܝܢ ܗܘܘ ܟܢܫܐ ܥܠ ܝܘܠܦܢܗ ܀ 29 ܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܐܝܟ ܡܫܠܛܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܤܦܪܝܗܘܢ ܘܦܪܝܫܐ ܀ | Matteo 7:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed avvenne che quando Gesù ebbe finiti questi discorsi, le turbe stupivano del suo insegnamento, ................................................................................ MATIUS 7:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sudah Yesus mengatakan segala perkara itu, maka sangat heranlah orang banyak akan pengajaran-Nya itu. ................................................................................ Matthew 7:28 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gfukk Sidna Ɛisa aselmed, lɣaci akk wehmen deg imeslayen-ines, ................................................................................ 마태복음 7:28 Korean ................................................................................ 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 가르치심에 놀래니 ................................................................................ Sv. Matejs 7:28 Latvian New Testament ................................................................................ Un notika, kad Jēzus pabeidza šos vārdus, ka ļaudis brīnījās par Viņa mācību. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 7:28 Lithuanian ................................................................................ Kai Jėzus baigė šiuos žodžius, minios stebėjosi Jo mokymu, ................................................................................ Matthew 7:28 Maori ................................................................................ A, no ka mutu enei korero a Ihu, ka miharo te whakaminenga ki tana ako: ................................................................................ Matteus 7:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da Jesus hadde endt denne tale, da var folket slått av forundring over hans lære; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, gdy dokończył Jezus tych słów, że się zdumiewał lud nad nauką jego. ................................................................................ Mateus 7:28 Portugese Bible ................................................................................ Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina; ................................................................................ Matei 7:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce a sfîrşit Isus cuvîntările acestea, noroadele au rămas uimite de învăţătura Lui; ................................................................................ От Матфея 7:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, ................................................................................ От Матфея 7:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, ................................................................................ От Матфея 7:28 Russian koi8r ................................................................................ И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, ................................................................................ Matthew 7:28 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus nuna tinia amukmatai Ashφ shuar ti Enentßimprarmiayi. ................................................................................ Mateo 7:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Jesús terminó estas palabras, las multitudes se admiraban de Su enseñanza; ................................................................................ Mateo 7:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina; ................................................................................ Mateo 7:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando Jesús acabó estas palabras, la multitud se admiraba de su doctrina; ................................................................................ Mateo 7:28 Spanish: Modern ................................................................................ Y aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, las multitudes estaban maravilladas de su enseñanza; ................................................................................ Matteus 7:28 Swedish (1917) ................................................................................ När Jesus hade slutat detta tal, häpnade folket över hans förkunnelse; ................................................................................ Matayo 7:28 Swahili NT ................................................................................ Yesu alipomaliza kusema maneno hayo, umati wa watu ukashangazwa na mafundisho yake. ................................................................................ Mateo 7:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, na nang matapos na ni Jesus ang mga salitang ito, ay nangatilihan ang mga karamihan sa kaniyang aral: ................................................................................ Matta 7:28 Turkish ................................................................................ İsa konuşmasını bitirince, halk Onun öğretişine şaşıp kaldı. ................................................................................ Матей 7:28 Ukrainian: NT ................................................................................ І сталось, як скінчив Ісус оцї слова, дивувавсь народ наукою Його: ................................................................................ Matthew 7:28 Uma New Testament ................................................................................ Kahudu-na Yesus mpololita hawe'ea toe, rapokakonce tauna to mpo'epe tudui' -na. ................................................................................ Ma-thi-ô 7:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, khi Ðức Chúa Jêsus vừa phán những lời ấy xong, đoàn dân lấy đạo Ngài làm lạ; ................................................................................ Matteo 7:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, quando Gesù ebbe finiti questi ragionamenti, le turbe stupivano della sua dottrina; ................................................................................ MATIUS 7:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Akhirnya Yesus selesai mengajar, dan orang-orang yang ada di situ heran sekali mendengar pengajaran-Nya. ................................................................................ MATIUS 7:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan setelah Yesus mengakhiri perkataan ini, takjublah orang banyak itu mendengar pengajaran-Nya, ................................................................................ Amazed .......... Amazement .......... Astonished .......... Concluded .......... Crowds .......... Discourse .......... Doctrine .......... End .......... Ended .......... Filled .......... Finished .......... Jesus .......... Multitudes .......... Sayings .......... Surprised .......... Teaching .......... Words ................................................................................ Amazed .......... Amazement .......... Astonished .......... Concluded .......... Crowds .......... Discourse .......... Doctrine .......... End .......... Ended .......... Filled .......... Finished .......... Jesus .......... Multitudes .......... Sayings .......... Surprised .......... Teaching .......... Words ................................................................................ Alphabetical: amazed .......... at .......... crowds .......... finished .......... had .......... his .......... Jesus .......... saying .......... teaching .......... the .......... these .......... things .......... were .......... When .......... words ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |