New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And then I will declare to them, 'I never knew you; DEPART FROM ME, YOU WHO PRACTICE LAWLESSNESS.' ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ' ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem ................................................................................ Mateo 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y entonces les declararé: ``Jamás os conocí; APARTAOS DE MI, LOS QUE PRACTICAIS LA INIQUIDAD. ................................................................................ Matthaeus 7:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter! ................................................................................ Matthieu 7:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité. ................................................................................ 馬 太 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 就 明 明 的 告 诉 他 们 说 : 我 从 来 不 认 识 你 们 , 你 们 这 些 作 恶 的 人 , 离 开 我 去 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then I will tell them publicly, 'I've never known you. Get away from me, you evil people.' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And then will I knowledge unto them, that I never knew them. Depart from me, ye workers of iniquity. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "And then I will tell them plainly, "'I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness. ................................................................................ 馬 太 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 : 我 從 來 不 認 識 你 們 , 你 們 這 些 作 惡 的 人 , 離 開 我 去 罷 ! ................................................................................ 馬 太 福 音 7:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’ ................................................................................ 馬 太 福 音 7:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’ ................................................................................ Matthieu 7:23 French: Darby ................................................................................ Et alors je leur déclarerai: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui pratiquez l'iniquité. ................................................................................ Matthieu 7:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais je leur dirai alors tout ouvertement : je ne vous ai jamais reconnus; retirez-vous de moi, vous qui vous adonnez à l'iniquité. ................................................................................ Matthieu 7:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui faites métier d'iniquité. ................................................................................ Matthaeus 7:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter! ................................................................................ Matthaeus 7:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter! | Mateu 7:23 Albanian ................................................................................ Dhe atëherë unë do t'u sqaroj atyre: "Unë s'ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն պիտի յայտարարեմ անոնց. “Ես բնա՛ւ չէի ճանչնար ձեզ. հեռացէ՛ք քովէս դո՛ւք՝ որ անօրէնութիւն կը գործէիք”»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 7:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta orduan erranen drauet claroqui, Egundano etzaituztet eçagutu: parti çaitezte eneganic iniquitate eguiten duçuenóc. ................................................................................ Матей 7:23 Bulgarian ................................................................................ Но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал; махнете се от Мене вие, които вършите беззаконие. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 7:23 Croatian Bible ................................................................................ Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!' ................................................................................ Matouš 7:23 Czech BKR ................................................................................ A tehdyť jim vyznám, že jsem vás nikdy neznal. Odejděte ode mne, činitelé nepravosti. ................................................................................ Matthæus 7:23 Danish ................................................................................ Og da vil jeg bekende for dem Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret! ................................................................................ Mattheüs 7:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En dan zal Ik hun openlijk aanzeggen: Ik heb u nooit gekend; gaat weg van Mij, gij, die de ongerechtigheid werkt! ................................................................................ Máté 7:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ És akkor vallást teszek majd nékik: Sohasem ismertelek titeket; távozzatok tõlem, ti gonosztevõk. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 7:23 Esperanto ................................................................................ Kaj tiam mi konfesos al ili:Mi neniam konis vin; forigxu de mi, vi farantoj de maljusteco. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja silloin minä tunnustan, en minä teitä ikänä tuntenut: menkäät pois minun tyköäni, te väärintekiät. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja silloin minä lausun heille julki: 'Minä en ole koskaan teitä tuntenut; menkää pois minun tyköäni, te laittomuuden tekijät'. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ' ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tote omologēsō autois oti oudepote egnōn umas apochōreite ap emou oi ergazomenoi tēn anomian ................................................................................ kai tote omologEsO autois oti oudepote egnOn umas apochOreite ap emou oi ergazomenoi tEn anomian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tote omologēsō autois oti oudepote egnōn umas apochōreite ap emou oi ergazomenoi tēn anomian ................................................................................ kai tote omologEsO autois oti oudepote egnOn umas apochOreite ap emou oi ergazomenoi tEn anomian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tote omologēsō autois oti oudepote egnōn umas apochōreite ap emou oi ergazomenoi tēn anomian ................................................................................ kai tote omologEsO autois oti oudepote egnOn umas apochOreite ap emou oi ergazomenoi tEn anomian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tote omologēsō autois oti oudepote egnōn umas apochōreite ap emou oi ergazomenoi tēn anomian ................................................................................ kai tote omologEsO autois oti oudepote egnOn umas apochOreite ap emou oi ergazomenoi tEn anomian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tote omologēsō autois oti oudepote egnōn umas apochōreite ap emou oi ergazomenoi tēn anomian ................................................................................ kai tote omologEsO autois oti oudepote egnOn umas apochOreite ap emou oi ergazomenoi tEn anomian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tote omologēsō autois oti oudepote egnōn umas apochōreite ap emou oi ergazomenoi tēn anomian ................................................................................ kai tote omologEsO autois oti oudepote egnOn umas apochOreite ap emou oi ergazomenoi tEn anomian ................................................................................ Matye 7:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, m'a di yo: Mwen pa t' janm konnen nou. Wete kò nou sou mwen, nou menm k'ap fè sa ki mal. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 7:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحينئذ أصرّح لهم اني لم اعرفكم قط. اذهبوا عني يا فاعلي الاثم ................................................................................ Matthew 7:23 Hebrew Bible ................................................................................ אז אענה בם לאמר מעולם לא ידעתי אתכם סורו ממני פעלי האון׃ ................................................................................ Matthew 7:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܝܕܝܢ ܐܘܕܐ ܠܗܘܢ ܕܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܝܕܥܬܟܘܢ ܐܪܚܩܘ ܠܟܘܢ ܡܢܝ ܦܠܚܝ ܥܘܠܐ ܀ | Matteo 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E allora dichiarerò loro: Io non vi conobbi mai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità. ................................................................................ MATIUS 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada ketika itu Aku akan berkata kepada mereka itu dengan nyata: Bahwa tiada pernah Aku mengenal kamu; undurlah daripada-Ku, hai kamu yang mengerjakan jahat. ................................................................................ Matthew 7:23 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa a sen-d-rreɣ : beɛdet akkin fell-i a wid ixeddmen cceṛ, ur kkun ssineɣ ara ! ................................................................................ 마태복음 7:23 Korean ................................................................................ 그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라 ................................................................................ Sv. Matejs 7:23 Latvian New Testament ................................................................................ Un tad es viņiem pasludināšu: Es nekad jūs neesmu pazinis; atkāpieties no manis, jūs ļaundari! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 7:23 Lithuanian ................................................................................ Tada Aš jiems pareikšiu: ‘Aš niekuomet jūsų nepažinojau. Šalin nuo manęs, jūs piktadariai!’ ................................................................................ Matthew 7:23 Maori ................................................................................ Ko reira ahau mea ai ki a ratou, Kahore rawa ahau i mohio ki a koutou; mawehe atu i ahau, e nga kaimahi i te tutu. ................................................................................ Matteus 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tedy im wyznam: Żem was nigdy nie znał; odstąpcie ode mnie, którzy czynicie nieprawość. ................................................................................ Mateus 7:23 Portugese Bible ................................................................................ Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade. ................................................................................ Matei 7:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci le voi spune curat: ,,Niciodată nu v'am cunoscut; depărtaţi-vă dela Mine, voi toţi cari lucraţi fărădelege.`` ................................................................................ От Матфея 7:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. ................................................................................ От Матфея 7:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И тогда объявлю им: "Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие". ................................................................................ От Матфея 7:23 Russian koi8r ................................................................................ И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. ................................................................................ Matthew 7:23 Shuar New Testament ................................................................................ Nui chichainiakui "Werumtarum. Penke nΘkachuitjiarme. Aya yajauchitrume" Tφtiatjai.' ................................................................................ Mateo 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Entonces les declararé: 'Jamás los conocí; APARTENSE DE MI, LOS QUE PRACTICAN LA INIQUIDAD.' ................................................................................ Mateo 7:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad. ................................................................................ Mateo 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y entonces les confesaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad. ................................................................................ Mateo 7:23 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces yo les declararé: 'Nunca os he conocido. ¡Apartaos de mí, obradores de maldad!' ................................................................................ Matteus 7:23 Swedish (1917) ................................................................................ Men då skall jag betyga för dem: 'Jag har aldrig känt eder; gån bort ifrån mig, I ogärningsmän.' ................................................................................ Matayo 7:23 Swahili NT ................................................................................ Hapo nitawaambia: Sikuwajua ninyi kamwe; ondokeni mbele yangu, enyi watenda maovu. ................................................................................ Mateo 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung magkagayo'y ipahahayag ko sa kanila, Kailan ma'y hindi ko kayo nangakilala: magsilayo kayo sa akin, kayong manggagawa ng katampalasanan. ................................................................................ Matta 7:23 Turkish ................................................................................ O zaman ben de onlara açıkça, ‹Sizi hiç tanımadım, uzak durun benden, ey kötülük yapanlar!› diyeceğim.›› ................................................................................ Матей 7:23 Ukrainian: NT ................................................................................ І промовлю тодї до них: Нїколи я вас не знав; ійдїть од мене, ви, що чините беззаконнє. ................................................................................ Matthew 7:23 Uma New Testament ................................................................................ Kutompoi' -ra mpai': `Uma-kuna ku'incai-koi! Palai-koi ngkai rei, koi' to dada'a po'ingku-ni.' ................................................................................ Ma-thi-ô 7:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi ấy, ta sẽ phán rõ ràng cùng họ rằng: Hỡi kẻ làm gian ác, ta chẳng biết các ngươi bao giờ, hãy lui ra khỏi ta! ................................................................................ Matteo 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma io allora protesterò loro: Io non vi conobbi giammai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità. ................................................................................ MATIUS 7:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Aku akan menjawab, 'Aku tidak pernah mengenal kalian! Pergi dari sini, kalian yang melakukan kejahatan!' ................................................................................ MATIUS 7:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu itulah Aku akan berterus terang kepada mereka dan berkata: Aku tidak pernah mengenal kamu! Enyahlah dari pada-Ku, kamu sekalian pembuat kejahatan!" ................................................................................ Acknowledge .......... Avow .......... Begone .......... Declare .......... Depart .......... Doers .......... Evil .......... Evildoers .......... Iniquity .......... Lawlessness .......... Plainly .......... Practice .......... Profess .......... Wickedness .......... Work .......... Workers .......... Working ................................................................................ Acknowledge .......... Avow .......... Begone .......... Declare .......... Depart .......... Doers .......... Evil .......... Evildoers .......... Iniquity .......... Lawlessness .......... Plainly .......... Practice .......... Profess .......... Wickedness .......... Work .......... Workers .......... Working ................................................................................ Alphabetical: And .......... Away .......... declare .......... depart .......... evildoers' .......... from .......... I .......... knew .......... lawlessness' .......... me .......... never .......... plainly .......... practice .......... tell .......... them .......... Then .......... to .......... who .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |