Matthew 7:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι· κύριε κύριε εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἀλλ' ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum

................................................................................
Mateo 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No todo el que me dice: ``Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matthaeus 7:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Es werden nicht alle, die zu mir sagen: HERR, HERR! ins Himmelreich kommen, sondern die den Willen tun meines Vaters im Himmel.
................................................................................
Matthieu 7:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
................................................................................
馬 太 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 称 呼 我 主 阿 , 主 阿 的 人 不 能 都 进 天 国 ; 惟 独 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 才 能 进 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Not every one that said to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father which is in heaven.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Not everyone who says to me, Lord, Lord, will go into the kingdom of heaven; but he who does the pleasure of my Father in heaven.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Not everyone who says to me, 'Lord, Lord!' will enter the kingdom of heaven, but only the person who does what my Father in heaven wants.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Not all they that say unto me, master, master, shall enter in to the kingdom of heaven: but he that fulfilleth my father's will which is in heaven.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Not every one who says to me, 'Master, Master,' will enter the Kingdom of the Heavens, but only those who are obedient to my Father who is in Heaven.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens.
................................................................................
馬 太 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 稱 呼 我 主 阿 , 主 阿 的 人 不 能 都 進 天 國 ; 惟 獨 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 才 能 進 去 。
................................................................................
馬 太 福 音 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“不是每一個對我說:‘主啊,主啊!’的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。
................................................................................
馬 太 福 音 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
................................................................................
Matthieu 7:21 French: Darby
................................................................................
Ce ne sont pas tous ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur, qui entreront dans le royaume des cieux; mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
................................................................................
Matthieu 7:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Tous ceux qui me disent : Seigneur! Seigneur! n'entreront pas dans le Royaume des cieux; mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est aux cieux.
................................................................................
Matthieu 7:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ce n'est pas tout homme qui me dit: Seigneur! Seigneur! qui entrera dans le royaume des cieux; mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
................................................................................
Matthaeus 7:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Es werden nicht alle, die zu mir sagen: HERR, HERR! in das Himmelreich kommen, sondern die den Willen tun meines Vaters im Himmel
................................................................................
Matthaeus 7:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr! wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist.
Mateu 7:21 Albanian
................................................................................
Jo çdo njeri që më thotë: "Zot, Zot" do të hyjë në mbretërinë e qieve; por do të hyjë ai që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Ո՛չ թէ ո՛վ որ ինծի՝ “Տէ՛ր, Տէ՛ր” կ՚ըսէ, պիտի մտնէ երկինքի թագաւորութիւնը, հապա ան՝ որ կը գործադրէ իմ երկնաւոր Հօրս կամքը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Niri Iauna, Iauna, erraiten drautan gucia ezta sarthuren ceruètaco resumán, baina ene Aita ceruètan denaren vorondatea eguiten duena.
................................................................................
Матей 7:21 Bulgarian
................................................................................
Не всеки, който Ми казва: Господи! Господи! ще влезе в небесното царство, но който върши волята на Отца Ми, Който е на небесата.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 7:21 Croatian Bible
................................................................................
Neće u kraljevstvo nebesko ući svaki koji mi govori: 'Gospodine, Gospodine!', nego onaj koji vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima.
................................................................................
Matouš 7:21 Czech BKR
................................................................................
Ne každý, kdož mi říká: Pane, Pane, vejde do království nebeského, ale ten, kdož činí vůli Otce mého, kterýž v nebesích jest.
................................................................................
Matthæus 7:21 Danish
................................................................................
Ikke enhver, som siger til mig: Herre, Herre! skal komme ind i Himmeriges Rige, men den, der gør min Faders Villie, som er i Himlene.
................................................................................
Mattheüs 7:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Niet een iegelijk, die tot Mij zegt: Heere, Heere! zal ingaan in het Koninkrijk der hemelen, maar die daar doet den wil Mijns Vaders, Die in de hemelen is.
................................................................................
Máté 7:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem minden, a ki ezt mondja nékem: Uram! Uram! megyen be a mennyek országába; hanem a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 7:21 Esperanto
................................................................................
Ne cxiu, kiu diras al mi:Sinjoro, Sinjoro, eniros en la regnon de la cxielo; sed tiu, kiu plenumas la volon de mia Patro, kiu estas en la cxielo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei jokainen, joka sanoo minulle: Herra, Herra! pidä tuleman taivaan valtakuntaan; mutta joka tekee minun isäni tahdon, joka on taivaissa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei jokainen, joka sanoo minulle: 'Herra, Herra!', pääse taivasten valtakuntaan, vaan se, joka tekee minun taivaallisen Isäni tahdon.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, κύριε κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ’ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, Κύριε Κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ’ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, Κύριε κύριε εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἀλλ' ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι· κύριε κύριε εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν ουρανῶν ἀλλ’ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou pas o legōn moi kurie kurie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn all o poiōn to thelēma tou patros mou tou en tois ouranois
................................................................................
ou pas o legOn moi kurie kurie eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn all o poiOn to thelEma tou patros mou tou en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou pas o legōn moi kurie kurie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn all o poiōn to thelēma tou patros mou tou en ouranois
................................................................................
ou pas o legOn moi kurie kurie eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn all o poiOn to thelEma tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou pas o legōn moi kurie kurie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn all o poiōn to thelēma tou patros mou tou en ouranois
................................................................................
ou pas o legOn moi kurie kurie eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn all o poiOn to thelEma tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou pas o legōn moi kurie kurie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn all o poiōn to thelēma tou patros mou tou en ouranois
................................................................................
ou pas o legOn moi kurie kurie eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn all o poiOn to thelEma tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou pas o legōn moi kurie kurie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn all o poiōn to thelēma tou patros mou tou en tois ouranois
................................................................................
ou pas o legOn moi kurie kurie eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn all o poiOn to thelEma tou patros mou tou en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou pas o legōn moi kurie kurie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn all o poiōn to thelēma tou patros mou tou en tois ouranois
................................................................................
ou pas o legOn moi kurie kurie eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn all o poiOn to thelEma tou patros mou tou en tois ouranois

................................................................................
Matye 7:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pa tout moun k'ap plede di m': Mèt, Mèt, ki pral antre nan peyi Wa ki nan syèl la, men se sèlman moun ki fè volonte Papa m' ki nan syèl la.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليس كل من يقول لي يا رب يا رب يدخل ملكوت السموات. بل الذي يفعل ارادة ابي الذي في السموات.
................................................................................
Matthew 7:21 Hebrew Bible
................................................................................
לא כל האמר לי אדני אדני יבוא אל מלכות השמים כי אם העשה רצון אבי שבשמים׃
................................................................................
Matthew 7:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܘܐ ܟܠ ܕܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝ ܡܪܝ ܥܐܠ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܀
Matteo 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non chiunque mi dice: Signore, Signore, entrerà nel regno dei cieli, ma chi fa la volontà del Padre mio che è ne’ cieli.
................................................................................
MATIUS 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bukannya tiap-tiap orang yang menyeru Aku, Tuhan, Tuhan, akan masuk ke dalam kerajaan surga; hanyalah orang yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di surga.
................................................................................
Matthew 7:21 Kabyle: NT
................................................................................
Mačči d wid kan i yi-d-iqqaṛen : « A Sidi, a Sidi » ara ikecmen ɣer tgelda n igenwan, meɛna d wid ixeddmen lebɣi n Baba yellan deg igenwan.
................................................................................
마태복음 7:21 Korean
................................................................................
나더러 주여 ! 주여 ! 하는 자마다 천국에 다 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라
................................................................................
Sv. Matejs 7:21 Latvian New Testament
................................................................................
Ne katrs, kas man saka: Kungs! Kungs! ieies debesvalstībā, bet kas izpilda mana Tēva gribu, kas debesīs, tas ieies debesvalstībā.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 7:21 Lithuanian
................................................................................
“Ne kiekvienas, kuris man sako: ‘Viešpatie, Viešpatie!’, įeis į dangaus karalystę, bet tas, kuris vykdo valią mano Tėvo, kuris yra danguje.
................................................................................
Matthew 7:21 Maori
................................................................................
E kore e tomo ki te rangatiratanga o te rangi nga tangata katoa e mea mai ana ki ahau, E te Ariki, e te Ariki; engari ia e mea ana i ta toku Matua i te rangi i pai ai.
................................................................................
Matteus 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ikke enhver som sier til mig: Herre! Herre! skal komme inn i himlenes rike, men den som gjør min himmelske Faders vilje.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie każdy, który mi mówi: Panie, Panie! wnijdzie do królestwa niebieskiego; ale który czyni wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech.
................................................................................
Mateus 7:21 Portugese Bible
................................................................................
Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.   
................................................................................
Matei 7:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu orişicine-Mi zice: ,,Doamne, Doamne!`` va intra în Împărăţia cerurilor, ci celce face voia Tatălui Meu care este în ceruri.
................................................................................
От Матфея 7:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не всякий, говорящий Мне: „Господи! Господи!", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
................................................................................
От Матфея 7:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не всякий, говорящий Мне: "Господи! Господи!", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
................................................................................
От Матфея 7:21 Russian koi8r
................................................................................
Не всякий, говорящий Мне: `Господи! Господи!`, войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
................................................................................
Matthew 7:21 Shuar New Testament
................................................................................
`Aya winia Apar nayaimpiniam pujana nuna wakeramurin umirin ainia nuke Yus akupeamunam pachiinkiartatui. Chφkichka "Uuntß, Uuntß" turutainiayat nayaimpiniam jeachartatui.
................................................................................
Mateo 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No todo el que Me dice: 'Señor, Señor,' entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de Mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 7:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el Reino de los cielos, sino el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 7:21 Spanish: Modern
................................................................................
No todo el que me dice 'Señor, Señor' entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matteus 7:21 Swedish (1917)
................................................................................
Icke kommer var och en in i himmelriket, som säger till mig: 'Herre, Herre', utan den som gör min himmelske Faders vilja.
................................................................................
Matayo 7:21 Swahili NT
................................................................................
Si kila aniambiaye, Bwana, Bwana, ataingia katika Ufalme wa mbinguni; ila ni yule tu anayetimiza mapenzi ya Baba yangu aliye mbinguni.
................................................................................
Mateo 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi ang bawa't nagsasabi sa akin, Panginoon, Panginoon, ay papasok sa kaharian ng langit; kundi ang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit.
................................................................................
Matta 7:21 Turkish
................................................................................
‹‹Bana, ‹Ya Rab, ya Rab!› diye seslenen herkes Göklerin Egemenliğine girmeyecek. Ancak göklerdeki Babamın isteğini yerine getiren girecektir.
................................................................................
Матей 7:21 Ukrainian: NT
................................................................................
Не кожен, хто говорить до мене: Господи, Господи! увійде в царство небесне, а той, хто чинить волю Отця мого, що на небі.
................................................................................
Matthew 7:21 Uma New Testament
................................................................................
"Wori' tauna to mpokio' -a `Pue'! Pue'!' aga uma hawe'ea-ra to jadi' ntodea Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Muntu' tauna to mpobabehi konoa Tuama-ku-wadi to jadi' ntodea-na.
................................................................................
Ma-thi-ô 7:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chẳng phải hễ những kẻ nói cùng ta rằng: Lạy Chúa, lạy Chúa, thì đều được vào nước thiên đàng đâu; nhưng chỉ kẻ làm theo ý muốn của Cha ta ở trên trời mà thôi.
................................................................................
Matteo 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non chiunque mi dice: Signore, Signore, entrerà nel regno de’ cieli; ma chi fa la volontà del Padre mio, che è ne’ cieli.
................................................................................
MATIUS 7:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tidak semua orang yang memanggil Aku, 'Tuhan, Tuhan,' akan menjadi anggota umat Allah, tetapi hanya orang-orang yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di surga.
................................................................................
MATIUS 7:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bukan setiap orang yang berseru kepada-Ku: Tuhan, Tuhan! akan masuk ke dalam Kerajaan Sorga, melainkan dia yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di sorga.
................................................................................
Enter .......... Heaven .......... Heavens .......... Kingdom .......... Master .......... Obedient .......... Reign
................................................................................
Enter .......... Heaven .......... Heavens .......... Kingdom .......... Master .......... Obedient .......... Reign
................................................................................
Alphabetical: but .......... does .......... enter .......... everyone .......... Father .......... he .......... heaven .......... in .......... is .......... kingdom .......... Lord .......... me .......... my .......... Not .......... of .......... only .......... says .......... the .......... to .......... who .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible