New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης ὅτι πλατεῖα [ἡ πύλη] καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι' αὐτῆς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam ................................................................................ Mateo 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entrad por la puerta estrecha, porque ancha es la puerta y amplia es la senda que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella. ................................................................................ Matthaeus 7:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Gehet ein durch die enge Pforte. Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis abführt; und ihrer sind viele, die darauf wandeln. ................................................................................ Matthieu 7:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là. ................................................................................ 馬 太 福 音 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 要 进 窄 门 。 因 为 引 到 灭 亡 , 那 门 是 宽 的 , 路 是 大 的 , 进 去 的 人 也 多 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Enter you in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Go in by the narrow door; for wide is the door and open is the way which goes to destruction, and great numbers go in by it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Enter ye in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there are who go in thereat. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many be they that enter in thereby. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Enter through the narrow gate because the gate and road that lead to destruction are wide. Many enter through the wide gate. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Enter in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction: and many there be, which go in thereat. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad the road which leads to ruin, and many there are who enter by it; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Enter ye in at the strait gate; for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there are who go in by it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Go ye in through the strait gate, because wide is the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it; ................................................................................ 馬 太 福 音 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 要 進 窄 門 。 因 為 引 到 滅 亡 , 那 門 是 寬 的 , 路 是 大 的 , 進 去 的 人 也 多 ; ................................................................................ 馬 太 福 音 7:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “你們當進窄門,因為引到滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多; ................................................................................ 馬 太 福 音 7:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多; ................................................................................ Matthieu 7:13 French: Darby ................................................................................ Entrez par la porte étroite; car large est la porte, et spacieux le chemin qui mène à la perdition, et nombreux sont ceux qui entrent par elle; ................................................................................ Matthieu 7:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Entrez par la porte étroite; car c'est la porte large et le chemin spacieux qui mène à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par elle. ................................................................................ Matthieu 7:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Entrez par la porte étroite; car large est la porte et spacieuse est la voie qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui y entrent. ................................................................................ Matthaeus 7:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Gehet ein durch die enge Pforte! Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis abführet; und ihrer sind viel, die darauf wandeln. ................................................................................ Matthaeus 7:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die durch dieselbe eingehen. | Mateu 7:13 Albanian ................................................................................ Hyni nga dera e ngushtë, sepse e gjërë është dera dhe e hapur është udha që të çon në shkatërrim, dhe shumë janë ata që hyjnë nëpër të. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Նե՛ղ դռնէն ներս մտէք. որովհետեւ լայն է այն դուռը, եւ ընդարձակ՝ այն ճամբան, որ դէպի կորուստ կը տանի, ու շատ են անոնք՝ որ կը մտնեն անկէ. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 7:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Sar çaitezte bortha herssitic: ecen bortha largoa eta bide çabala da perditionetara irioiten duena, eta anhitz dirade hartaric sartzen diradenac. ................................................................................ Матей 7:13 Bulgarian ................................................................................ Влезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води в погибел, и мнозина са ония, които минават през тях. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 7:13 Croatian Bible ................................................................................ Uđite na uska vrata! Jer široka su vrata i prostran put koji vodi u propast i mnogo ih je koji njime idu. ................................................................................ Matouš 7:13 Czech BKR ................................................................................ Vcházejte těsnou branou; nebo prostranná brána a široká cesta jest, kteráž vede k zahynutí, a mnoho jest těch, kteříž vcházejí skrze ni. ................................................................................ Matthæus 7:13 Danish ................................................................................ Går ind ad den snævre Port; thi den Port er vid, og den Vej er bred,som fører til Fortabelsen, og de ere mange, som gå ind ad den; ................................................................................ Mattheüs 7:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gaat in door de enge poort; want wijd is de poort, en breed is de weg, die tot het verderf leidt, en velen zijn er, die door dezelve ingaan; ................................................................................ Máté 7:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Menjetek be a szoros kapun. Mert tágas az a kapu és széles az az út, a mely a veszedelemre visz, és sokan vannak, a kik azon járnak. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 7:13 Esperanto ................................................................................ Eniru tra la mallargxa pordo, cxar largxa estas la pordego kaj vasta estas la vojo kondukanta al la pereo, kaj multaj tra gxi eniras. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Menkäät ahtaasta portista sisälle; sillä se portti on lavia ja avara tie, joka vie kadotukseen, ja niitä on monta, jotka siitä sisälle menevät; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Menkää ahtaasta portista sisälle. Sillä se portti on avara ja tie lavea, joka vie kadotukseen, ja monta on, jotka siitä sisälle menevät; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα [ἡ πύλη] καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Εἰσέλθετε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι' αὐτῆς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης ὅτι πλατεῖα καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εισελθατε δια της στενης πυλης οτι πλατεια [η πυλη] και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εισελθετε δια της στενης πυλης οτι πλατεια η πυλη και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εισελθετε δια της στενης πυλης οτι πλατεια η πυλη και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εισελθετε δια της στενης πυλης οτι πλατεια η πυλη και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εισελθατε δια της στενης πυλης οτι πλατεια και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εισελθατε δια της στενης πυλης οτι πλατεια {VAR2: η πυλη } και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eiselthate dia tēs stenēs pulēs oti plateia [ē pulē] kai euruchōros ē odos ē apagousa eis tēn apōleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autēs ................................................................................ eiselthate dia tEs stenEs pulEs oti plateia [E pulE] kai euruchOros E odos E apagousa eis tEn apOleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eiselthete dia tēs stenēs pulēs oti plateia ē pulē kai euruchōros ē odos ē apagousa eis tēn apōleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autēs ................................................................................ eiselthete dia tEs stenEs pulEs oti plateia E pulE kai euruchOros E odos E apagousa eis tEn apOleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eiselthete dia tēs stenēs pulēs oti plateia ē pulē kai euruchōros ē odos ē apagousa eis tēn apōleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autēs ................................................................................ eiselthete dia tEs stenEs pulEs oti plateia E pulE kai euruchOros E odos E apagousa eis tEn apOleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eiselthete dia tēs stenēs pulēs oti plateia ē pulē kai euruchōros ē odos ē apagousa eis tēn apōleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autēs ................................................................................ eiselthete dia tEs stenEs pulEs oti plateia E pulE kai euruchOros E odos E apagousa eis tEn apOleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eiselthate dia tēs stenēs pulēs oti plateia kai euruchōros ē odos ē apagousa eis tēn apōleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autēs ................................................................................ eiselthate dia tEs stenEs pulEs oti plateia kai euruchOros E odos E apagousa eis tEn apOleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eiselthate dia tēs stenēs pulēs oti plateia {UBS4: ē pulē } kai euruchōros ē odos ē apagousa eis tēn apōleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autēs ................................................................................ eiselthate dia tEs stenEs pulEs oti plateia {UBS4: E pulE} kai euruchOros E odos E apagousa eis tEn apOleian kai polloi eisin oi eiserchomenoi di autEs ................................................................................ Matye 7:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antre nan pòt jis la. Paske, pòt ki laj la, chemen ki fasil la ap mennen nou tou dwat nan lanmò. Gen anpil moun ki pase ladan li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 7:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ادخلوا من الباب الضيق. لانه واسع الباب ورحب الطريق الذي يؤدي الى الهلاك. وكثيرون هم الذين يدخلون منه. ................................................................................ Matthew 7:13 Hebrew Bible ................................................................................ באו בפתח הצר כי רחב הפתח ומרוח הדרך המביא לאבדון ורבים אשר יבאו בו׃ ................................................................................ Matthew 7:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܘܠܘ ܒܬܪܥܐ ܐܠܝܨܐ ܕܦܬܐ ܗܘ ܬܪܥܐ ܘܐܪܘܝܚܐ ܐܘܪܚܐ ܐܝܕܐ ܕܡܘܒܠܐ ܠܐܒܕܢܐ ܘܤܓܝܐܐ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܙܠܝܢ ܒܗ ܀ | Matteo 7:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Entrate per la porta stretta, poiché larga è la porta e spaziosa la via che mena alla perdizione, e molti son quelli che entran per essa. ................................................................................ MATIUS 7:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Masuklah kamu daripada pintu yang sempit; karena luaslah pintu dan lebarlah jalan yang membawa kepada kebinasaan, dan banyaklah orang yang masuk daripadanya. ................................................................................ Matthew 7:13 Kabyle: NT ................................................................................ Kecmet si tewwurt iḍeyqen ! Axaṭer acḥal tewseɛ tewwurt, acḥal yeshel webrid yețțawin ɣer nnger, yerna aṭas i gețɛeddayen syenna. ................................................................................ 마태복음 7:13 Korean ................................................................................ 좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고 ................................................................................ Sv. Matejs 7:13 Latvian New Testament ................................................................................ Ieejiet caur šaurajiem vārtiem, jo plaši ir vārti un plats ir ceļš, kas ved pazušanā; un ir daudzi, kas pa to iet. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 7:13 Lithuanian ................................................................................ “Įeikite pro ankštus vartus, nes erdvūs vartai ir platus kelias veda į pražūtį, ir daug yra juo įeinančių. ................................................................................ Matthew 7:13 Maori ................................................................................ E tomo ma te kuwaha whaiti: he wharahi hoki te kuwaha, he whanui te ara, e tika ana ki te ngaromanga, a he tokomaha e haere ana ra reira. ................................................................................ Matteus 7:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gå inn gjennem den trange port! for den port er vid, og den vei er bred som fører til fortapelsen, og mange er de som går inn gjennem den; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wchodźcie przez ciasną bramę; albowiem przestronna jest brama i szeroka droga, która prowadzi na zatracenie, a wiele ich jest, którzy przez nię wchodzą. ................................................................................ Mateus 7:13 Portugese Bible ................................................................................ Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela; ................................................................................ Matei 7:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Intraţi pe poarta cea strîmtă. Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pierzare, şi mulţi sînt ceice intră pe ea. ................................................................................ От Матфея 7:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; ................................................................................ От Матфея 7:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; ................................................................................ От Матфея 7:13 Russian koi8r ................................................................................ Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; ................................................................................ Matthew 7:13 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Mateo 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Entren por la puerta estrecha, porque ancha es la puerta y amplia es la senda que lleva a la perdición (destrucción), y muchos son los que entran por ella. ................................................................................ Mateo 7:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella. ................................................................................ Mateo 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entrad por la puerta estrecha: porque el camino que lleva a perdición es ancho y espacioso; y los que van por él, son muchos. ................................................................................ Mateo 7:13 Spanish: Modern ................................................................................ Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que entran por ella. ................................................................................ Matteus 7:13 Swedish (1917) ................................................................................ Gån in genom den trånga porten. Ty vid och bred är den väg som leder till fördärvet, och många äro de som gå fram på den; ................................................................................ Matayo 7:13 Swahili NT ................................................................................ Ingieni kwa kupitia mlango mwembamba. Kwa maana njia inayoongoza kwenye maangamizi ni pana, na mlango wa kuingilia humo ni mpana; waendao njia hiyo ni wengi. ................................................................................ Mateo 7:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kayo'y magsipasok sa makipot na pintuan: sapagka't maluwang ang pintuan, at malapad ang daang patungo sa pagkapahamak, at marami ang doo'y nagsisipasok. ................................................................................ Matta 7:13 Turkish ................................................................................ ‹‹Dar kapıdan girin. Çünkü yıkıma götüren kapı geniş ve yol enlidir. Bu kapıdan girenler çoktur. ................................................................................ Матей 7:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Увіходьте вузкими дверима, бо широкі ті двері й розлога та дорога, що веде до погибелі, й багацько таких, що ними входять: ................................................................................ Matthew 7:13 Uma New Testament ................................................................................ Mesua' -koi ntara wobo' to jopi', apa' mowela' wobo' pai' ohea to mpotoa' naraka, pai' wori' wo'o tauna to ntara hi ohea toe. ................................................................................ Ma-thi-ô 7:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy vào cửa hẹp, vì cửa rộng và đường khoảng khoát dẫn đến sự hư mất, kẻ vào đó cũng nhiều. ................................................................................ Matteo 7:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Entrate per la porta stretta, perciocchè larga è la porta, e spaziosa la via, che mena alla perdizione; e molti son coloro che entran per essa. ................................................................................ MATIUS 7:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Masuklah melalui pintu yang sempit, sebab pintu dan jalan yang menuju ke neraka besar dan lebar, dan banyak orang yang melaluinya. ................................................................................ MATIUS 7:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Masuklah melalui pintu yang sesak itu, karena lebarlah pintu dan luaslah jalan yang menuju kepada kebinasaan, dan banyak orang yang masuk melaluinya; ................................................................................ Broad .......... Destruction .......... Door .......... Easy .......... Enter .......... Gate .......... Goes .......... Great .......... Leads .......... Narrow .......... Numbers .......... Open .......... Road .......... Ruin .......... Strait .......... Thereat .......... Thereby .......... Way .......... Wide ................................................................................ Broad .......... Destruction .......... Door .......... Easy .......... Enter .......... Gate .......... Goes .......... Great .......... Leads .......... Narrow .......... Numbers .......... Open .......... Road .......... Ruin .......... Strait .......... Thereat .......... Thereby .......... Way .......... Wide ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... broad .......... destruction .......... Enter .......... For .......... gate .......... is .......... it .......... leads .......... many .......... narrow .......... road .......... that .......... the .......... there .......... through .......... to .......... way .......... who .......... wide ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |