Matthew 7:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Do not judge so that you will not be judged.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nolite iudicare ut non iudicemini

................................................................................
Mateo 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No juzguéis para que no seáis juzgados.
................................................................................
Matthaeus 7:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet.
................................................................................
Matthieu 7:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.
................................................................................
馬 太 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 不 要 论 断 人 , 免 得 你 们 被 论 断 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Judge not, that ye be not judged.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Judge not, that you be not judged.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Judge not, that ye be not judged.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Be not judges of others, and you will not be judged.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
JUDGE not, that you may not be judged,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Judge not, that ye may not be judged;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Judge not, that ye be not judged.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Stop judging so that you will not be judged.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Judge not lest ye be judged.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Judge not, that you may not be judged;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Judge not, that ye be not judged.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Don't judge, so that you won't be judged.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Judge not, that ye may not be judged,
................................................................................
馬 太 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 不 要 論 斷 人 , 免 得 你 們 被 論 斷 。
................................................................................
馬 太 福 音 7:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不可判斷(路6:37~38、41~42)“不可判斷人,免得你們被判斷。
................................................................................
馬 太 福 音 7:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不可判断(路6:37-38、41-42)
................................................................................
Matthieu 7:1 French: Darby
................................................................................
Ne jugez pas, afin que vous ne soyez pas jugés:
................................................................................
Matthieu 7:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.
................................................................................
Matthieu 7:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés;
................................................................................
Matthaeus 7:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet!
................................................................................
Matthaeus 7:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet;
Mateu 7:1 Albanian
................................................................................
''Mos gjykoni, që të mos gjykoheni.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Մի՛ դատէք, որպէսզի չդատուիք:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ezteçaçuela iudica, iudica etzaiteztençát.
................................................................................
Матей 7:1 Bulgarian
................................................................................
Не съдете, за да не бъдете съдени.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 7:1 Croatian Bible
................................................................................
Ne sudite da ne budete suđeni!
................................................................................
Matouš 7:1 Czech BKR
................................................................................
Nesuďtež, abyste nebyli souzeni.
................................................................................
Matthæus 7:1 Danish
................................................................................
Dømmer ikke,for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes,
................................................................................
Mattheüs 7:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Oordeelt niet, opdat gij niet geoordeeld wordt.
................................................................................
Máté 7:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 7:1 Esperanto
................................................................................
Ne jugxu, por ke vi ne estu jugxataj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älkäät tuomitko, ettei teitä tuomittaisi.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää tuomitko, ettei teitä tuomittaisi;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Μὴ κρίνετε ἵνα μὴ κριθῆτε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μη κρινετε ινα μη κριθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μη κρινετε ινα μη κριθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μη κρινετε ινα μη κριθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μη κρινετε ινα μη κριθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μη κρινετε ινα μη κριθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μη κρινετε ινα μη κριθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mē krinete ina mē krithēte
................................................................................
mE krinete ina mE krithEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mē krinete ina mē krithēte
................................................................................
mE krinete ina mE krithEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mē krinete ina mē krithēte
................................................................................
mE krinete ina mE krithEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mē krinete ina mē krithēte
................................................................................
mE krinete ina mE krithEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mē krinete ina mē krithēte
................................................................................
mE krinete ina mE krithEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mē krinete ina mē krithēte
................................................................................
mE krinete ina mE krithEte

................................................................................
Matye 7:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa jije moun pou Bondye pa jije nou,
................................................................................
ﻣﺘﻰ 7:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تدينوا لكي لا تدانوا.
................................................................................
Matthew 7:1 Hebrew Bible
................................................................................
אל תשפטו למען לא תשפטו׃
................................................................................
Matthew 7:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܬܕܘܢܘܢ ܕܠܐ ܬܬܕܝܢܘܢ ܀
Matteo 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non giudicate acciocché non siate giudicati;
................................................................................
MATIUS 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Janganlah kamu menuduh orang, supaya jangan kamu dituduh.
................................................................................
Matthew 7:1 Kabyle: NT
................................................................................
Ur țḥasabet ara wiyaḍ iwakken ur kkun-ițḥasab ula d yiwen.
................................................................................
마태복음 7:1 Korean
................................................................................
비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라
................................................................................
Sv. Matejs 7:1 Latvian New Testament
................................................................................
Netiesājiet, lai jūs netiktu tiesāti!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 7:1 Lithuanian
................................................................................
“Neteiskite, kad nebūtumėte teisiami.
................................................................................
Matthew 7:1 Maori
................................................................................
Kaua e whakawa, kei whakawakia koutou.
................................................................................
Matteus 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni;
................................................................................
Mateus 7:1 Portugese Bible
................................................................................
Não julgueis, para que não sejais julgados.   
................................................................................
Matei 7:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi.
................................................................................
От Матфея 7:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не судите, да не судимы будете,
................................................................................
От Матфея 7:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не судите, да не судимы будете,
................................................................................
От Матфея 7:1 Russian koi8r
................................................................................
Не судите, да не судимы будете,
................................................................................
Matthew 7:1 Shuar New Testament
................................................................................
`Chikicha tunaari ti Enentßimtusairap. N·nisan Yus Atumφ tunaari iirtamsashtatui.
................................................................................
Mateo 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No juzguen para que no sean juzgados.
................................................................................
Mateo 7:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
................................................................................
Mateo 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No juzguéis, para que no seáis juzgados.
................................................................................
Mateo 7:1 Spanish: Modern
................................................................................
No juzguéis, para que no seáis juzgados.
................................................................................
Matteus 7:1 Swedish (1917)
................................................................................
»Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda;
................................................................................
Matayo 7:1 Swahili NT
................................................................................
Msiwahukumu wengine, msije nanyi mkahukumiwa na Mungu;
................................................................................
Mateo 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag kayong magsihatol, upang huwag kayong hatulan.
................................................................................
Matta 7:1 Turkish
................................................................................
‹‹Başkasını yargılamayın ki, siz de yargılanmayasınız.
................................................................................
Матей 7:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Не судїть, щоб вас не суджено.
................................................................................
Matthew 7:1 Uma New Testament
................................................................................
"Neo' -ta mposalai' doo, bona uma wo'o-ta mpai' nasalai' Alata'ala.
................................................................................
Ma-thi-ô 7:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi đừng đoán xét ai, để mình khỏi bị đoán xét.
................................................................................
Matteo 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
NON giudicate, acciocchè non siate giudicati.
................................................................................
MATIUS 7:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Janganlah menghakimi orang lain, supaya kalian sendiri juga jangan dihakimi oleh Allah.
................................................................................
MATIUS 7:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jangan kamu menghakimi, supaya kamu tidak dihakimi.
................................................................................
Judge .......... Judged .......... Judges .......... Others .......... Won't
................................................................................
Judge .......... Judged .......... Judges .......... Others .......... Won't
................................................................................
Alphabetical: be .......... Do .......... judge .......... judged .......... not .......... or .......... so .......... that .......... too .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible