Matthew 6:34

<< Matthew 6:34 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"So do not worry about tomorrow; for tomorrow will care for itself. Each day has enough trouble of its own.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
nolite ergo esse solliciti in crastinum crastinus enim dies sollicitus erit sibi ipse sufficit diei malitia sua
.......................................................
Mateo 6:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Por tanto, no os preocupéis por el día de mañana; porque el día de mañana se cuidará de sí mismo. Bástele a cada día sus propios problemas.
.......................................................
Matthaeus 6:34 German: Luther (1912)
.......................................................
Darum sorgt nicht für den andern Morgen; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Es ist genug, daß ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe.
.......................................................
Matthieu 6:34 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
.......................................................
馬 太 福 音 6:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
所 以 , 不 要 为 明 天 忧 虑 , 因 为 明 天 自 有 明 天 的 忧 虑 ; 一 天 的 难 处 一 天 当 就 够 了 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient to the day is the evil thereof.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Be not therefore solicitous for to morrow; for the morrow will be solicitous for itself. Sufficient for the day is the evil thereof.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Be not careful therefore for the morrow, for the morrow shall be careful about itself. Sufficient to the day is its own evil.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
"So don't ever worry about tomorrow. After all, tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own. Stop Judging-
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Care not therefore for the day folowing. For the day following shall care for itself. Each days trouble is sufficient for the same self day.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Do not be over-anxious, therefore, about to-morrow, for to-morrow will bring its own cares. Enough for each day are its own troubles.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Therefore be not anxious for the morrow: for the morrow will be solicitous for the things of itself. Sufficient to the day is its own evil.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Therefore don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day's own evil is sufficient.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow shall be anxious for its own things; sufficient for the day is the evil of it.

.......................................................
Mateu 6:34 Albanian
.......................................................
Mos u brengosni, pra, për të nesërmen, sepse e nesërmja do të kujdeset vetë për vete. Secilës ditë i mjafton pikëllimi i vet''.
.......................................................
የማቴዎስ ወንጌል 6:34 Amharic NT
.......................................................
ነገ ለራሱ ይጨነቃልና ለነገ አትጨነቁ፤ ለቀኑ ክፋቱ ይበቃዋል።
.......................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:34 Armenian (Western): NT
.......................................................
Ուստի մի՛ մտահոգուիք վաղուան համար, որովհետեւ վաղուան օրը պիտի հոգայ իրեն համար. բաւական է օրուան իր անձկութիւնը”»:
.......................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Etzaretela bada arthatsu biharamunaz: ecen biharamunac beretaco artha vkanen du: egunac asco du bere afflictioneaz.
.......................................................
Матей 6:34 Bulgarian
.......................................................
Затова, не се безпокойте за утре, защото утрешният ден ще се безпокои за себе си. Доста е на деня злото, което му се намери.
.......................................................
馬 太 福 音 6:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
所 以 , 不 要 為 明 天 憂 慮 , 因 為 明 天 自 有 明 天 的 憂 慮 ; 一 天 的 難 處 一 天 當 就 夠 了 。
.......................................................
馬 太 福 音 6:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
所以不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。”
.......................................................
馬 太 福 音 6:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
.......................................................
Evanðelje po Mateju 6:34 Croatian Bible
.......................................................
Ne budite dakle zabrinuti za sutra. Sutra će se samo brinuti za se. Dosta je svakom danu zla njegova.
.......................................................
Matouš 6:34 Czech BKR
.......................................................
Protož nepečujte o zítřejší den, nebo zítřejší den pečovati bude o své věci. Dostiť má den na svém trápení.
.......................................................
Matthæus 6:34 Danish
.......................................................
Bekymrer eder derfor ikke for den Dag i Morgen; thi den Dag i Morgen skal bekymre sig for sig selv. Hver Dag har nok i sin Plage.
.......................................................
Mattheüs 6:34 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Zijt dan niet bezorgd tegen den morgen; want de morgen zal voor het zijne zorgen; elke dag heeft genoeg aan zijn zelfs kwaad.
.......................................................
Máté 6:34 Hungarian: Karoli
.......................................................
Ne aggodalmaskodjatok tehát a holnap felõl; mert a holnap majd aggodalmaskodik a maga dolgai felõl. Elég minden napnak a maga baja.
.......................................................
La evangelio laŭ Mateo 6:34 Esperanto
.......................................................
Tial ne zorgu pri la morgauxa tago, cxar la morgauxa tago zorgos pri si mem. Suficxa por la tago estas gxia propra malbono.
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:34 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Älkäät sentähden sureko huomisesta päivästä; sillä huomisella päivällä on suru itsestänsä. Tyytykään kukin päivä surullensa.
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Älkää siis murehtiko huomisesta päivästä, sillä huominen päivä pitää murheen itsestään. Riittää kullekin päivälle oma vaivansa."
.......................................................
Matthieu 6:34 French: Darby
.......................................................
Ne soyez donc pas en souci pour le lendemain, car le lendemain sera en souci de lui-même: à chaque jour suffit sa peine.
.......................................................
Matthieu 6:34 French: Martin (1744)
.......................................................
Ne soyez donc point en souci pour le lendemain; car le lendemain prendra soin de ce qui le regarde; à chaque jour suffit sa peine.
.......................................................
Matthieu 6:34 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Ne soyez donc point en souci pour le lendemain; car le lendemain aura souci de ce qui le regarde. A chaque jour suffit sa peine.
.......................................................
Matthaeus 6:34 German: Luther (1545)
.......................................................
Darum sorget nicht für den andern Morgen; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Es ist genug, daß ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe.
.......................................................
Matthaeus 6:34 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
So seid nun nicht besorgt auf den morgenden Tag, denn der morgende Tag wird für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat an seinem Übel genug.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει τα ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει τὰ ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει τα εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει τα εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει τα εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
mē oun merimnēsēte eis tēn aurion ē gar aurion merimnēsei eautēs arketon tē ēmera ē kakia autēs
mE oun merimnEsEte eis tEn aurion E gar aurion merimnEsei eautEs arketon tE Emera E kakia autEs

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
mē oun merimnēsēte eis tēn aurion ē gar aurion merimnēsei ta eautēs arketon tē ēmera ē kakia autēs
mE oun merimnEsEte eis tEn aurion E gar aurion merimnEsei ta eautEs arketon tE Emera E kakia autEs

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
mē oun merimnēsēte eis tēn aurion ē gar aurion merimnēsei ta eautēs arketon tē ēmera ē kakia autēs
mE oun merimnEsEte eis tEn aurion E gar aurion merimnEsei ta eautEs arketon tE Emera E kakia autEs

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
mē oun merimnēsēte eis tēn aurion ē gar aurion merimnēsei ta eautēs arketon tē ēmera ē kakia autēs
mE oun merimnEsEte eis tEn aurion E gar aurion merimnEsei ta eautEs arketon tE Emera E kakia autEs

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
mē oun merimnēsēte eis tēn aurion ē gar aurion merimnēsei eautēs arketon tē ēmera ē kakia autēs
mE oun merimnEsEte eis tEn aurion E gar aurion merimnEsei eautEs arketon tE Emera E kakia autEs

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
mē oun merimnēsēte eis tēn aurion ē gar aurion merimnēsei eautēs arketon tē ēmera ē kakia autēs
mE oun merimnEsEte eis tEn aurion E gar aurion merimnEsei eautEs arketon tE Emera E kakia autEs

.......................................................
Matye 6:34 Haitian Creole Bible
.......................................................
Se sa ki fè, pa chaje tèt nou pou denmen, paske denmen va gen zafè pa li. Chak jou gen kont chay pa yo.

ﻣﺘﻰ 6:34 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فلا تهتموا للغد. لان الغد يهتم بما لنفسه. يكفي اليوم شره
.......................................................
Matthew 6:34 Hebrew Bible
.......................................................
לכן אל תדאגו ליום מחר כי יום מחר הוא ידאג לעצמו ודיו ליום צרתו׃
.......................................................
Matthew 6:34 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................

.......................................................
Matteo 6:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Non siate dunque con ansietà solleciti del domani; perché il domani sarà sollecito di se stesso. Basta a ciascun giorno il suo affanno.
.......................................................
Matteo 6:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Non siate adunque con ansietà solleciti del giorno di domani; perciocchè il giorno di domani sarà sollecito delle cose sue; basta a ciascun giorno il suo male.
.......................................................
MATIUS 6:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Oleh sebab itu, janganlah khawatir tentang hari besok. Sebab besok ada lagi khawatirnya sendiri. Hari ini sudah cukup kesusahannya, tidak usah ditambah lagi.
.......................................................
MATIUS 6:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Sebab itu janganlah kamu kuatir akan hari besok, karena hari besok mempunyai kesusahannya sendiri. Kesusahan sehari cukuplah untuk sehari."
.......................................................
MATIUS 6:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Sebab itu janganlah kamu kuatir akan hal esok hari; karena esok hari itu ada kuatirnya sendiri. Cukuplah tiap-tiap hari ada dengan kesusahannya sendiri."
.......................................................
Matthew 6:34 Kabyle: NT
.......................................................
Ur țḥebbiṛet ara ihi i uzekka, axaṭer azekka s unezgum-is weḥd-es. Yal ass s leɛtab-ines !
.......................................................
마태복음 6:34 Korean
.......................................................
그러므로 내일 일을 위하여 염려하지 말라 내일 일은 내일 염려할 것이요 한 날 괴로움은 그 날에 족하니라
.......................................................
Sv. Matejs 6:34 Latvian New Testament
.......................................................
Tāpēc neraizējieties par rītdienu! Rītdiena rūpēsies pati par sevi. Katrai dienai pietiek savu rūpju.
.......................................................
Evangelija pagal Matà 6:34 Lithuanian
.......................................................
Taigi nesirūpinkite rytdiena, nes rytojus pats pasirūpins savimi. Kiekvienai dienai užtenka savo vargo”.
.......................................................
Matthew 6:34 Maori
.......................................................
No reira kaua e manukanuka ki o apopo: ma apopo ano ia e manukanuka. Kati ano i tona ra tona kino.
.......................................................
Matteus 6:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Vær altså ikke bekymret for den dag imorgen! for den dag imorgen skal bekymre sig for sig selv; hver dag har nok med sin egen plage.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Przetoż nie troszczcie się o jutrzejszy dzień: albowiem jutrzejszy dzień troskać się będzie o swoje potrzeby. Dosyćci ma dzień na swojem utrapieniu.
.......................................................
Mateus 6:34 Portugese Bible
.......................................................
Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.   
.......................................................
Matei 6:34 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Nu vă îngrijoraţi dar de ziua de mîne; căci ziua de mîne se va îngrijora de ea însăş. Ajunge zilei necazul ei.
.......................................................
От Матфея 6:34 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибозавтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
.......................................................
От Матфея 6:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
.......................................................
От Матфея 6:34 Russian koi8r
.......................................................
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний [сам] будет заботиться о своем: довольно для [каждого] дня своей заботы.
.......................................................
Matthew 6:34 Shuar New Testament
.......................................................
Kashin ßtatna nujai itiurchat Enentßimsairap. Kashinkia Nushßa itiurchatrijiai tsawarchattawak. Yamßi tsawanta jujai Mßakchakait.'
.......................................................
Mateo 6:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Por tanto, no se preocupen por el día de mañana; porque el día de mañana se cuidará de sí mismo. Bástenle a cada día sus propios problemas.
.......................................................
Mateo 6:34 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Así que, no os congojéis por el día de mañana; que el día de mañana traerá su fatiga: basta al día su afán.
.......................................................
Mateo 6:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Así que, no os acongojéis por lo de mañana; que el mañana traerá su congoja: basta al día su aflicción.
.......................................................
Mateo 6:34 Spanish: Modern
.......................................................
Así que, no os afanéis por el día de mañana, porque el día de mañana traerá su propio afán. Basta a cada día su propio mal.
.......................................................
Matteus 6:34 Swedish (1917)
.......................................................
Gören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty morgondagen skall själv bära sitt bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga.»
.......................................................
Matayo 6:34 Swahili NT
.......................................................
Basi, msiwe na wasiwasi juu ya kesho; kesho inayo yake. Matatizo ya siku moja yanawatosheni kwa siku hiyo.
.......................................................
Mateo 6:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Kaya't huwag ninyong ikabalisa ang sa araw ng bukas: sapagka't ang araw ng bukas ay mababalisa sa kaniyang sarili. Sukat na sa kaarawan ang kaniyang kasamaan.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
ஆகையால், நாளைக்காகக் கவலைப்படாதிருங்கள்; நாளையத்தினம் தன்னுடையவைகளுக்காகக் கவலைப்படும். அந்தந்த நாளுக்கு அதினதின் பாடுபோதும்.
.......................................................
Matta 6:34 Turkish
.......................................................
O halde yarın için kaygılanmayın. Yarının kaygısı yarının olsun. Her günün derdi kendine yeter.››
.......................................................
Матей 6:34 Ukrainian: NT
.......................................................
Оце ж не журіть ся про завтра; бо завтра журити меть ся само про своє. Доволї в кожного дня лиха свого.
.......................................................
Matthew 6:34 Uma New Testament
.......................................................
Jadi', neo' -ta sese' mpopekiri napa to jadi' eo mepulo. Eo toe lau hono' -mi-hawo kasusaa' -na, neo' -pi radonihii tena mpekiri to jadi' hi eo mepulo.
.......................................................
Ma-thi-ô 6:34 Vietnamese (1934)
.......................................................
Vậy, chớ lo lắng chi về ngày mai; vì ngày mai sẽ lo về việc ngày mai. Sự khó nhọc ngày nào đủ cho ngày ấy.

Anxious .......... Care .......... Cares .......... Day's .......... Enough .......... Evil .......... Itself .......... Morrow .......... Over-Anxious .......... Solicitous .......... Sufficient .......... Thereof .......... Thought .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Trouble .......... Troubles .......... Worry

Anxious .......... Care .......... Cares .......... Day's .......... Enough .......... Evil .......... Itself .......... Morrow .......... Over-Anxious .......... Solicitous .......... Sufficient .......... Thereof .......... Thought .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Trouble .......... Troubles .......... Worry

Alphabetical: about .......... care .......... day .......... do .......... Each .......... enough .......... for .......... has .......... its .......... itself .......... not .......... of .......... own .......... So .......... Therefore .......... tomorrow .......... trouble .......... will .......... worry

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible