New American Standard Bible (©1995) "But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be added to you.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν [τοῦ θεοῦ] καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν. Latin: Biblia Sacra Vulgata quaerite autem primum regnum et iustitiam eius et omnia haec adicientur vobis Mateo 6:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero buscad primero su reino y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas. Matthaeus 6:33 German: Luther (1912) Trachtet am ersten nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, so wird euch solches alles zufallen. Matthieu 6:33 French: Louis Segond (1910) Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus. 馬 太 福 音 6:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 先 求 他 的 国 和 他 的 义 , 这 些 东 西 都 要 加 给 你 们 了 。 King James Bible But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. American King James Version But seek you first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added to you. American Standard Version But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. Bible in Basic English But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition. Douay-Rheims Bible Seek ye therefore first the kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added unto you. Darby Bible Translation But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added unto you. English Revised Version But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. GOD'S WORD® Translation (©1995) But first, be concerned about his kingdom and what has his approval. Then all these things will be provided for you. Tyndale New Testament But rather seek ye first the kingdom of heaven, and the righteousness thereof, and all these things shall be ministered unto you. Weymouth New Testament But make His Kingdom and righteousness your chief aim, and then these things shall all be given you in addition. Webster's Bible Translation But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness, and all these things shall be added to you. World English Bible But seek first God's Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well. Young's Literal Translation but seek ye first the reign of God and His righteousness, and all these shall be added to you. 馬 太 福 音 6:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 先 求 他 的 國 和 他 的 義 , 這 些 東 西 都 要 加 給 你 們 了 。 馬 太 福 音 6:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。 馬 太 福 音 6:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。 Matthieu 6:33 French: Darby mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus. Matthieu 6:33 French: Martin (1744) Mais cherchez premièrement le Royaume de Dieu, et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus. Matthieu 6:33 French: Ostervald (1744) Mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus. Matthaeus 6:33 German: Luther (1545) Trachtet am ersten nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, so wird euch solches alles zufallen. Matthaeus 6:33 German: Elberfelder (1871) Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner (d. i. Gottes) Gerechtigkeit, und dies alles wird euch hinzugefügt werden. | Mateu 6:33 Albanian Por para së gjithash kërkoni mbretërinë e Perëndisë dhe drejtësinë e tij dhe të gjitha këto gjëra do t'ju shtohen.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:33 Armenian (Western): NT Բայց նախ խնդրեցէ՛ք Աստուծոյ թագաւորութիւնն ու անոր արդարութիւնը, եւ այդ բոլոր բաներն ալ պիտի տրուին ձեզի: Euangelioa S. Mattheuen araura. 6:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina bilha eçaçue lehenic Iaincoaren resumá eta haren iustitiá, eta gauça hauc guciac emanen çaizquiçue gaineraco. Матей 6:33 Bulgarian Но първо търсете Неговото царство и Неговата правда; и всичко това ще ви се прибави. Evanðelje po Mateju 6:33 Croatian Bible Tražite stoga najprije Kraljevstvo i pravednost njegovu, a sve će vam se ostalo dodati. Matouš 6:33 Czech BKR Ale hledejte vy nejprv království Božího a spravedlnosti jeho, a toto vše bude vám přidáno. Matthæus 6:33 Danish Men søger først Guds Rige og hans Retfærdighed, så skulle alle disse Ting gives eder i Tilgift. Mattheüs 6:33 Dutch Staten Vertaling Maar zoekt eerst het Koninkrijk Gods en Zijn gerechtigheid, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden. Máté 6:33 Hungarian: Karoli Hanem keressétek elõször Istennek országát, és az õ igazságát; és ezek mind megadatnak néktek. La evangelio laŭ Mateo 6:33 Esperanto Sed celu unue Lian regnon kaj Lian justecon, kaj cxio tio estos aldonita al vi. Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:33 Finnish: Bible (1776) Vaan etsikäät ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttansa, ja niin kaikki nämät teille annetaan. Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Vaan etsikää ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttansa, niin myös kaikki tämä teille annetaan. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Westcott/Hort ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν {VAR2: [του θεου] } και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated zēteite de prōton tēn basileian kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin zEteite de prOton tEn basileian kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated zēteite de prōton tēn basileian tou theou kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin zEteite de prOton tEn basileian tou theou kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated zēteite de prōton tēn basileian tou theou kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin zEteite de prOton tEn basileian tou theou kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated zēteite de prōton tēn basileian tou theou kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin zEteite de prOton tEn basileian tou theou kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated zēteite de prōton tēn basileian kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin zEteite de prOton tEn basileian kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated zēteite de prōton tēn basileian {UBS4: [tou theou] } kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin zEteite de prOton tEn basileian {UBS4: [tou theou]} kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin Matye 6:33 Haitian Creole Bible Pito nou chache bay bagay peyi Wa ki nan syèl la premye plas nan lavi nou, chache viv jan Bondye vle l' la anvan. Lè sa a, Bondye va ban nou tout lòt bagay sa yo tou. | Matteo 6:33 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma cercate prima il regno e la giustizia di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.MATIUS 6:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi carilah dahulu kerajaan Allah serta kebenaran-Nya, maka sekaliannya itu juga akan ditambahkan kepadamu. Matthew 6:33 Kabyle: NT Nadit uqbel ɣef tgeldit n Sidi Ṛebbi d wayen yellan d lḥeqq, ayen nniḍen meṛṛa d nețța ara wen-t-id yefken. 마태복음 6:33 Korean 너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 ! 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라 Sv. Matejs 6:33 Latvian New Testament Meklējiet tāpēc vispirms Dieva valstību un Viņa taisnību, un viss tas tiks jums dots klāt. Evangelija pagal Matà 6:33 Lithuanian Pirmiausia ieškokite Dievo karalystės ir Jo teisumo, o visa tai bus jums pridėta. Matthew 6:33 Maori Engari matua rapua tona rangatiratanga, me ana mea tika; a ka tapiritia enei mea katoa ma koutou. Matteus 6:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men søk først Guds rike og hans rettferdighet, så skal I få alt dette i tilgift! Polish: Biblia Gdanska Ale szukajcie naprzód królestwa Bożego, i sprawiedliwości jego, a to wszystko będzie wam przydano. Mateus 6:33 Portugese Bible Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas. Matei 6:33 Romanian: Cornilescu Căutaţi mai întîi Împărăţia lui Dumnezeu şi neprihănirea Lui, şi toate aceste lucruri vi se vor da pe deasupra. От Матфея 6:33 Russian: Synodal Translation (1876) Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам. От Матфея 6:33 Russian: Victor Zhuromsky NT Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам. От Матфея 6:33 Russian koi8r Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам. Matthew 6:33 Shuar New Testament Tuma asamtai Yusjai shiir wekasatin tura Yus akupkamu ana nu umiktin emka Enentßimsatarum. T·rakrumninkia atsumamurmin Yus suramsattawai. Mateo 6:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero busquen primero Su reino y Su justicia, y todas estas cosas les serán añadidas. Mateo 6:33 Spanish: Reina Valera (1909) Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas. Mateo 6:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas buscad primeramente el Reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas. Mateo 6:33 Spanish: Modern Más bien, buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas. Matteus 6:33 Swedish (1917) Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder. Matayo 6:33 Swahili NT Bali, zingatieni kwanza Ufalme wa Mungu na matakwa yake, na hayo mengine yote mtapewa kwa ziada. Mateo 6:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't hanapin muna ninyo ang kaniyang kaharian, at ang kaniyang katuwiran; at ang lahat ng mga bagay na ito ay pawang idaragdag sa inyo. Matta 6:33 Turkish Siz öncelikle Onun egemenliğinin ve doğruluğunun ardından gidin, o zaman size bütün bunlar da verilecektir. Матей 6:33 Ukrainian: NT А шукайте перш царства Божого та правди Його; се ж усе додасть ся вам. Matthew 6:33 Uma New Testament To kana tapenonoi, toi: babehi napa to monoa' hi poncilo Alata'ala, bona Hi'a jadi' Magau' -ta. Ane toe-pi to tapopori'ulu, to ntani' -ntani' -na nawai' moto-ta mpai' omea. Ma-thi-ô 6:33 Vietnamese (1934) Nhưng trước hết, hãy tìm kiếm nước Ðức Chúa Trời và sự công bình của Ngài, thì Ngài sẽ cho thêm các ngươi mọi điều ấy nữa. Matteo 6:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Anzi, cercate in prima il regno di Dio, e la sua giustizia; e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte. MATIUS 6:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jadi, usahakanlah dahulu supaya Allah memerintah atas hidupmu dan lakukanlah kehendak-Nya. Maka semua yang lain akan diberikan Allah juga kepadamu. MATIUS 6:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi carilah dahulu Kerajaan Allah dan kebenarannya, maka semuanya itu akan ditambahkan kepadamu. Added .......... Addition .......... Aim .......... Care .......... Chief .......... First .......... God's .......... Kingdom .......... Reign .......... Righteousness .......... Seek Added .......... Addition .......... Aim .......... Care .......... Chief .......... First .......... God's .......... Kingdom .......... Reign .......... Righteousness .......... Seek Alphabetical: added .......... all .......... and .......... as .......... be .......... But .......... first .......... given .......... his .......... kingdom .......... righteousness .......... seek .......... these .......... things .......... to .......... well .......... will .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |