Matthew 6:33
New American Standard Bible (©1995)
"But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be added to you.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν [τοῦ θεοῦ] καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quaerite autem primum regnum et iustitiam eius et omnia haec adicientur vobis

Mateo 6:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero buscad primero su reino y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.

Matthaeus 6:33 German: Luther (1912)
Trachtet am ersten nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, so wird euch solches alles zufallen.

Matthieu 6:33 French: Louis Segond (1910)
Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

馬 太 福 音 6:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 先 求 他 的 国 和 他 的 义 , 这 些 东 西 都 要 加 给 你 们 了 。

King James Bible
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

American King James Version
But seek you first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added to you.

American Standard Version
But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

Bible in Basic English
But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition.

Douay-Rheims Bible
Seek ye therefore first the kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added unto you.

Darby Bible Translation
But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added unto you.

English Revised Version
But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But first, be concerned about his kingdom and what has his approval. Then all these things will be provided for you.

Tyndale New Testament
But rather seek ye first the kingdom of heaven, and the righteousness thereof, and all these things shall be ministered unto you.

Weymouth New Testament
But make His Kingdom and righteousness your chief aim, and then these things shall all be given you in addition.

Webster's Bible Translation
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness, and all these things shall be added to you.

World English Bible
But seek first God's Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.

Young's Literal Translation
but seek ye first the reign of God and His righteousness, and all these shall be added to you.

馬 太 福 音 6:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 先 求 他 的 國 和 他 的 義 , 這 些 東 西 都 要 加 給 你 們 了 。

馬 太 福 音 6:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。

馬 太 福 音 6:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。

Matthieu 6:33 French: Darby
mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

Matthieu 6:33 French: Martin (1744)
Mais cherchez premièrement le Royaume de Dieu, et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

Matthieu 6:33 French: Ostervald (1744)
Mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

Matthaeus 6:33 German: Luther (1545)
Trachtet am ersten nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, so wird euch solches alles zufallen.

Matthaeus 6:33 German: Elberfelder (1871)
Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner (d. i. Gottes) Gerechtigkeit, und dies alles wird euch hinzugefügt werden.

Mateu 6:33 Albanian
Por para së gjithash kërkoni mbretërinë e Perëndisë dhe drejtësinë e tij dhe të gjitha këto gjëra do t'ju shtohen.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:33 Armenian (Western): NT
Բայց նախ խնդրեցէ՛ք Աստուծոյ թագաւորութիւնն ու անոր արդարութիւնը, եւ այդ բոլոր բաներն ալ պիտի տրուին ձեզի:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina bilha eçaçue lehenic Iaincoaren resumá eta haren iustitiá, eta gauça hauc guciac emanen çaizquiçue gaineraco.

Матей 6:33 Bulgarian
Но първо търсете Неговото царство и Неговата правда; и всичко това ще ви се прибави.

Evanðelje po Mateju 6:33 Croatian Bible
Tražite stoga najprije Kraljevstvo i pravednost njegovu, a sve će vam se ostalo dodati.

Matouš 6:33 Czech BKR
Ale hledejte vy nejprv království Božího a spravedlnosti jeho, a toto vše bude vám přidáno.

Matthæus 6:33 Danish
Men søger først Guds Rige og hans Retfærdighed, så skulle alle disse Ting gives eder i Tilgift.

Mattheüs 6:33 Dutch Staten Vertaling
Maar zoekt eerst het Koninkrijk Gods en Zijn gerechtigheid, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden.

Máté 6:33 Hungarian: Karoli
Hanem keressétek elõször Istennek országát, és az õ igazságát; és ezek mind megadatnak néktek.

La evangelio laŭ Mateo 6:33 Esperanto
Sed celu unue Lian regnon kaj Lian justecon, kaj cxio tio estos aldonita al vi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:33 Finnish: Bible (1776)
Vaan etsikäät ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttansa, ja niin kaikki nämät teille annetaan.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Vaan etsikää ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttansa, niin myös kaikki tämä teille annetaan.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Westcott/Hort
ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν {VAR2: [του θεου] } και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
zēteite de prōton tēn basileian kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin
zEteite de prOton tEn basileian kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
zēteite de prōton tēn basileian tou theou kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin
zEteite de prOton tEn basileian tou theou kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
zēteite de prōton tēn basileian tou theou kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin
zEteite de prOton tEn basileian tou theou kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
zēteite de prōton tēn basileian tou theou kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin
zEteite de prOton tEn basileian tou theou kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
zēteite de prōton tēn basileian kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin
zEteite de prOton tEn basileian kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
zēteite de prōton tēn basileian {UBS4: [tou theou] } kai tēn dikaiosunēn autou kai tauta panta prostethēsetai umin
zEteite de prOton tEn basileian {UBS4: [tou theou]} kai tEn dikaiosunEn autou kai tauta panta prostethEsetai umin

Matye 6:33 Haitian Creole Bible
Pito nou chache bay bagay peyi Wa ki nan syèl la premye plas nan lavi nou, chache viv jan Bondye vle l' la anvan. Lè sa a, Bondye va ban nou tout lòt bagay sa yo tou.

ﻣﺘﻰ 6:33 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن اطلبوا اولا ملكوت الله وبره وهذه كلها تزاد لكم.

Matthew 6:33 Hebrew Bible
אך בקשו בראשונה את מלכות אלהים ואת צדקתו ונוסף לכם כל אלה׃

Matthew 6:33 Aramaic NT: Peshitta
ܒܥܘ ܕܝܢ ܠܘܩܕܡ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܙܕܝܩܘܬܗ ܘܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܡܬܬܘܤܦܢ ܠܟܘܢ ܀ 34 ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܐܨܦܘܢ ܕܡܚܪ ܗܘ ܓܝܪ ܡܚܪ ܝܨܦ ܕܝܠܗ ܤܦܩ ܠܗ ܠܝܘܡܐ ܒܝܫܬܗ ܀

Matteo 6:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma cercate prima il regno e la giustizia di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.

MATIUS 6:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi carilah dahulu kerajaan Allah serta kebenaran-Nya, maka sekaliannya itu juga akan ditambahkan kepadamu.

Matthew 6:33 Kabyle: NT
Nadit uqbel ɣef tgeldit n Sidi Ṛebbi d wayen yellan d lḥeqq, ayen nniḍen meṛṛa d nețța ara wen-t-id yefken.

마태복음 6:33 Korean
너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 ! 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라

Sv. Matejs 6:33 Latvian New Testament
Meklējiet tāpēc vispirms Dieva valstību un Viņa taisnību, un viss tas tiks jums dots klāt.

Evangelija pagal Matà 6:33 Lithuanian
Pirmiausia ieškokite Dievo karalystės ir Jo teisumo, o visa tai bus jums pridėta.

Matthew 6:33 Maori
Engari matua rapua tona rangatiratanga, me ana mea tika; a ka tapiritia enei mea katoa ma koutou.

Matteus 6:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men søk først Guds rike og hans rettferdighet, så skal I få alt dette i tilgift!

Polish: Biblia Gdanska
Ale szukajcie naprzód królestwa Bożego, i sprawiedliwości jego, a to wszystko będzie wam przydano.

Mateus 6:33 Portugese Bible
Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.   

Matei 6:33 Romanian: Cornilescu
Căutaţi mai întîi Împărăţia lui Dumnezeu şi neprihănirea Lui, şi toate aceste lucruri vi se vor da pe deasupra.

От Матфея 6:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.

От Матфея 6:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.

От Матфея 6:33 Russian koi8r
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.

Matthew 6:33 Shuar New Testament
Tuma asamtai Yusjai shiir wekasatin tura Yus akupkamu ana nu umiktin emka Enentßimsatarum. T·rakrumninkia atsumamurmin Yus suramsattawai.

Mateo 6:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero busquen primero Su reino y Su justicia, y todas estas cosas les serán añadidas.

Mateo 6:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.

Mateo 6:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas buscad primeramente el Reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.

Mateo 6:33 Spanish: Modern
Más bien, buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.

Matteus 6:33 Swedish (1917)
Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder.

Matayo 6:33 Swahili NT
Bali, zingatieni kwanza Ufalme wa Mungu na matakwa yake, na hayo mengine yote mtapewa kwa ziada.

Mateo 6:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't hanapin muna ninyo ang kaniyang kaharian, at ang kaniyang katuwiran; at ang lahat ng mga bagay na ito ay pawang idaragdag sa inyo.

Matta 6:33 Turkish
Siz öncelikle Onun egemenliğinin ve doğruluğunun ardından gidin, o zaman size bütün bunlar da verilecektir.

Матей 6:33 Ukrainian: NT
А шукайте перш царства Божого та правди Його; се ж усе додасть ся вам.

Matthew 6:33 Uma New Testament
To kana tapenonoi, toi: babehi napa to monoa' hi poncilo Alata'ala, bona Hi'a jadi' Magau' -ta. Ane toe-pi to tapopori'ulu, to ntani' -ntani' -na nawai' moto-ta mpai' omea.

Ma-thi-ô 6:33 Vietnamese (1934)
Nhưng trước hết, hãy tìm kiếm nước Ðức Chúa Trời và sự công bình của Ngài, thì Ngài sẽ cho thêm các ngươi mọi điều ấy nữa.

Matteo 6:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi, cercate in prima il regno di Dio, e la sua giustizia; e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.

MATIUS 6:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jadi, usahakanlah dahulu supaya Allah memerintah atas hidupmu dan lakukanlah kehendak-Nya. Maka semua yang lain akan diberikan Allah juga kepadamu.

MATIUS 6:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi carilah dahulu Kerajaan Allah dan kebenarannya, maka semuanya itu akan ditambahkan kepadamu.

Added .......... Addition .......... Aim .......... Care .......... Chief .......... First .......... God's .......... Kingdom .......... Reign .......... Righteousness .......... Seek

Added .......... Addition .......... Aim .......... Care .......... Chief .......... First .......... God's .......... Kingdom .......... Reign .......... Righteousness .......... Seek

Alphabetical: added .......... all .......... and .......... as .......... be .......... But .......... first .......... given .......... his .......... kingdom .......... righteousness .......... seek .......... these .......... things .......... to .......... well .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible