Matthew 6:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith!
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem faenum agri quod hodie est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos minimae fidei

................................................................................
Mateo 6:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y si Dios viste así la hierba del campo, que hoy es y mañana es echada al horno, ¿no hará mucho más por vosotros, hombres de poca fe?
................................................................................
Matthaeus 6:30 German: Luther (1912)
................................................................................
So denn Gott das Gras auf dem Felde also kleidet, das doch heute steht und morgen in den Ofen geworfen wird: sollte er das nicht viel mehr euch tun, o ihr Kleingläubigen?
................................................................................
Matthieu 6:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui existe aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi?
................................................................................
馬 太 福 音 6:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 这 小 信 的 人 哪 ! 野 地 里 的 草 今 天 还 在 , 明 天 就 丢 在 炉 里 , 神 还 给 他 这 样 的 妆 饰 , 何 况 你 们 呢 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Why, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O you of little faith?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven,'shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But if God gives such clothing to the grass of the field, which is here today and tomorrow is put into the oven, will he not much more give you clothing, O you of little faith?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And if the grass of the field, which is to day, and to morrow is cast into the oven, God doth so clothe: how much more you, O ye of little faith?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But if God so clothe the herbage of the field, which is to-day, and to-morrow is cast into the oven, will he not much rather you, O ye of little faith?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But if God doth so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
That's the way God clothes the grass in the field. Today it's alive, and tomorrow it's thrown into an incinerator. So how much more will he clothe you people who have so little faith?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Wherefore if god so clothe the grass, which is today in the field, and tomorrow shall be cast into the furnace: shall he not much more do the same unto you, o ye of little faith?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And if God so clothes the wild herbage which to-day flourishes and to-morrow is thrown into the oven, is it not much more certain that He will clothe you, you men of little faith?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Wherefore, if God so clotheth the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, will he not much more clothe you, O ye of little faith?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won't he much more clothe you, you of little faith?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And if the herb of the field, that to-day is, and to-morrow is cast to the furnace, God doth so clothe -- not much more you, O ye of little faith?
................................................................................
馬 太 福 音 6:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 這 小 信 的 人 哪 ! 野 地 裡 的 草 今 天 還 在 , 明 天 就 丟 在 爐 裡 , 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 , 何 況 你 們 呢 !
................................................................................
馬 太 福 音 6:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
田野的草,今天還在,明天就投進爐裡, 神尚且這樣妝扮它們;小信的人哪,何況你們呢?
................................................................................
馬 太 福 音 6:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
田野的草,今天还在,明天就投进炉里, 神尚且这样妆扮它们;小信的人哪,何况你们呢?
................................................................................
Matthieu 6:30 French: Darby
................................................................................
Et si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs qui est aujourd'hui, et qui demain est jetée dans le four, ne vous vêtira-t-il pas beaucoup plutôt, gens de petite foi?
................................................................................
Matthieu 6:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Si donc Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui est aujourd'hui [sur pied], et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas beaucoup plutôt, ô gens de petite foi?
................................................................................
Matthieu 6:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si donc Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui est aujourd'hui, et qui demain sera jetée dans le four, ne vous revêtira-t-il pas beaucoup plutôt, ô gens de petite foi?
................................................................................
Matthaeus 6:30 German: Luther (1545)
................................................................................
So denn Gott das Gras auf dem Felde also kleidet, das doch heute stehet und morgen in den Ofen geworfen wird, sollt' er das nicht viel mehr euch tun, o ihr Kleingläubigen?
................................................................................
Matthaeus 6:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn aber Gott das Gras des Feldes, das heute ist und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, nicht vielmehr euch, Kleingläubige?
Mateu 6:30 Albanian
................................................................................
Tani nëse Perëndia e vesh kështu barin e fushës, që sot është dhe nesër hidhet në furrë, vallë nuk do t'ju veshë shumë më tepër ju, njerëz besimpakë?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի եթէ դաշտի խոտը, որ այսօր կայ եւ վաղը փուռը կը նետուի, Աստուած ա՛յնպէս կը հագուեցնէ, հապա ո՜րչափ աւելի ձե՛զ, թերահաւատնե՛ր:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada baldin landaco egun belhar dena, eta bihar labean eçarten dena, Iaincoac hala inguru veztitzen badu: eza çuec anhitzez areago, fede chipitacoac?
................................................................................
Матей 6:30 Bulgarian
................................................................................
Но ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, не [ще ли] много повече [да облича] вас маловерци?
................................................................................
Evanðelje po Mateju 6:30 Croatian Bible
................................................................................
Pa ako travu poljsku, koja danas jest a sutra se u peć baca, Bog tako odijeva, neće li još više vas, malovjerni?
................................................................................
Matouš 6:30 Czech BKR
................................................................................
Poněvadž tedy trávu polní, ješto dnes jest, a zítra do peci bývá vložena, Bůh tak odívá, i zdaliž mnohem více vám toho nečiní, ó malé víry?
................................................................................
Matthæus 6:30 Danish
................................................................................
Klæder da Gud således det Græs på Marken, som står i dag og i Morgen kastes i Ovnen, skulde han da ikke meget mere klæde eder, I lidettroende?
................................................................................
Mattheüs 6:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien nu God het gras des velds, dat heden is, en morgen in den oven geworpen wordt, alzo bekleedt, zal Hij u niet veel meer kleden, gij kleingelovigen?
................................................................................
Máté 6:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig a mezõnek füvét, a mely ma van, és holnap kemenczébe vettetik, így ruházza az Isten; nem sokkal inkább-é titeket, ti kicsinyhitûek?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 6:30 Esperanto
................................................................................
Sed se Dio tiel vestas la kampan herbajxon, kiu ekzistas hodiaux, kaj morgaux estos jxetata en fornon, kiom pli certe Li vestos vin, ho malgrandfiduloj?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos Jumala näin vaatettaa pellon ruohon, joka tänäpänä seisoo ja huomenna pätsiin heitetään, eikö hän paljoa enemmin teidän sitä tee, te vähäuskoiset?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos siis Jumala näin vaatettaa kedon ruohon, joka tänään kasvaa ja huomenna uuniin heitetään, eikö paljoa ennemmin teitä, te vähäuskoiset?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ, σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον, ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὁλιγόπιστοι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει δε τον χορτον του αγρου σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν ου πολλω μαλλον υμας ολιγοπιστοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει δε τον χορτον του αγρου σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν ου πολλω μαλλον υμας ολιγοπιστοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει δε τον χορτον του αγρου σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν ου πολλω μαλλον υμας ολιγοπιστοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει δε τον χορτον του αγρου σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν ου πολλω μαλλον υμας ολιγοπιστοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει δε τον χορτον του αγρου σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν ου πολλω μαλλον υμας ολιγοπιστοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει δε τον χορτον του αγρου σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν ου πολλω μαλλον υμας ολιγοπιστοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei de ton chorton tou agrou sēmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outōs amphiennusin ou pollō mallon umas oligopistoi
................................................................................
ei de ton chorton tou agrou sEmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outOs amphiennusin ou pollO mallon umas oligopistoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei de ton chorton tou agrou sēmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outōs amphiennusin ou pollō mallon umas oligopistoi
................................................................................
ei de ton chorton tou agrou sEmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outOs amphiennusin ou pollO mallon umas oligopistoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei de ton chorton tou agrou sēmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outōs amphiennusin ou pollō mallon umas oligopistoi
................................................................................
ei de ton chorton tou agrou sEmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outOs amphiennusin ou pollO mallon umas oligopistoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei de ton chorton tou agrou sēmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outōs amphiennusin ou pollō mallon umas oligopistoi
................................................................................
ei de ton chorton tou agrou sEmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outOs amphiennusin ou pollO mallon umas oligopistoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei de ton chorton tou agrou sēmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outōs amphiennusin ou pollō mallon umas oligopistoi
................................................................................
ei de ton chorton tou agrou sEmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outOs amphiennusin ou pollO mallon umas oligopistoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei de ton chorton tou agrou sēmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outōs amphiennusin ou pollō mallon umas oligopistoi
................................................................................
ei de ton chorton tou agrou sEmeron onta kai aurion eis klibanon ballomenon o theos outOs amphiennusin ou pollO mallon umas oligopistoi

................................................................................
Matye 6:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa Bondye abiye pye zèb yo ki la nan jaden an jòdi a, men denmen yo jete sa nan dife pou chofe fou. Nou pa bezwen mande si li p'ap abiye nou tou. Ala manke nou manke konfyans nan Bondye!
................................................................................
ﻣﺘﻰ 6:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان كان عشب الحقل الذي يوجد اليوم ويطرح غدا في التنور يلبسه الله هكذا أفليس بالحري جدا يلبسكم انتم يا قليلي الايمان.
................................................................................
Matthew 6:30 Hebrew Bible
................................................................................
ואם ככה מלביש האלהים את חציר השדה אשר היום צמח ומחר ישלך לתוך התנור אף כי אתכם קטני האמונה׃
................................................................................
Matthew 6:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܕܝܢ ܠܥܡܝܪܐ ܕܚܩܠܐ ܕܝܘܡܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܘܡܚܪ ܢܦܠ ܒܬܢܘܪܐ ܐܠܗܐ ܗܟܢܐ ܡܠܒܫ ܠܐ ܤܓܝ ܝܬܝܪ ܠܟܘܢ ܙܥܘܪܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܀
Matteo 6:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or se Iddio riveste in questa maniera l’erba de’ campi che oggi è e domani è gettata nel forno, non vestirà Egli molto più voi, o gente di poca fede?
................................................................................
MATIUS 6:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau sedemikian Allah menghiasi rumput di padang, yang ada pada hari ini dan esoknya dibuangkan ke dalam dapur api, apatah lagi Ia melebihkan kamu, hai orang yang kurang percaya?
................................................................................
Matthew 6:30 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella Ṛebbi islusuy akka leḥcic yellan di lexla ass-agi, azekka ad ițwadeggeṛ ɣer tmes, amek ur kkun-islusu ara ula d kunwi ay imdanen ixuṣṣen di liman ?
................................................................................
마태복음 6:30 Korean
................................................................................
오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아 !
................................................................................
Sv. Matejs 6:30 Latvian New Testament
................................................................................
Ja nu lauka zāli, kas šodien ir, bet rīt to krāsnī met, Dievs tā ģērbj, cik daudz vairāk jūs, jūs mazticīgie?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 6:30 Lithuanian
................................................................................
Jeigu Dievas taip aprengia laukų žolę, kuri šiandien žaliuoja, o rytoj metama į krosnį, tai argi Jis dar labiau nepasirūpins jumis, mažatikiai?
................................................................................
Matthew 6:30 Maori
................................................................................
Ha, ki te penei ta te Atua whakakakahu i te tarutaru o te whenua, e tupu nei inaianei, a apopo ka maka ki te oumu, e kore ianei tana i a koutou e rahi ake, e te hunga whakapono iti?
................................................................................
Matteus 6:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, skal han da ikke meget mere klæ eder, I lite troende?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźli tedy trawę polną, która dziś jest, a jutro bywa w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, azaż nie daleko więcej was! o małowierni!
................................................................................
Mateus 6:30 Portugese Bible
................................................................................
Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?   
................................................................................
Matei 6:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aşa că, dacă astfel îmbracă Dumnezeu iarba de pe cîmp, care astăzi este, dar mîne va fi aruncată în cuptor, nu vă va îmbrăca El cu mult mai mult pe voi, puţin credincioşilor?
................................................................................
От Матфея 6:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтрабудет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
................................................................................
От Матфея 6:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
................................................................................
От Матфея 6:30 Russian koi8r
................................................................................
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
................................................................................
Matthew 6:30 Shuar New Testament
................................................................................
Iis, nupa Yamßi tsakaawai tura kashin aents tsupikiar jinium epeenawai. Tuma ain Yus ti shiir aentseatsuk. Nuna tura asa atumniasha N· pΘnker waitmakchattawak. ┐Urukamtai Yus nekas Enentßimtatsrum?
................................................................................
Mateo 6:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y si Dios así viste la hierba del campo, que hoy es y mañana es echada al horno, ¿no hará El mucho más por ustedes, hombres de poca fe?
................................................................................
Mateo 6:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si la hierba del campo que hoy es, y mañana es echada en el horno, Dios la viste así, ¿no hará mucho más á vosotros, hombres de poca fe?
................................................................................
Mateo 6:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si la hierba del campo que hoy es, y mañana es echada en el horno, Dios la viste así, ¿no hará mucho más a vosotros, hombres de poca fe?
................................................................................
Mateo 6:30 Spanish: Modern
................................................................................
Si Dios viste así la hierba del campo, que hoy está y mañana es echada en el horno, ¿no hará mucho más por vosotros, hombres de poca fe?
................................................................................
Matteus 6:30 Swedish (1917)
................................................................................
Kläder nu Gud så gräset på marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, skulle han då icke mycket mer kläda eder, I klentrogne?
................................................................................
Matayo 6:30 Swahili NT
................................................................................
Ikiwa basi Mungu hulivika hivyo jani la shambani ambalo leo liko na kesho latupwa motoni, je, hatafanya zaidi kwenu ninyi? Enyi watu wenye imani haba!
................................................................................
Mateo 6:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't kung pinararamtan ng Dios ng ganito ang damo sa parang, na ngayon ay buhay, at sa kinabukasa'y iginagatong sa kalan, hindi baga lalonglalo na kayong pararamtan niya, Oh kayong mga kakaunti ang pananampalataya?
................................................................................
Matta 6:30 Turkish
................................................................................
Bugün var olup yarın ocağa atılacak olan kır otunu böyle giydiren Tanrının sizi de giydireceği çok daha kesin değil mi, ey kıt imanlılar?
................................................................................
Матей 6:30 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж Бог так з'одягав польове зіллє, що сьогоднї воно є, а завтра вкинуть його в піч, то чи не більше ж з'одягати ме вас, маловірні?
................................................................................
Matthew 6:30 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ane Alata'ala mpakancola kowo' to hi papada toera lau-- to ria hi eo toe lau, pai' rasuwe mepulo-- peliu-liu-nami koi'! Meliu pompewili' -na hi koi'. Jadi', napa-di pai' uma nipangala' pompewili' -nae?
................................................................................
Ma-thi-ô 6:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi kẻ ít đức tin, loài cỏ ngoài đồng, là giống nay còn sống, mai bỏ vào lò, mà Ðức Chúa Trời còn cho nó mặc đẹp thể ấy thay, huống chi là các ngươi!
................................................................................
Matteo 6:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or se Iddio riveste in questa maniera l’erba de’ campi, che oggi è, e domani è gettata nel forno, non vestirà egli molto più voi, o uomini di poca fede?
................................................................................
MATIUS 6:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Rumput di padang tumbuh hari ini dan besok dibakar habis. Namun Allah mendandani rumput itu begitu bagus. Apalagi kalian! Tetapi kalian kurang percaya!
................................................................................
MATIUS 6:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi jika demikian Allah mendandani rumput di ladang, yang hari ini ada dan besok dibuang ke dalam api, tidakkah Ia akan terlebih lagi mendandani kamu, hai orang yang kurang percaya?
................................................................................
Cast .......... Clothe .......... Clothes .......... Clotheth .......... Clothing .......... Exists .......... Faith .......... Field .......... Fire .......... Flourishes .......... Furnace .......... Gives .......... Grass .......... Herb .......... Herbage .......... Little .......... Morrow .......... Oven .......... Thrown .......... Today .......... To-Day .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Wherefore .......... Wild .......... Won't
................................................................................
Cast .......... Clothe .......... Clothes .......... Clotheth .......... Clothing .......... Exists .......... Faith .......... Field .......... Fire .......... Flourishes .......... Furnace .......... Gives .......... Grass .......... Herb .......... Herbage .......... Little .......... Morrow .......... Oven .......... Thrown .......... Today .......... To-Day .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Wherefore .......... Wild .......... Won't
................................................................................
Alphabetical: alive .......... and .......... But .......... clothe .......... clothes .......... faith .......... field .......... fire .......... furnace .......... God .......... grass .......... he .......... here .......... how .......... If .......... into .......... is .......... little .......... more .......... much .......... not .......... O .......... of .......... so .......... that .......... the .......... thrown .......... today .......... tomorrow .......... which .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible