Matthew 6:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Beware of practicing your righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Προσέχετε δὲ τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adtendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus ut videamini ab eis alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum qui in caelis est

................................................................................
Mateo 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuidad de no practicar vuestra justicia delante de los hombres para ser vistos por ellos; de otra manera no tendréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matthaeus 6:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Habt acht auf eure Almosen, daß ihr die nicht gebet vor den Leuten, daß ihr von ihnen gesehen werdet; ihr habt anders keinen Lohn bei eurem Vater im Himmel.
................................................................................
Matthieu 6:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n'aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
................................................................................
馬 太 福 音 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 要 小 心 , 不 可 将 善 事 行 在 人 的 面 前 , 故 意 叫 他 们 看 见 , 若 是 这 样 , 就 不 能 得 你 们 天 父 的 赏 赐 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Take heed that you do not your alms before men, to be seen of them: otherwise you have no reward of your Father which is in heaven.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
TAKE heed that you do not your justice before men, to be seen by them: otherwise you shall not have a reward of your Father who is in heaven.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Take heed not to do your alms before men to be seen of them, otherwise ye have no reward with your Father who is in the heavens.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father which is in heaven.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Be careful not to do your good works in public in order to attract attention. If you do, your Father in heaven will not reward you.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Take heed to your alms. That ye give it not in the sight of men, to the intent that ye would be seen of them. Or else ye get no reward of your father in heaven.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"But beware of doing your good actions in the sight of men, in order to attract their gaze; if you do, there is no reward for you with your Father who is in Heaven.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen by them: otherwise ye have no reward from your Father who is in heaven.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Be careful that you don't do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Take heed your kindness not to do before men, to be seen by them, and if not -- reward ye have not from your Father who is in the heavens;
................................................................................
馬 太 福 音 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 要 小 心 , 不 可 將 善 事 行 在 人 的 面 前 , 故 意 叫 他 們 看 見 , 若 是 這 樣 , 就 不 能 得 你 們 天 父 的 賞 賜 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
施捨不可張揚“你們小心,不要在眾人面前行你們的義,讓他們看見;如果這樣,就得不到你們天父的賞賜。
................................................................................
馬 太 福 音 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
施舍不可张扬
................................................................................
Matthieu 6:1 French: Darby
................................................................................
Prenez garde de ne pas faire votre aumône devant les hommes, pour être vus par eux; autrement vous n'avez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
................................................................................
Matthieu 6:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Prenez garde de ne faire point votre aumône devant les hommes, pour en être regardés; autrement vous n'en recevrez point la récompense de votre Père qui est aux cieux.
................................................................................
Matthieu 6:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Prenez garde de ne pas faire votre aumône devant les hommes, afin d'en être vus; autrement vous n'en aurez point de récompense de votre Père qui est aux cieux.
................................................................................
Matthaeus 6:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Habt acht auf eure Almosen, daß ihr die nicht gebet vor den Leuten, daß ihr von ihnen gesehen werdet; ihr habt anders keinen Lohn bei eurem Vater im Himmel.
................................................................................
Matthaeus 6:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Habet acht, daß ihr euer Almosen nicht gebet (Nach and. Les.: eure Gerechtigkeit nicht übet) vor den Menschen, um von ihnen gesehen zu werden; wenn aber nicht, so habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist.
Mateu 6:1 Albanian
................................................................................
''Mos e jepni lëmoshën tuaj para njerëzve, me qëllim që ata t'ju admirojnë; përndryshe nuk do të shpërbleheni te Ati juaj, që është në qiej.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Զգուշացէ՛ք որ ձեր ողորմութիւնը չընէք մարդոց առջեւ՝ տեսնուելու համար անոնցմէ. այլապէս՝ վարձատրութիւն չէք ունենար ձեր Հօրմէն, որ երկինքն է:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beguirauçue çuen elemosyná eztaguiçuen guiçonén aitzinean heçaz ikus çaiteztençát: ezpere sariric eztuçue vkanen çuen Aita ceruètan dena baithan.
................................................................................
Матей 6:1 Bulgarian
................................................................................
Внимавайте да не вършите [делата на] правдата си пред човеците, за да ви виждат; инак нямате награда при Отца си, Който е на небесата.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 6:1 Croatian Bible
................................................................................
Pazite da svoje pravednosti ne činite pred ljudima da vas oni vide. Inače, nema vam plaće u vašeg Oca koji je na nebesima.
................................................................................
Matouš 6:1 Czech BKR
................................................................................
Pilně se varujte, abyste almužny vaší nedávali před lidmi, proto abyste byli vidíni od nich, jinak nebudete míti odplaty u Otce vašeho, jenž jest v nebesích.
................................................................................
Matthæus 6:1 Danish
................................................................................
Vogter eder at i ikke øve eders Retfærdighed for Menneskene for at beskues af dem; ellers have I ikke Løn hos eders Fader, som er Himlene.
................................................................................
Mattheüs 6:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hebt acht, dat gij uw aalmoes niet doet voor de mensen, om van hen gezien te worden; anders zo hebt gij geen loon bij uw Vader, Die in de hemelen is.
................................................................................
Máté 6:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vigyázzatok, hogy alamizsnátokat ne osztogassátok az emberek elõtt, hogy lássanak titeket; mert különben nem lesz jutalmatok a ti mennyei Atyátoknál.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 6:1 Esperanto
................................................................................
Gardu vin, ke vi ne faru vian justajxon antaux homoj, por esti alrigardataj de ili; alie vi ne havas rekompencon cxe via Patro, kiu estas en la cxielo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kavahtakaat, ettette anna almujanne ihmisten edessä, että te heiltä nähtäisiin: niin ette saa palkkaa Isältänne, joka on taivaissa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kavahtakaa, ettette harjoita vanhurskauttanne ihmisten nähden, että he teitä katselisivat; muutoin ette saa palkkaa Isältänne, joka on taivaissa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Προσέχετε δὲ τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Προσέχετε τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Προσέχετε τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μὴ γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
προσεχετε δε την δικαιοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
προσεχετε [δε] την δικαιοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μη γε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
προσεχετε [δε] την δικαιοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μη γε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
prosechete de tēn dikaiosunēn umōn mē poiein emprosthen tōn anthrōpōn pros to theathēnai autois ei de mēge misthon ouk echete para tō patri umōn tō en ouranois
................................................................................
prosechete de tEn dikaiosunEn umOn mE poiein emprosthen tOn anthrOpOn pros to theathEnai autois ei de mEge misthon ouk echete para tO patri umOn tO en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
prosechete tēn eleēmosunēn umōn mē poiein emprosthen tōn anthrōpōn pros to theathēnai autois ei de mēge misthon ouk echete para tō patri umōn tō en tois ouranois
................................................................................
prosechete tEn eleEmosunEn umOn mE poiein emprosthen tOn anthrOpOn pros to theathEnai autois ei de mEge misthon ouk echete para tO patri umOn tO en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
prosechete tēn eleēmosunēn umōn mē poiein emprosthen tōn anthrōpōn pros to theathēnai autois ei de mēge misthon ouk echete para tō patri umōn tō en tois ouranois
................................................................................
prosechete tEn eleEmosunEn umOn mE poiein emprosthen tOn anthrOpOn pros to theathEnai autois ei de mEge misthon ouk echete para tO patri umOn tO en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
prosechete tēn eleēmosunēn umōn mē poiein emprosthen tōn anthrōpōn pros to theathēnai autois ei de mēge misthon ouk echete para tō patri umōn tō en tois ouranois
................................................................................
prosechete tEn eleEmosunEn umOn mE poiein emprosthen tOn anthrOpOn pros to theathEnai autois ei de mEge misthon ouk echete para tO patri umOn tO en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
prosechete [de] tēn dikaiosunēn umōn mē poiein emprosthen tōn anthrōpōn pros to theathēnai autois ei de mē ge misthon ouk echete para tō patri umōn tō en tois ouranois
................................................................................
prosechete [de] tEn dikaiosunEn umOn mE poiein emprosthen tOn anthrOpOn pros to theathEnai autois ei de mE ge misthon ouk echete para tO patri umOn tO en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
prosechete [de] tēn dikaiosunēn umōn mē poiein emprosthen tōn anthrōpōn pros to theathēnai autois ei de mē ge misthon ouk echete para tō patri umōn tō en tois ouranois
................................................................................
prosechete [de] tEn dikaiosunEn umOn mE poiein emprosthen tOn anthrOpOn pros to theathEnai autois ei de mE ge misthon ouk echete para tO patri umOn tO en tois ouranois

................................................................................
Matye 6:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Fè atansyon lè n'ap fè devwa nou pou Bondye pou nou pa fè l' yon jan pou fè moun wè. Lè nou fè l' konsa, Papa nou ki nan syèl la p'ap ban nou okenn rekonpans.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
احترزوا من ان تصنعوا صدقتكم قدام الناس لكي ينظروكم. والا فليس لكم اجر عند ابيكم الذي في السموات.
................................................................................
Matthew 6:1 Hebrew Bible
................................................................................
השמרו לכם מעשות צדקתכם לפני בני אדם למען יראו אתכם ואם לא אין לכם שכר מאת אביכם שבשמים׃
................................................................................
Matthew 6:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܘܪܘ ܕܝܢ ܒܙܕܩܬܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܕܘܢܗ ܩܕܡ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܝܟ ܕܬܬܚܙܘܢ ܠܗܘܢ ܘܐܠܐ ܐܓܪܐ ܠܝܬ ܠܟܘܢ ܠܘܬ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܀
Matteo 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guardatevi dal praticare la vostra giustizia nel cospetto degli uomini per esser osservati da loro; altrimenti non ne avrete premio presso il Padre vostro che è nei cieli.
................................................................................
MATIUS 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ingatlah baik-baik: Jangan kamu berbuat segala ibadatmu di hadapan orang hendak menunjukkan kepada mereka itu; jikalau demikian, tiadalah kamu mendapat pahala daripada Bapamu yang di surga.
................................................................................
Matthew 6:1 Kabyle: NT
................................................................................
Ayen txeddmem i Sidi Ṛebbi, ur t-id-sbegginet ara iwakken a kkun-walin medden, m'ulac ur tseɛɛum ara lfayda ɣer Baba-twen yellan deg igenwan.
................................................................................
마태복음 6:1 Korean
................................................................................
사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 의를 행치 않도록 주의하라 그렇지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 상을 얻지 못하느니라
................................................................................
Sv. Matejs 6:1 Latvian New Testament
................................................................................
Uzmaniet, lai jūs savu taisnību nedarītu cilvēku priekšā, lai viņi jūs redzētu, jo tad jūs nesaņemsiet algu no jūsu Tēva, kas ir debesīs.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 6:1 Lithuanian
................................................................................
“Žiūrėkite, jog nedarytumėte savo gailestingumo darbų žmonių akyse, kad būtumėte jų matomi, kitaip negausite atlygio iš savo Tėvo, kuris danguje.
................................................................................
Matthew 6:1 Maori
................................................................................
Kia tupato kei mahi i ta koutou mea tika i te aroaro o nga tangata, hei tirohanga ma ratou: penei kahore he utu ki a koutou a to koutou Matua i te rangi.
................................................................................
Matteus 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ta eder i vare at I ikke utøver eders rettferdighet for menneskenes øine, for å sees av dem; ellers har I ingen lønn hos eders Fader i himmelen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Strzeżcie się, abyście jałmużny waszej nie czynili przed ludźmi dlatego, abyście byli widziani od nich; inaczej nie będziecie mieli zapłaty u Ojca waszego, który jest w niebiesiech.
................................................................................
Mateus 6:1 Portugese Bible
................................................................................
Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.   
................................................................................
Matei 6:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Luaţi seama să nu vă îndepliniţi neprihănirea voastră înaintea oamenilor, ca să fiţi văzuţi de ei; altminteri, nu veţi avea răsplată dela Tatăl vostru care este în ceruri.
................................................................................
От Матфея 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми стем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды отОтца вашего Небесного.
................................................................................
От Матфея 6:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
................................................................................
От Матфея 6:1 Russian koi8r
................................................................................
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
................................................................................
Matthew 6:1 Shuar New Testament
................................................................................
`Ashφ iimiainiain aya shuar iirsarti tusarum Yusna nu takasairap. Tu takaakrumninkia Yus Apa nayaimpiniam pujana nu penkΘ akirmakchattarme.
................................................................................
Mateo 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuídense de no practicar su justicia delante de los hombres para ser vistos por ellos; de otra manera no tendrán recompensa de su Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 6:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
MIRAD que no hagáis vuestra justicia delante de los hombres, para ser vistos de ellos: de otra manera no tendréis merced de vuestro Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mirad que no hagáis vuestra limosna delante de los hombres, para ser vistos de ellos; de otra manera no tendréis salario acerca de vuestro Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 6:1 Spanish: Modern
................................................................................
Guardaos de hacer vuestra justicia delante de los hombres, para ser vistos por ellos. De lo contrario, no tendréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matteus 6:1 Swedish (1917)
................................................................................
»Tagen eder till vara för att öva eder rättfärdighet inför människorna, för att bliva sedda av dem; annars haven I ingen lön hos eder Fader, som är i himmelen.
................................................................................
Matayo 6:1 Swahili NT
................................................................................
Jihadharini msije mkafanya matendo yenu mema mbele ya watu kusudi mwonekane nao. La sivyo, Baba yenu aliye mbinguni hatawapeni tuzo.
................................................................................
Mateo 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mangagingat kayo na huwag magsigawa ng katuwiran sa harap ng mga tao, upang kanilang makita: sa ibang paraan ay wala kayong ganti ng inyong Ama na nasa langit.
................................................................................
Matta 6:1 Turkish
................................................................................
‹‹Doğruluğunuzu insanların gözü önünde gösteriş amacıyla sergilemekten kaçının. Yoksa göklerdeki Babanızdan ödül alamazsınız.
................................................................................
Матей 6:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Остерегайтесь подавати милостиню вашу перед людьми, щоб вони вас бачили; а то не мати мете ніякої нагороди від Отця вашого, що на небі.
................................................................................
Matthew 6:1 Uma New Testament
................................................................................
"Pelompehi-e', neo' -ta mpobabehi ada agama hi mata ntodea bona rahilo doo-wadi. Ane hewa toe gau' -ta, uma-ta mpai' nagane' Alata'ala, Tuama-ta to hi rala suruga.
................................................................................
Ma-thi-ô 6:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy giữ, đừng làm sự công bình mình trước mặt người ta, cho họ đều thấy. Bằng không, thì các ngươi chẳng được phần thưởng gì của Cha các ngươi ở trên trời.
................................................................................
Matteo 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
GUARDATEVI dal praticare la vostra giustizia nel cospetto degli uomini, per esser da loro riguardati; altrimenti, voi non ne avrete premio appo il Padre vostro, che è ne’ cieli.
................................................................................
MATIUS 6:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ingatlah, jangan kalian melakukan kewajiban agama di depan umum supaya dilihat orang. Kalau kalian berbuat begitu, kalian tidak akan diberi upah oleh Bapamu di surga.
................................................................................
MATIUS 6:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ingatlah, jangan kamu melakukan kewajiban agamamu di hadapan orang supaya dilihat mereka, karena jika demikian, kamu tidak beroleh upah dari Bapamu yang di sorga.
................................................................................
Actions .......... Acts .......... Alms .......... Attract .......... Beware .......... Care .......... Careful .......... Charitable .......... Gaze .......... Good .......... Heaven .......... Heavens .......... Heed .......... Kindness .......... Noticed .......... Order .......... Otherwise .......... Practicing .......... Reward .......... Righteousness .......... Sight
................................................................................
Actions .......... Acts .......... Alms .......... Attract .......... Beware .......... Care .......... Careful .......... Charitable .......... Gaze .......... Good .......... Heaven .......... Heavens .......... Heed .......... Kindness .......... Noticed .......... Order .......... Otherwise .......... Practicing .......... Reward .......... Righteousness .......... Sight
................................................................................
Alphabetical: acts .......... Be .......... before .......... Beware .......... by .......... careful .......... do .......... Father .......... from .......... have .......... heaven .......... If .......... in .......... is .......... men .......... no .......... not .......... noticed .......... of .......... otherwise .......... practicing .......... reward .......... righteousness .......... seen .......... them .......... to .......... who .......... will .......... with .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible