New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ or by the earth, for it is the footstool of His feet, or by Jerusalem, for it is THE CITY OF THE GREAT KING. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ, μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis ................................................................................ Mateo 5:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es LA CIUDAD DEL GRAN REY. ................................................................................ Matthaeus 5:35 German: Luther (1912) ................................................................................ noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt. ................................................................................ Matthieu 5:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ ni par la terre, parce que c'est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand roi. ................................................................................ 馬 太 福 音 5:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 可 指 着 地 起 誓 , 因 为 地 是 他 的 脚 凳 ; 也 不 可 指 着 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 为 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ nor by the earth, because it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ or by the earth, which is his footstool, or by Jerusalem, which is the city of the great King. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ nor yet by the earth, for it is his footstool: Neither by Ierusalem, for it is the city of that great king: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ nor by the earth, for it is the footstool under His feet; nor by Jerusalem, for it is the City of the Great King. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king, ................................................................................ 馬 太 福 音 5:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 可 指 著 地 起 誓 , 因 為 地 是 他 的 腳 凳 ; 也 不 可 指 著 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 為 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 ; ................................................................................ 馬 太 福 音 5:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不可指著地發誓,因為地是 神的腳凳;不可指著耶路撒冷發誓,因為它是大君王的京城; ................................................................................ 馬 太 福 音 5:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不可指着地发誓,因为地是 神的脚凳;不可指着耶路撒冷发誓,因为它是大君王的京城; ................................................................................ Matthieu 5:35 French: Darby ................................................................................ ni par la terre, car elle est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, car elle est la ville du grand Roi. ................................................................................ Matthieu 5:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand Roi. ................................................................................ Matthieu 5:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, car c'est la ville du grand Roi. ................................................................................ Matthaeus 5:35 German: Luther (1545) ................................................................................ noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist eines großen Königs Stadt. ................................................................................ Matthaeus 5:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt; | Mateu 5:35 Albanian ................................................................................ as për tokën, sepse është stol i këmbëve të tij, as për Jeruzalemin, sepse është qyteti i Mbretit të madh. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:35 Armenian (Western): NT ................................................................................ ո՛չ երկրի վրայ՝ որ անոր ոտքերուն պատուանդանն է, ո՛չ Երուսաղէմի վրայ՝ որ Մեծ Թագաւորին քաղաքն է, ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 5:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezeta Lurraz, ecen haren oinetaco alkia da: ezeta Ierusalemez, ecen regue handiaren ciuitatea da. ................................................................................ Матей 5:35 Bulgarian ................................................................................ нито в земята, защото е подножието Му; нито в Ерусалим, защото е град на великия Цар. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 5:35 Croatian Bible ................................................................................ Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga! ................................................................................ Matouš 5:35 Czech BKR ................................................................................ Ani skrze zemi, nebo podnož jeho jest, ani skrze Jeruzalém, nebo město velikého Krále jest. ................................................................................ Matthæus 5:35 Danish ................................................................................ ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad. ................................................................................ Mattheüs 5:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Noch bij de aarde, omdat zij is de voetbank Zijner voeten; noch bij Jeruzalem, omdat zij is de stad des groten Konings; ................................................................................ Máté 5:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ Se a földre, mert az az õ lábainak zsámolya; se Jeruzsálemre, mert a nagy Királynak városa; ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 5:35 Esperanto ................................................................................ nek per la tero, cxar gxi estas la benketo de Liaj piedoj; nek per Jerusalem, cxar gxi estas urbo de la granda Regxo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Eikä maan kautta, sillä se on hänen astinlautansa: ei myös Jerusalemin kautta, sillä se on suuren kuninkaan kaupunki: ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkääkä maan kautta, sillä se on hänen jalkojensa astinlauta, älkää myöskään Jerusalemin kautta, sillä se on suuren Kuninkaan kaupunki; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιον ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ, μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστιν τοῦ μεγάλου βασιλέως, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs ................................................................................ mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs ................................................................................ mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs ................................................................................ mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs ................................................................................ mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs ................................................................................ mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs ................................................................................ mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs ................................................................................ Matye 5:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa fè sèman sou tè a, paske tè a se ti ban kote Bondye poze pye li. Pa fè sèman sou lavil Jerizalèm, paske se lavil gwo Wa a. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 5:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولا بالارض لانها موطئ قدميه. ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم. ................................................................................ Matthew 5:35 Hebrew Bible ................................................................................ ולא בארץ כי הדום רגליו היא ולא בירושלים כי היא קרית מלך רב׃ ................................................................................ Matthew 5:35 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܒܐܪܥܐ ܕܟܘܒܫܐ ܗܝ ܕܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܐܦܠܐ ܒܐܘܪܝܫܠܡ ܕܡܕܝܢܬܗ ܗܝ ܕܡܠܟܐ ܪܒܐ ܀ | Matteo 5:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re. ................................................................................ MATIUS 5:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ atau demi bumi, karena ia itu alas kaki-Nya, ataupun demi Yeruzalem, karena ia itu negeri Raja yang Mahamulia; ................................................................................ Matthew 5:35 Kabyle: NT ................................................................................ ur țgallat s lqaɛa axaṭer fell-as i gesrusu iḍaṛṛen-is, neɣ s Lquds imi ț-țamdint n ugellid ameqqran. ................................................................................ 마태복음 5:35 Korean ................................................................................ 땅으로도 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 말라 이는 큰 임금의 성임이요 ................................................................................ Sv. Matejs 5:35 Latvian New Testament ................................................................................ Ne pie zemes, jo tā ir Viņa kāju balsts, ne pie Jeruzalemes, jo tā ir lielā ķēniņa pilsēta! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 5:35 Lithuanian ................................................................................ nei žeme, nes jiJo pakojis, nei Jeruzale, nes jididžiojo Karaliaus miestas. ................................................................................ Matthew 5:35 Maori ................................................................................ Kaua hoki te whenua; ko te turanga hoki tera o ona waewae: kaua hoki a Hiruharama; ko te pa hoki tera o te Kingi nui. ................................................................................ Matteus 5:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ani na ziemię, gdyż jest podnóżkiem nóg jego; ani na Jeruzalem, gdyż jest miasto wielkiego króla; ................................................................................ Mateus 5:35 Portugese Bible ................................................................................ nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei; ................................................................................ Matei 5:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ nici pe pămînt, pentru că este aşternutul picioarelor Lui; nici pe Ierusalim, pentrucă este cetatea marelui Împărat. ................................................................................ От Матфея 5:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ни землею, потому что она подножие ног Его; ниИерусалимом, потому что он город великого Царя; ................................................................................ От Матфея 5:35 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; ................................................................................ От Матфея 5:35 Russian koi8r ................................................................................ ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; ................................................................................ Matthew 5:35 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Mateo 5:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ni por la tierra, porque es el estrado de Sus pies; ni por Jerusalén, porque es LA CIUDAD DEL GRAN REY. ................................................................................ Mateo 5:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey. ................................................................................ Mateo 5:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey. ................................................................................ Mateo 5:35 Spanish: Modern ................................................................................ ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del Gran Rey. ................................................................................ Matteus 5:35 Swedish (1917) ................................................................................ ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad'; ................................................................................ Matayo 5:35 Swahili NT ................................................................................ wala kwa dunia, maana ni kiti chake cha kuwekea miguu; wala kwa Yerusalemu, maana ni mji wa Mfalme mkuu. ................................................................................ Mateo 5:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kahit ang lupa, sapagka't siyang tungtungan ng kaniyang mga paa; kahit ang Jerusalem, sapagka't siyang bayan ng dakilang Hari. ................................................................................ Matta 5:35 Turkish ................................................................................
................................................................................ Матей 5:35 Ukrainian: NT ................................................................................ нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя; ................................................................................ Matthew 5:35 Uma New Testament ................................................................................ Aga Aku' mpo'uli': neo' lau-ta mosumpa. Ane mpobabehi-ta janci, neo' mosumpa mpokahangai' langi' ba dunia'. Apa' langi' pohuraa Alata'ala, pai' dunia' pentodua-na. Neo' mosumpa mpokahangai' ngata Yerusalem, apa' toe ngata Alata'ala, Magau' to bohe. ................................................................................ Ma-thi-ô 5:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ đừng chỉ đất mà thề, vì là bệ chơn của Ðức Chúa Trời; đừng chỉ thành Giê-ru-sa-lem mà thề, vì là thành của Vua lớn. ................................................................................ Matteo 5:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ nè per la terra, perciocchè è lo scannello de’ suoi piedi; nè per Gerusalemme, perciocchè è la città del gran Re. ................................................................................ MATIUS 5:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ maupun demi bumi, sebab bumi adalah alas kaki-Nya; atau demi Yerusalem, sebab itulah kota Raja besar. ................................................................................ MATIUS 5:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maupun demi bumi, karena bumi adalah tumpuan kaki-Nya, ataupun demi Yerusalem, karena Yerusalem adalah kota Raja Besar; ................................................................................ City .......... Earth .......... Feet .......... Foot .......... Footstool .......... Great .......... Jerusalem .......... Resting-Place ................................................................................ City .......... Earth .......... Feet .......... Foot .......... Footstool .......... Great .......... Jerusalem .......... Resting-Place ................................................................................ Alphabetical: by .......... city .......... earth .......... feet .......... footstool .......... for .......... Great .......... his .......... is .......... it .......... Jerusalem .......... King .......... of .......... or .......... the ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |