Matthew 5:35
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
or by the earth, for it is the footstool of His feet, or by Jerusalem, for it is THE CITY OF THE GREAT KING.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ, μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis

................................................................................
Mateo 5:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es LA CIUDAD DEL GRAN REY.
................................................................................
Matthaeus 5:35 German: Luther (1912)
................................................................................
noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt.
................................................................................
Matthieu 5:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
ni par la terre, parce que c'est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand roi.
................................................................................
馬 太 福 音 5:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 可 指 着 地 起 誓 , 因 为 地 是 他 的 脚 凳 ; 也 不 可 指 着 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 为 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
nor by the earth, because it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
or by the earth, which is his footstool, or by Jerusalem, which is the city of the great King.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
nor yet by the earth, for it is his footstool: Neither by Ierusalem, for it is the city of that great king:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
nor by the earth, for it is the footstool under His feet; nor by Jerusalem, for it is the City of the Great King.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,
................................................................................
馬 太 福 音 5:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 可 指 著 地 起 誓 , 因 為 地 是 他 的 腳 凳 ; 也 不 可 指 著 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 為 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 ;
................................................................................
馬 太 福 音 5:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不可指著地發誓,因為地是 神的腳凳;不可指著耶路撒冷發誓,因為它是大君王的京城;
................................................................................
馬 太 福 音 5:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不可指着地发誓,因为地是 神的脚凳;不可指着耶路撒冷发誓,因为它是大君王的京城;
................................................................................
Matthieu 5:35 French: Darby
................................................................................
ni par la terre, car elle est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, car elle est la ville du grand Roi.
................................................................................
Matthieu 5:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand Roi.
................................................................................
Matthieu 5:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, car c'est la ville du grand Roi.
................................................................................
Matthaeus 5:35 German: Luther (1545)
................................................................................
noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist eines großen Königs Stadt.
................................................................................
Matthaeus 5:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt;
Mateu 5:35 Albanian
................................................................................
as për tokën, sepse është stol i këmbëve të tij, as për Jeruzalemin, sepse është qyteti i Mbretit të madh.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
ո՛չ երկրի վրայ՝ որ անոր ոտքերուն պատուանդանն է, ո՛չ Երուսաղէմի վրայ՝ որ Մեծ Թագաւորին քաղաքն է,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ezeta Lurraz, ecen haren oinetaco alkia da: ezeta Ierusalemez, ecen regue handiaren ciuitatea da.
................................................................................
Матей 5:35 Bulgarian
................................................................................
нито в земята, защото е подножието Му; нито в Ерусалим, защото е град на великия Цар.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 5:35 Croatian Bible
................................................................................
Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
................................................................................
Matouš 5:35 Czech BKR
................................................................................
Ani skrze zemi, nebo podnož jeho jest, ani skrze Jeruzalém, nebo město velikého Krále jest.
................................................................................
Matthæus 5:35 Danish
................................................................................
ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
................................................................................
Mattheüs 5:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Noch bij de aarde, omdat zij is de voetbank Zijner voeten; noch bij Jeruzalem, omdat zij is de stad des groten Konings;
................................................................................
Máté 5:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Se a földre, mert az az õ lábainak zsámolya; se Jeruzsálemre, mert a nagy Királynak városa;
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 5:35 Esperanto
................................................................................
nek per la tero, cxar gxi estas la benketo de Liaj piedoj; nek per Jerusalem, cxar gxi estas urbo de la granda Regxo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Eikä maan kautta, sillä se on hänen astinlautansa: ei myös Jerusalemin kautta, sillä se on suuren kuninkaan kaupunki:
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkääkä maan kautta, sillä se on hänen jalkojensa astinlauta, älkää myöskään Jerusalemin kautta, sillä se on suuren Kuninkaan kaupunki;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιον ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ, μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστιν τοῦ μεγάλου βασιλέως,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs
................................................................................
mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs
................................................................................
mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs
................................................................................
mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs
................................................................................
mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs
................................................................................
mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs
................................................................................
mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs

................................................................................
Matye 5:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa fè sèman sou tè a, paske tè a se ti ban kote Bondye poze pye li. Pa fè sèman sou lavil Jerizalèm, paske se lavil gwo Wa a.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 5:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولا بالارض لانها موطئ قدميه. ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم.
................................................................................
Matthew 5:35 Hebrew Bible
................................................................................
ולא בארץ כי הדום רגליו היא ולא בירושלים כי היא קרית מלך רב׃
................................................................................
Matthew 5:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܒܐܪܥܐ ܕܟܘܒܫܐ ܗܝ ܕܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܐܦܠܐ ܒܐܘܪܝܫܠܡ ܕܡܕܝܢܬܗ ܗܝ ܕܡܠܟܐ ܪܒܐ ܀
Matteo 5:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.
................................................................................
MATIUS 5:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
atau demi bumi, karena ia itu alas kaki-Nya, ataupun demi Yeruzalem, karena ia itu negeri Raja yang Mahamulia;
................................................................................
Matthew 5:35 Kabyle: NT
................................................................................
ur țgallat s lqaɛa axaṭer fell-as i gesrusu iḍaṛṛen-is, neɣ s Lquds imi ț-țamdint n ugellid ameqqran.
................................................................................
마태복음 5:35 Korean
................................................................................
땅으로도 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 말라 이는 큰 임금의 성임이요
................................................................................
Sv. Matejs 5:35 Latvian New Testament
................................................................................
Ne pie zemes, jo tā ir Viņa kāju balsts, ne pie Jeruzalemes, jo tā ir lielā ķēniņa pilsēta!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 5:35 Lithuanian
................................................................................
nei žeme, nes ji­Jo pakojis, nei Jeruzale, nes ji­didžiojo Karaliaus miestas.
................................................................................
Matthew 5:35 Maori
................................................................................
Kaua hoki te whenua; ko te turanga hoki tera o ona waewae: kaua hoki a Hiruharama; ko te pa hoki tera o te Kingi nui.
................................................................................
Matteus 5:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ani na ziemię, gdyż jest podnóżkiem nóg jego; ani na Jeruzalem, gdyż jest miasto wielkiego króla;
................................................................................
Mateus 5:35 Portugese Bible
................................................................................
nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;   
................................................................................
Matei 5:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
nici pe pămînt, pentru că este aşternutul picioarelor Lui; nici pe Ierusalim, pentrucă este cetatea marelui Împărat.
................................................................................
От Матфея 5:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ни землею, потому что она подножие ног Его; ниИерусалимом, потому что он город великого Царя;
................................................................................
От Матфея 5:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
................................................................................
От Матфея 5:35 Russian koi8r
................................................................................
ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
................................................................................
Matthew 5:35 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Mateo 5:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
ni por la tierra, porque es el estrado de Sus pies; ni por Jerusalén, porque es LA CIUDAD DEL GRAN REY.
................................................................................
Mateo 5:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
................................................................................
Mateo 5:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
................................................................................
Mateo 5:35 Spanish: Modern
................................................................................
ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del Gran Rey.
................................................................................
Matteus 5:35 Swedish (1917)
................................................................................
ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';
................................................................................
Matayo 5:35 Swahili NT
................................................................................
wala kwa dunia, maana ni kiti chake cha kuwekea miguu; wala kwa Yerusalemu, maana ni mji wa Mfalme mkuu.
................................................................................
Mateo 5:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kahit ang lupa, sapagka't siyang tungtungan ng kaniyang mga paa; kahit ang Jerusalem, sapagka't siyang bayan ng dakilang Hari.
................................................................................
Matta 5:35 Turkish
................................................................................

................................................................................
Матей 5:35 Ukrainian: NT
................................................................................
нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя;
................................................................................
Matthew 5:35 Uma New Testament
................................................................................
Aga Aku' mpo'uli': neo' lau-ta mosumpa. Ane mpobabehi-ta janci, neo' mosumpa mpokahangai' langi' ba dunia'. Apa' langi' pohuraa Alata'ala, pai' dunia' pentodua-na. Neo' mosumpa mpokahangai' ngata Yerusalem, apa' toe ngata Alata'ala, Magau' to bohe.
................................................................................
Ma-thi-ô 5:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
đừng chỉ đất mà thề, vì là bệ chơn của Ðức Chúa Trời; đừng chỉ thành Giê-ru-sa-lem mà thề, vì là thành của Vua lớn.
................................................................................
Matteo 5:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
nè per la terra, perciocchè è lo scannello de’ suoi piedi; nè per Gerusalemme, perciocchè è la città del gran Re.
................................................................................
MATIUS 5:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
maupun demi bumi, sebab bumi adalah alas kaki-Nya; atau demi Yerusalem, sebab itulah kota Raja besar.
................................................................................
MATIUS 5:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
maupun demi bumi, karena bumi adalah tumpuan kaki-Nya, ataupun demi Yerusalem, karena Yerusalem adalah kota Raja Besar;
................................................................................
City .......... Earth .......... Feet .......... Foot .......... Footstool .......... Great .......... Jerusalem .......... Resting-Place
................................................................................
City .......... Earth .......... Feet .......... Foot .......... Footstool .......... Great .......... Jerusalem .......... Resting-Place
................................................................................
Alphabetical: by .......... city .......... earth .......... feet .......... footstool .......... for .......... Great .......... his .......... is .......... it .......... Jerusalem .......... King .......... of .......... or .......... the
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible