Matthew 5:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"It was said, 'WHOEVER SENDS HIS WIFE AWAY, LET HIM GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE';
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii

................................................................................
Mateo 5:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También se dijo: ``CUALQUIERA QUE REPUDIE A SU MUJER, QUE LE DE CARTA DE DIVORCIO.
................................................................................
Matthaeus 5:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist auch gesagt: "Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief."
................................................................................
Matthieu 5:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.
................................................................................
馬 太 福 音 5:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 有 话 说 : 人 若 休 妻 , 就 当 给 他 休 书 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
It has been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And it hath been said, Whoseoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
It has been said too, Whosoever shall put away his wife, let him give her a letter of divorce.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"It has also been said, 'Whoever divorces his wife must give her a written notice.'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
It is said, whosoever put away his wife, let him give her a testimonial of her divorcement.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"It was also said, 'If any man puts away his wife, let him give her a written notice of divorce.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
It hath been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"It was also said, 'Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
................................................................................
馬 太 福 音 5:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 有 話 說 : 人 若 休 妻 , 就 當 給 他 休 書 。
................................................................................
馬 太 福 音 5:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不可休妻(太19:9;可10:11~12;路16:18)“又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
................................................................................
馬 太 福 音 5:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不可休妻(太19:9;可10:11-12;路16:18)“又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
................................................................................
Matthieu 5:31 French: Darby
................................................................................
Il a été dit aussi: "Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne une lettre de divorce".
................................................................................
Matthieu 5:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Il a été dit encore : si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne la Lettre de divorce.
................................................................................
Matthieu 5:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il a été dit aussi: Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne une lettre de divorce.
................................................................................
Matthaeus 5:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Es ist auch gesagt: Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief.
................................................................................
Matthaeus 5:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es ist aber gesagt: Wer irgend sein Weib entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief.
Mateu 5:31 Albanian
................................................................................
Qe thënë gjithashtu: "Kush e lë gruan e tij, le t'i japë letrën e ndarjes".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Նաեւ ըսուեցաւ. “Ո՛վ որ արձակէ իր կինը, թող տայ անոր ամուսնալուծումի վկայագիր մը”:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halaber erran içan da, Norc-ere vtziren baitu bere emaztea, bemó separationeco letrá:
................................................................................
Матей 5:31 Bulgarian
................................................................................
Още било казано: "Който си напусне жената, нека й даде разводно писмо".
................................................................................
Evanðelje po Mateju 5:31 Croatian Bible
................................................................................
Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.
................................................................................
Matouš 5:31 Czech BKR
................................................................................
Též řečeno jest: Kdož by koli propustil manželku svou, aby jí dal lístek rozloučení.
................................................................................
Matthæus 5:31 Danish
................................................................................
Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.
................................................................................
Mattheüs 5:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Er is ook gezegd: Zo wie zijn vrouw verlaten zal, die geve haar een scheidbrief.
................................................................................
Máté 5:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megmondatott továbbá: Valaki elbocsátja feleségét, adjon néki elválásról való levelet.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 5:31 Esperanto
................................................................................
Estas ankaux dirite:Kiu forsendos sian edzinon, tiu donu al sxi eksedzigan leteron;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
On myös sanottu: jokainen joka emäntänsä hylkää, hän antakaan hänelle erokirjan.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
On sanottu: 'Joka hylkää vaimonsa, antakoon hänelle erokirjan'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐρρέθη δέ· Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐρρέθη δέ ὅτι Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ δότω αὐτῇ ἀποστάσιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ερρεθη δε ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ερρεθη δε οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ερρεθη δε οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ερρεθη δε οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ερρεθη δε ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ερρεθη δε ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
errethē de os an apolusē tēn gunaika autou dotō autē apostasion
................................................................................
errethE de os an apolusE tEn gunaika autou dotO autE apostasion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
errethē de oti os an apolusē tēn gunaika autou dotō autē apostasion
................................................................................
errethE de oti os an apolusE tEn gunaika autou dotO autE apostasion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
errethē de oti os an apolusē tēn gunaika autou dotō autē apostasion
................................................................................
errethE de oti os an apolusE tEn gunaika autou dotO autE apostasion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
errethē de oti os an apolusē tēn gunaika autou dotō autē apostasion
................................................................................
errethE de oti os an apolusE tEn gunaika autou dotO autE apostasion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
errethē de os an apolusē tēn gunaika autou dotō autē apostasion
................................................................................
errethE de os an apolusE tEn gunaika autou dotO autE apostasion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
errethē de os an apolusē tēn gunaika autou dotō autē apostasion
................................................................................
errethE de os an apolusE tEn gunaika autou dotO autE apostasion

................................................................................
Matye 5:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo te konn di nou tou: Si yon nonm vle kite ak madanm li, fòk li ekri l' yon papye divòs.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 5:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقيل من طلق امرأته فليعطها كتاب طلاق.
................................................................................
Matthew 5:31 Hebrew Bible
................................................................................
ונאמר איש אשר ישלח את אשתו ונתן לה ספר כריתות׃
................................................................................
Matthew 5:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܬܐܡܪ ܕܡܢ ܕܫܪܐ ܐܢܬܬܗ ܢܬܠ ܠܗ ܟܬܒܐ ܕܕܘܠܠܐ ܀
Matteo 5:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Fu detto: Chiunque ripudia sua moglie, le dia l’atto del divorzio.
................................................................................
MATIUS 5:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi dikatakan: Bahwa barangsiapa yang menceraikan bininya, hendaklah ia memberi surat talak kepadanya.
................................................................................
Matthew 5:31 Kabyle: NT
................................................................................
Qqaṛen-d daɣen : Win ara yebrun i tmeṭṭut-is, a s-yefk lkaɣeḍ n berru .
................................................................................
마태복음 5:31 Korean
................................................................................
또 일렀으되 누구든지 아내를 버리거든 이혼증서를 줄 것이라 하였으나
................................................................................
Sv. Matejs 5:31 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ir arī sacīts: kas savu sievu grib atstāt, lai dod viņai šķiršanās rakstu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 5:31 Lithuanian
................................................................................
“Taip pat buvo pasakyta: ‘Kas atleidžia savo žmoną, teišduoda jai skyrybų raštą’.
................................................................................
Matthew 5:31 Maori
................................................................................
I korerotia ano, Ki te whakarere tetahi i tana wahine, me hoatu ki a ia tetahi pukapuka whakarere:
................................................................................
Matteus 5:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zasię rzeczono: Ktobykolwiek opuścił żonę swoją, niech jej da list rozwodny;
................................................................................
Mateus 5:31 Portugese Bible
................................................................................
Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.   
................................................................................
Matei 5:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'a zis iarăş: ,,Oricine îşi va lăsa nevasta, să -i dea o carte de despărţire.``
................................................................................
От Матфея 5:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
................................................................................
От Матфея 5:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
................................................................................
От Матфея 5:31 Russian koi8r
................................................................................
Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
................................................................................
Matthew 5:31 Shuar New Testament
................................................................................
`N·nisan yaunchu tiniu ßrmiayi: "Shuar ni nuarin ajapatniun wakera nuka Papφ najana susati."
................................................................................
Mateo 5:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"También se dijo: 'CUALQUIERA QUE REPUDIE A SU MUJER, QUE LE DE CARTA DE DIVORCIO.'
................................................................................
Mateo 5:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
................................................................................
Mateo 5:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
También fue dicho: Cualquiera que repudiare a su mujer, déle carta de divorcio.
................................................................................
Mateo 5:31 Spanish: Modern
................................................................................
También fue dicho: Cualquiera que despide a su mujer, déle carta de divorcio.
................................................................................
Matteus 5:31 Swedish (1917)
................................................................................
Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.'
................................................................................
Matayo 5:31 Swahili NT
................................................................................
Ilikwisha semwa pia: Anayemwacha mke wake, yampasa ampe hati ya talaka.
................................................................................
Mateo 5:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi rin naman, Ang sinomang lalake na ihiwalay na ang kaniyang asawa, ay bigyan niya siya ng kasulatan ng paghihiwalay:
................................................................................
Matta 5:31 Turkish
................................................................................
‹‹ ‹Kim karısını boşarsa ona boşanma belgesi versin› denmiştir.
................................................................................
Матей 5:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Сказано ж: Що хто розводить ся з жінкою своєю, нехай дасть їй розвідний лист.
................................................................................
Matthew 5:31 Uma New Testament
................................................................................
Ria wo'o lolita owi to mpo'uli': Ane ria tomane to mpogaa' -ki tobine-na, kana nawai' -i sura pogaa'.
................................................................................
Ma-thi-ô 5:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại có nói rằng: Nếu người nào để vợ mình, thì hãy cho vợ cái tờ để.
................................................................................
Matteo 5:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or egli fu detto, che chiunque ripudierà la sua moglie, le dia la scritta del divorzio.
................................................................................
MATIUS 5:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada juga ajaran seperti ini: setiap orang yang menceraikan istrinya, harus memberikan surat cerai kepadanya.
................................................................................
MATIUS 5:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Telah difirmankan juga: Siapa yang menceraikan isterinya harus memberi surat cerai kepadanya.
................................................................................
Certificate .......... Divorce .......... Divorcement .......... Divorces .......... Notice .......... Purpose .......... Puts .......... Sends .......... Statement .......... Wife .......... Writing .......... Written
................................................................................
Certificate .......... Divorce .......... Divorcement .......... Divorces .......... Notice .......... Purpose .......... Puts .......... Sends .......... Statement .......... Wife .......... Writing .......... Written
................................................................................
Alphabetical: a .......... Anyone .......... away .......... been .......... certificate .......... divorce' .......... divorces .......... give .......... has .......... her .......... him .......... his .......... It .......... let .......... must .......... of .......... said .......... sends .......... was .......... who .......... Whoever .......... wife
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible