New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You have heard that it was said, 'YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY'; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· οὐ μοιχεύσεις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ audistis quia dictum est antiquis non moechaberis ................................................................................ Mateo 5:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Habéis oído que se dijo: ``NO COMETERAS ADULTERIO. ................................................................................ Matthaeus 5:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen." ................................................................................ Matthieu 5:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère. ................................................................................ 馬 太 福 音 5:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 听 见 有 话 说 : 不 可 奸 淫 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "You have heard that it was said, 'Never commit adultery.' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Ye have heard how it was said to them of old time, thou shalt not commit advoutry. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "You have heard that it was said, 'Thou shalt not commit adultery.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery;' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery; ................................................................................ 馬 太 福 音 5:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 聽 見 有 話 說 : 不 可 姦 淫 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 5:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不可動淫念“你們聽過有這樣的吩咐:‘不可姦淫。’ ................................................................................ 馬 太 福 音 5:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不可动淫念“你们听过有这样的吩咐:‘不可奸淫。’ ................................................................................ Matthieu 5:27 French: Darby ................................................................................ Vous avez ouï qu'il a été dit: "Tu ne commettras pas adultère". ................................................................................ Matthieu 5:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Vous avez entendu qu'il a été dit aux Anciens : Tu ne commettras point adultère. ................................................................................ Matthieu 5:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne commettras point d'adultère. ................................................................................ Matthaeus 5:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr habt gehöret, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen. ................................................................................ Matthaeus 5:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen. | Mateu 5:27 Albanian ................................................................................ Ju keni dëgjuar se të lashtëve u qe thënë: "Mos shkel kurorën". ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Լսեր էք թէ ըսուեցաւ. “Շնութիւն մի՛ ըներ”: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 5:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ençun vkan duçue ecen lehenagocoéy erran içan çayela, Eztuc adulterioric iauquiren. ................................................................................ Матей 5:27 Bulgarian ................................................................................ Чули сте, че е било казано: "Не прелюбодействувай". ................................................................................ Evanðelje po Mateju 5:27 Croatian Bible ................................................................................ Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba! ................................................................................ Matouš 5:27 Czech BKR ................................................................................ Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezcizoložíš. ................................................................................ Matthæus 5:27 Danish ................................................................................ I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor. ................................................................................ Mattheüs 5:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij hebt gehoord, dat van de ouden gezegd is: Gij zult geen overspel doen. ................................................................................ Máté 5:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne paráználkodjál! ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 5:27 Esperanto ................................................................................ Vi auxdis, ke estas dirite:Ne adultu; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Te kuulitte sanotuksi vanhoille: ei sinun pidä huorin tekemän. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Te olette kuulleet sanotuksi: 'Älä tee huorin'. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, οὐ μοιχεύσεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, Οὐ μοιχεύσεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, Οὐ μοιχεύσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· οὐ μοιχεύσεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου μοιχευσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου μοιχευσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēkousate oti errethē ou moicheuseis ................................................................................ Ekousate oti errethE ou moicheuseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēkousate oti errethē ou moicheuseis ................................................................................ Ekousate oti errethE ou moicheuseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēkousate oti errethē tois archaiois ou moicheuseis ................................................................................ Ekousate oti errethE tois archaiois ou moicheuseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēkousate oti errethē tois archaiois ou moicheuseis ................................................................................ Ekousate oti errethE tois archaiois ou moicheuseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēkousate oti errethē ou moicheuseis ................................................................................ Ekousate oti errethE ou moicheuseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēkousate oti errethē ou moicheuseis ................................................................................ Ekousate oti errethE ou moicheuseis ................................................................................ Matye 5:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou tande ki jan nan tan lontan yo te di: Piga ou janm fè adiltè. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 5:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تزن. ................................................................................ Matthew 5:27 Hebrew Bible ................................................................................ שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף׃ ................................................................................ Matthew 5:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܡܥܬܘܢ ܕܐܬܐܡܪ ܕܠܐ ܬܓܘܪ ܀ | Matteo 5:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Voi avete udito che fu detto: Non commettere adulterio. ................................................................................ MATIUS 5:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kamu sudah mendengar perkataan demikian: Janganlah engkau berzinah. ................................................................................ Matthew 5:27 Kabyle: NT ................................................................................ Teslam belli qqaṛen-d : ur xeddem ara asekkak yeɛni zzna. ................................................................................ 마태복음 5:27 Korean ................................................................................ 또 간음치 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나 ................................................................................ Sv. Matejs 5:27 Latvian New Testament ................................................................................ Jūs esat dzirdējuši, ka senčiem ir sacīts: tev nebūs laulību pārkāpt. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 5:27 Lithuanian ................................................................................ “Jūs girdėjote, jog protėviams buvo pasakyta: ‘Nesvetimauk!’ ................................................................................ Matthew 5:27 Maori ................................................................................ Kua rongo koutou, i korerotia, Kaua e puremu: ................................................................................ Matteus 5:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz cudzołożył; ................................................................................ Mateus 5:27 Portugese Bible ................................................................................ Ouvistes que foi dito: Não adulterarás. ................................................................................ Matei 5:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aţi auzit că s'a zis celor din vechime: ,,Să nu preacurveşti.`` ................................................................................ От Матфея 5:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. ................................................................................ От Матфея 5:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вы слышали, что сказано древним: "не прелюбодействуй". ................................................................................ От Матфея 5:27 Russian koi8r ................................................................................ Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. ................................................................................ Matthew 5:27 Shuar New Testament ................................................................................ `Yaunchu tiniu armia nu ßntichukaitrum: "Tsanirmawaip." ................................................................................ Mateo 5:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ustedes han oído que se dijo: 'NO COMETERAS ADULTERIO.' ................................................................................ Mateo 5:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Oísteis que fué dicho: No adulterarás: ................................................................................ Mateo 5:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Oísteis que fue dicho a los antiguos: No adulterarás. ................................................................................ Mateo 5:27 Spanish: Modern ................................................................................ Habéis oído que fue dicho: No cometerás adulterio. ................................................................................ Matteus 5:27 Swedish (1917) ................................................................................ I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.' ................................................................................ Matayo 5:27 Swahili NT ................................................................................ Mmesikia ya kuwa watu waliambiwa: Usizini! ................................................................................ Mateo 5:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narinig ninyong sinabi, Huwag kang mangangalunya: ................................................................................ Matta 5:27 Turkish ................................................................................ ‹‹ ‹Zina etmeyeceksin› dendiğini duydunuz. ................................................................................ Матей 5:27 Ukrainian: NT ................................................................................ Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу. ................................................................................ Matthew 5:27 Uma New Testament ................................................................................ "Ni'inca moto karia-na parenta owi to mpo'uli': `Neo' mobualo'.' ................................................................................ Ma-thi-ô 5:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngươi có nghe lời phán rằng: Ngươi chớ phạm tội tà dâm. ................................................................................ Matteo 5:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Voi avete udito che fu detto agli antichi: Non commettere adulterio. ................................................................................ MATIUS 5:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian tahu bahwa ada ajaran seperti ini: Jangan berzinah. ................................................................................ MATIUS 5:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kamu telah mendengar firman: Jangan berzinah. ................................................................................ Adultery .......... Ancients .......... Commit .......... Connection .......... Heard .......... Time .......... Wife ................................................................................ Adultery .......... Ancients .......... Commit .......... Connection .......... Heard .......... Time .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: adultery' .......... commit .......... Do .......... have .......... heard .......... it .......... not .......... said .......... shall .......... that .......... was .......... You ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |