Matthew 5:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"You have heard that it was said, 'YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY';
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· οὐ μοιχεύσεις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
audistis quia dictum est antiquis non moechaberis

................................................................................
Mateo 5:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Habéis oído que se dijo: ``NO COMETERAS ADULTERIO.
................................................................................
Matthaeus 5:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen."
................................................................................
Matthieu 5:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère.
................................................................................
馬 太 福 音 5:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 听 见 有 话 说 : 不 可 奸 淫 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"You have heard that it was said, 'Never commit adultery.'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Ye have heard how it was said to them of old time, thou shalt not commit advoutry.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"You have heard that it was said, 'Thou shalt not commit adultery.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery;'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery;
................................................................................
馬 太 福 音 5:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 聽 見 有 話 說 : 不 可 姦 淫 。
................................................................................
馬 太 福 音 5:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不可動淫念“你們聽過有這樣的吩咐:‘不可姦淫。’
................................................................................
馬 太 福 音 5:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不可动淫念“你们听过有这样的吩咐:‘不可奸淫。’
................................................................................
Matthieu 5:27 French: Darby
................................................................................
Vous avez ouï qu'il a été dit: "Tu ne commettras pas adultère".
................................................................................
Matthieu 5:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Vous avez entendu qu'il a été dit aux Anciens : Tu ne commettras point adultère.
................................................................................
Matthieu 5:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne commettras point d'adultère.
................................................................................
Matthaeus 5:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr habt gehöret, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.
................................................................................
Matthaeus 5:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.
Mateu 5:27 Albanian
................................................................................
Ju keni dëgjuar se të lashtëve u qe thënë: "Mos shkel kurorën".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Լսեր էք թէ ըսուեցաւ. “Շնութիւն մի՛ ըներ”:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ençun vkan duçue ecen lehenagocoéy erran içan çayela, Eztuc adulterioric iauquiren.
................................................................................
Матей 5:27 Bulgarian
................................................................................
Чули сте, че е било казано: "Не прелюбодействувай".
................................................................................
Evanðelje po Mateju 5:27 Croatian Bible
................................................................................
Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
................................................................................
Matouš 5:27 Czech BKR
................................................................................
Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezcizoložíš.
................................................................................
Matthæus 5:27 Danish
................................................................................
I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor.
................................................................................
Mattheüs 5:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij hebt gehoord, dat van de ouden gezegd is: Gij zult geen overspel doen.
................................................................................
Máté 5:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne paráználkodjál!
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 5:27 Esperanto
................................................................................
Vi auxdis, ke estas dirite:Ne adultu;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Te kuulitte sanotuksi vanhoille: ei sinun pidä huorin tekemän.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Te olette kuulleet sanotuksi: 'Älä tee huorin'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, οὐ μοιχεύσεις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, Οὐ μοιχεύσεις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, Οὐ μοιχεύσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· οὐ μοιχεύσεις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου μοιχευσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου μοιχευσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēkousate oti errethē ou moicheuseis
................................................................................
Ekousate oti errethE ou moicheuseis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēkousate oti errethē ou moicheuseis
................................................................................
Ekousate oti errethE ou moicheuseis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēkousate oti errethē tois archaiois ou moicheuseis
................................................................................
Ekousate oti errethE tois archaiois ou moicheuseis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēkousate oti errethē tois archaiois ou moicheuseis
................................................................................
Ekousate oti errethE tois archaiois ou moicheuseis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēkousate oti errethē ou moicheuseis
................................................................................
Ekousate oti errethE ou moicheuseis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēkousate oti errethē ou moicheuseis
................................................................................
Ekousate oti errethE ou moicheuseis

................................................................................
Matye 5:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou tande ki jan nan tan lontan yo te di: Piga ou janm fè adiltè.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 5:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تزن.
................................................................................
Matthew 5:27 Hebrew Bible
................................................................................
שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף׃
................................................................................
Matthew 5:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܡܥܬܘܢ ܕܐܬܐܡܪ ܕܠܐ ܬܓܘܪ ܀
Matteo 5:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Voi avete udito che fu detto: Non commettere adulterio.
................................................................................
MATIUS 5:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kamu sudah mendengar perkataan demikian: Janganlah engkau berzinah.
................................................................................
Matthew 5:27 Kabyle: NT
................................................................................
Teslam belli qqaṛen-d : ur xeddem ara asekkak yeɛni zzna.
................................................................................
마태복음 5:27 Korean
................................................................................
또 간음치 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나
................................................................................
Sv. Matejs 5:27 Latvian New Testament
................................................................................
Jūs esat dzirdējuši, ka senčiem ir sacīts: tev nebūs laulību pārkāpt.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 5:27 Lithuanian
................................................................................
“Jūs girdėjote, jog protėviams buvo pasakyta: ‘Nesvetimauk!’
................................................................................
Matthew 5:27 Maori
................................................................................
Kua rongo koutou, i korerotia, Kaua e puremu:
................................................................................
Matteus 5:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz cudzołożył;
................................................................................
Mateus 5:27 Portugese Bible
................................................................................
Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.   
................................................................................
Matei 5:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aţi auzit că s'a zis celor din vechime: ,,Să nu preacurveşti.``
................................................................................
От Матфея 5:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
................................................................................
От Матфея 5:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вы слышали, что сказано древним: "не прелюбодействуй".
................................................................................
От Матфея 5:27 Russian koi8r
................................................................................
Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
................................................................................
Matthew 5:27 Shuar New Testament
................................................................................
`Yaunchu tiniu armia nu ßntichukaitrum: "Tsanirmawaip."
................................................................................
Mateo 5:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ustedes han oído que se dijo: 'NO COMETERAS ADULTERIO.'
................................................................................
Mateo 5:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
................................................................................
Mateo 5:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Oísteis que fue dicho a los antiguos: No adulterarás.
................................................................................
Mateo 5:27 Spanish: Modern
................................................................................
Habéis oído que fue dicho: No cometerás adulterio.
................................................................................
Matteus 5:27 Swedish (1917)
................................................................................
I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'
................................................................................
Matayo 5:27 Swahili NT
................................................................................
Mmesikia ya kuwa watu waliambiwa: Usizini!
................................................................................
Mateo 5:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narinig ninyong sinabi, Huwag kang mangangalunya:
................................................................................
Matta 5:27 Turkish
................................................................................
‹‹ ‹Zina etmeyeceksin› dendiğini duydunuz.
................................................................................
Матей 5:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу.
................................................................................
Matthew 5:27 Uma New Testament
................................................................................
"Ni'inca moto karia-na parenta owi to mpo'uli': `Neo' mobualo'.'
................................................................................
Ma-thi-ô 5:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi có nghe lời phán rằng: Ngươi chớ phạm tội tà dâm.
................................................................................
Matteo 5:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Voi avete udito che fu detto agli antichi: Non commettere adulterio.
................................................................................
MATIUS 5:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian tahu bahwa ada ajaran seperti ini: Jangan berzinah.
................................................................................
MATIUS 5:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kamu telah mendengar firman: Jangan berzinah.
................................................................................
Adultery .......... Ancients .......... Commit .......... Connection .......... Heard .......... Time .......... Wife
................................................................................
Adultery .......... Ancients .......... Commit .......... Connection .......... Heard .......... Time .......... Wife
................................................................................
Alphabetical: adultery' .......... commit .......... Do .......... have .......... heard .......... it .......... not .......... said .......... shall .......... that .......... was .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible