Matthew 5:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But I say to you that everyone who is angry with his brother shall be guilty before the court; and whoever says to his brother, 'You good-for-nothing,' shall be guilty before the supreme court; and whoever says, 'You fool,' shall be guilty enough to go into the fiery hell.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ' ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ ὃς δ' ἂν εἴπῃ μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis

................................................................................
Mateo 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero yo os digo que todo aquel que esté enojado con su hermano será culpable ante la corte; y cualquiera que diga: ``Raca a su hermano, será culpable delante de la corte suprema; y cualquiera que diga: ``Idiota, será reo del infierno de fuego.
................................................................................
Matthaeus 5:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich aber sage euch: Wer mit seinem Bruder zürnet, der ist des Gerichts schuldig; wer aber zu seinem Bruder sagt: Racha! der ist des Rats schuldig; wer aber sagt: Du Narr! der ist des höllischen Feuers schuldig.
................................................................................
Matthieu 5:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d'être puni par les juges; que celui qui dira à son frère: Raca! mérite d'être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d'être puni par le feu de la géhenne.
................................................................................
馬 太 福 音 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 是 我 告 诉 你 们 : 凡 ( 有 古 卷 在 凡 字 下 加 : 无 缘 无 故 地 ) 向 弟 兄 动 怒 的 , 难 免 受 审 断 ; 凡 骂 弟 兄 是 拉 加 的 , 难 免 公 会 的 审 断 ; 凡 骂 弟 兄 是 魔 利 的 , 难 免 地 狱 的 火 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But I say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to be called before the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But I can guarantee that whoever is angry with another believer will answer for it in court. Whoever calls another believer an insulting name will answer for it in the highest court. Whoever calls another believer a fool will answer for it in hellfire.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But I say unto you, whosoever is angry with his brother, shall be in danger of judgement. Whosoever shall say unto his brother raca, shall be in danger of a council. But whosoever say unto his brother thou fool, shall be in danger of hell fire.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But I say to you that every one who becomes angry with his brother shall be answerable to the magistrate; that whoever says to his brother 'Raca,' shall be answerable to the Sanhedrin; and that whoever says, 'You fool!' shall be liable to the Gehenna of Fire.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause, shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell-fire.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council; and whoever shall say, 'You fool!' shall be in danger of the fire of Gehenna.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but I -- I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire.
................................................................................
馬 太 福 音 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 是 我 告 訴 你 們 : 凡 ( 有 古 卷 在 凡 字 下 加 : 無 緣 無 故 地 ) 向 弟 兄 動 怒 的 , 難 免 受 審 斷 ; 凡 罵 弟 兄 是 拉 加 的 , 難 免 公 會 的 審 斷 ; 凡 罵 弟 兄 是 魔 利 的 , 難 免 地 獄 的 火 。
................................................................................
馬 太 福 音 5:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
可是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的,必被判罪。人若說弟兄是‘拉加’,必被公議會審判;人若說弟兄是‘摩利’,必難逃地獄的火。
................................................................................
馬 太 福 音 5:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’,必被公议会审判;人若说弟兄是‘摩利’,必难逃地狱的火。
................................................................................
Matthieu 5:22 French: Darby
................................................................................
Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère légèrement contre son frère sera passible du jugement; et quiconque dira à son frère: "Raca", sera passible du jugement du sanhédrin; et quiconque dira "fou", sera passible de la géhenne du feu.
................................................................................
Matthieu 5:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colère sans cause contre son frère, sera punissable par le jugement; et celui qui dira à son frère, Racha, sera punissable par le conseil; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la géhenne du feu.
................................................................................
Matthieu 5:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais moi je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère sans cause, sera punissable par le tribunal; et celui qui dira à son frère: Raca (homme de rien), sera punissable par le conseil; et celui qui lui dira: Fou, sera punissable par la géhenne du feu.
................................................................................
Matthaeus 5:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich aber sage euch: Wer mit seinem Bruder zürnet, der ist des Gerichts schuldig; wer aber zu seinem Bruder sagt: Racha! der ist des Rats schuldig; wer aber sagt: Du Narr! der ist des höllischen Feuers schuldig.
................................................................................
Matthaeus 5:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich aber sage euch, daß jeder, der seinem Bruder ohne Grund zürnt, dem Gericht verfallen sein wird; wer aber irgend zu seinem Bruder sagt: Raka! (Ein Ausdruck der Verachtung: Tor, Taugenichts) dem Synedrium verfallen sein wird; wer aber irgend sagt: Du Narr! (O. Verrückter; auch: Gottloser) der Hölle des Feuers verfallen sein wird.
Mateu 5:22 Albanian
................................................................................
por unë po ju them: "Kushdo që zemërohet pa shkak kundër vëllait të tij, do t'i nënshtrohet gjyqit; dhe kush i thotë vëllait të vet: "Rraka", do t'i nënshtrohet sinedrit; dhe kush do t'i thotë: "Budalla", do t'i nënshtrohet zjarrit të Gehenës.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ես կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ զուր տեղը բարկանայ իր եղբօր դէմ՝ արժանի պիտի ըլլայ դատաստանի: Ո՛վ որ "ապուշ" ըսէ իր եղբօր՝ արժանի պիտի ըլլայ ատեանի դատապարտութեան: Ո՛վ որ "յիմար" ըսէ իր եղբօր՝ արժանի պիտի ըլլայ գեհենի կրակին”:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina nic erraiten drauçuet, ecen nor-ere asserretzen baitzayo bere anayeri causa gabe, iudicioz punitu içateco digne datela: eta norc-ere erranen baitrauca bere anayeri, Raká, hura conseilluz punitu içateco digne datela: eta norc-ere erranen baitrauca, Erhoá, suzco gehennaz punitu içateco digne datela.
................................................................................
Матей 5:22 Bulgarian
................................................................................
А пък Аз ви казвам, че всеки, който се гневи на брата си [[без причина]], излага се на съд; и който рече на брата си Рака, излага се на Синедриона; а който му рече: Бунтовни безумецо, излага се на огнения пъкъл.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 5:22 Croatian Bible
................................................................................
A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu.
................................................................................
Matouš 5:22 Czech BKR
................................................................................
Ale jáť pravím vám: Že každý, kdož se hněvá na bratra svého bez příčiny, povinen k soudu státi. Kdož by pak řekl bratru svému: Rácha, povinen bude před radou státi; a kdož by řekl: Blázne, povinen bude pekelný oheň trpěti.
................................................................................
Matthæus 5:22 Danish
................................................................................
Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred på sin Broder uden Årsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Rådet; og den, som siger: Du Dåre! skal være skyldig til Helvedes Ild.
................................................................................
Mattheüs 5:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch Ik zeg u: Zo wie te onrecht op zijn broeder toornig is, die zal strafbaar zijn door het gericht; en wie tot zijn broeder zegt: Raka! die zal strafbaar zijn door den groten raad; maar wie zegt: Gij dwaas! die zal strafbaar zijn door het helse vuur.
................................................................................
Máté 5:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én pedig azt mondom néktek, hogy mindaz, a ki haragszik az õ atyjafiára ok nélkül, méltó az ítéletre: a ki pedig azt mondja az õ atyjafiának: Ráka, méltó a fõtörvényszékre: a ki pedig ezt mondja: Bolond, méltó a gyehenna tüzére.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 5:22 Esperanto
................................................................................
sed mi diras al vi, ke kiu koleras kontraux sia frato, tiu estos en dangxero de jugxado; kaj kiu diros al sia frato:Raka, tiu estos en dangxero de la sinedrio; kaj kiu diros:Malsagxulo, tiu estos en dangxero de Gehena de fajro.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä sanon teille: että jokainen, joka tyhmästi vihastuu veljellensä, hänen pitää tuomioon vikapää oleman; mutta jokainen, joka sanoo veljellensä: raka, hänen pitää neuvon alle vikapää oleman; mutta jokainen, joka sanoo: sinä tyhmä, hänen pitää helvetin tuleen vikapää oleman.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta minä sanon teille: jokainen, joka vihastuu veljeensä, on ansainnut oikeuden tuomion; ja joka sanoo veljelleen: 'Sinä tyhjänpäiväinen', on ansainnut suuren neuvoston tuomion; ja joka sanoo: 'Sinä hullu', on ansainnut helvetin tulen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ, μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ εἰκῇ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, Ρακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ, Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ εἰκῆ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ' ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ῥακά ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ' ἂν εἴπῃ Μωρέ ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἕνοχος ἐσται τῇ κρίσει· ὃς δ’ ἂν εἶπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ῥακά, ἕνοχος ἐσται τῷ συνεδρίῳ ὃς δ’ ἂν εἶπῃ μωρέ, ἕνοχος ἐσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου εικη ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου εικη ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου εικη ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egō de legō umin oti pas o orgizomenos tō adelphō autou enochos estai tē krisei os d an eipē tō adelphō autou raka enochos estai tō sunedriō os d an eipē mōre enochos estai eis tēn geennan tou puros
................................................................................
egO de legO umin oti pas o orgizomenos tO adelphO autou enochos estai tE krisei os d an eipE tO adelphO autou raka enochos estai tO sunedriO os d an eipE mOre enochos estai eis tEn geennan tou puros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egō de legō umin oti pas o orgizomenos tō adelphō autou eikē enochos estai tē krisei os d an eipē tō adelphō autou raka enochos estai tō sunedriō os d an eipē mōre enochos estai eis tēn geennan tou puros
................................................................................
egO de legO umin oti pas o orgizomenos tO adelphO autou eikE enochos estai tE krisei os d an eipE tO adelphO autou raka enochos estai tO sunedriO os d an eipE mOre enochos estai eis tEn geennan tou puros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egō de legō umin oti pas o orgizomenos tō adelphō autou eikē enochos estai tē krisei os d an eipē tō adelphō autou raka enochos estai tō sunedriō os d an eipē mōre enochos estai eis tēn geennan tou puros
................................................................................
egO de legO umin oti pas o orgizomenos tO adelphO autou eikE enochos estai tE krisei os d an eipE tO adelphO autou raka enochos estai tO sunedriO os d an eipE mOre enochos estai eis tEn geennan tou puros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egō de legō umin oti pas o orgizomenos tō adelphō autou eikē enochos estai tē krisei os d an eipē tō adelphō autou raka enochos estai tō sunedriō os d an eipē mōre enochos estai eis tēn geennan tou puros
................................................................................
egO de legO umin oti pas o orgizomenos tO adelphO autou eikE enochos estai tE krisei os d an eipE tO adelphO autou raka enochos estai tO sunedriO os d an eipE mOre enochos estai eis tEn geennan tou puros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egō de legō umin oti pas o orgizomenos tō adelphō autou enochos estai tē krisei os d an eipē tō adelphō autou raka enochos estai tō sunedriō os d an eipē mōre enochos estai eis tēn geennan tou puros
................................................................................
egO de legO umin oti pas o orgizomenos tO adelphO autou enochos estai tE krisei os d an eipE tO adelphO autou raka enochos estai tO sunedriO os d an eipE mOre enochos estai eis tEn geennan tou puros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egō de legō umin oti pas o orgizomenos tō adelphō autou enochos estai tē krisei os d an eipē tō adelphō autou raka enochos estai tō sunedriō os d an eipē mōre enochos estai eis tēn geennan tou puros
................................................................................
egO de legO umin oti pas o orgizomenos tO adelphO autou enochos estai tE krisei os d an eipE tO adelphO autou raka enochos estai tO sunedriO os d an eipE mOre enochos estai eis tEn geennan tou puros

................................................................................
Matye 5:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, mwen menm, men sa m'ap di nou: Nenpòt moun ki ankòlè sou frè l', se pou yo jije li. Moun ki joure frè l' enbesil, se pou yo jije l' devan Gran Konsèy la. Si yon moun di frè l' moun fou, li bon pou yo jete l' nan dife lanfè a.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 5:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما انا فاقول لكم ان كل من يغضب على اخيه باطلا يكون مستوجب الحكم. ومن قال لاخيه رقا يكون مستوجب المجمع. ومن قال يا احمق يكون مستوجب نار جهنم.
................................................................................
Matthew 5:22 Hebrew Bible
................................................................................
אבל אני אמר לכם כל אשר יקצף על אחיו חנם מחיב הוא לבית דין ואשר יאמר אל אחיו רקא מחיב הוא לסנהדרין ואשר יאמר אתה הנבל מחיב לאש גיהנם׃
................................................................................
Matthew 5:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܡܢ ܕܢܪܓܙ ܥܠ ܐܚܘܗܝ ܐܝܩܐ ܡܚܝܒ ܗܘ ܠܕܝܢܐ ܘܟܠ ܕܢܐܡܪ ܠܐܚܘܗܝ ܪܩܐ ܡܚܝܒ ܗܘ ܠܟܢܘܫܬܐ ܘܡܢ ܕܢܐܡܪ ܠܠܐ ܡܚܝܒ ܗܘ ܠܓܗܢܐ ܕܢܘܪܐ ܀
Matteo 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma io vi dico: Chiunque s’adira contro al suo fratello, sarà sottoposto al tribunale; e chi avrà detto al suo fratello "raca", sarà sottoposto al Sinedrio; e chi gli avrà detto "pazzo", sarà condannato alla geenna del fuoco.
................................................................................
MATIUS 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Aku berkata kepadamu, bahwa tiap-tiap orang yang marah akan saudaranya, ia akan terkena hukum; dan barangsiapa yang berkata kepada saudaranya: Hai jahil! ia akan dihukumkan oleh majelis besar; dan barangsiapa yang berkata: Hai gila! ia akan terkena hukum masuk api neraka.
................................................................................
Matthew 5:22 Kabyle: NT
................................................................................
Ma d nekk a wen-iniɣ : kra n win ara izeɛfen ɣef gma-s, ad iɛeddi di ccṛeɛ. Win ara yinin i gma-s : « ay abuhal, » ad ibedd zdat wesqamu n ccraɛ. Win ara yinin i gma-s : « ay amehbul, » yuklal ad ikcem ɣer ǧahennama.
................................................................................
마태복음 5:22 Korean
................................................................................
나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡히게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라
................................................................................
Sv. Matejs 5:22 Latvian New Testament
................................................................................
Bet es jums saku, ka ikviens, kas dusmojas uz savu brāli, tiks nodots tiesai. Bet kas sacīs savam brālim: nelga, tiks nodots augstākai tiesai. Bet kas viņam sacīs: neprātis, tiks sodīts elles ugunī.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 5:22 Lithuanian
................................................................................
O Aš jums sakau: kas be reikalo pyksta ant savo brolio, turės atsakyti teisme. Kas sako savo broliui: ‘Pusgalvi’, turės stoti prieš sinedrioną. O kas sako: ‘Beproti’, tas smerktinas į pragaro ugnį.
................................................................................
Matthew 5:22 Maori
................................................................................
Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Ki te riri noa tetahi ki tona teina, ka tau te he ki a ia; a ki te mea tetahi ki tona teina, Wairangi! ka tika kia komititia: na ki te mea tetahi, Poauau! ka tika mona te kapura o Kehena.
................................................................................
Matteus 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale ja wam powiadam: Iż każdy, kto się gniewa na brata swego bez przyczyny, będzie winien sądu; a ktokolwiek rzecze bratu swemu: Racha; będzie winien rady, a ktokolwiek rzecze: Błaźnie! będzie winien ognia piekielnego.
................................................................................
Mateus 5:22 Portugese Bible
................................................................................
Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.   
................................................................................
Matei 5:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Eu vă spun că ori şi cine se mînie pe fratele său, va cădea supt pedeapsa judecăţii; şi oricine va zice fratelui său: ,Prostule!` va cădea supt pedeapsa Soborului; iar oricine -i va zice: ,Nebunule`, va cădea supt pedeapsa focului gheenei.
................................................................................
От Матфея 5:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: „рака", подлежит синедриону; а кто скажет: „безумный", подлежит геенне огненной.
................................................................................
От Матфея 5:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный", подлежит геенне огненной.
................................................................................
От Матфея 5:22 Russian koi8r
................................................................................
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: `рака`, подлежит синедриону; а кто скажет: `безумный`, подлежит геенне огненной.
................................................................................
Matthew 5:22 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Wisha Tßjarme: Shuar ni yachin aya kajerakka nusha Asutnißtniuiti. Ni yachin Kßtsekea nuka akupniunam junaktiniaiti. Tura ni yachin "netsΘ" Tßkunka jinium akupnakminiaiti.'
................................................................................
Mateo 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero Yo les digo que todo aquél que esté enojado con su hermano será culpable ante la corte; y cualquiera que diga: 'Insensato (Inútil)' a su hermano, será culpable ante la corte suprema (el Sanedrín); y cualquiera que diga: 'Idiota,' será merecedor del infierno de fuego.
................................................................................
Mateo 5:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego.
................................................................................
Mateo 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare descontroladamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere a su hermano: Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere: Fatuo, será culpado del quemadero del fuego.
................................................................................
Mateo 5:22 Spanish: Modern
................................................................................
Pero yo os digo que todo el que se enoja con su hermano será culpable en el juicio. Cualquiera que le llama a su hermano 'necio' será culpable ante el Sanedrín; y cualquiera que le llama 'fatuo' será expuesto al infierno de fuego.
................................................................................
Matteus 5:22 Swedish (1917)
................................................................................
Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna.
................................................................................
Matayo 5:22 Swahili NT
................................................................................
Lakini mimi nawaambieni, yeyote anayemkasirikia ndugu yake, lazima ahukumiwe. Anayemdharau ndugu yake atapelekwa mahakamani. Anayemwita ndugu yake: Pumbavu atastahili kuingia katika moto wa Jehanamu.
................................................................................
Mateo 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na ang bawa't mapoot sa kaniyang kapatid ay mapapasa panganib sa kahatulan; at ang sinomang magsabi sa kaniyang kapatid, Raca, ay mapapasa panganib sa Sanedrin; at ang sinomang magsabi, Ulol ka, ay mapapasa panganib sa impierno ng apoy.
................................................................................
Matta 5:22 Turkish
................................................................................
Ama ben size diyorum ki, kardeşine öfkelenen herkes yargılanacaktır. Kim kardeşine aşağılayıcı bir söz söylerse, Yüksek Kurulda yargılanacaktır. Kim kardeşine ahmak derse, cehennem ateşini hak edecektir.
................................................................................
Матей 5:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Я ж вам глаголю: Хто сердить ся на брата свого без причини, на того буде суд; а хто скаже на брата свого: Рака [Безчесний], на того буде громадський суд; хто ж скаже: дурню, на того буде огонь пекельний.
................................................................................
Matthew 5:22 Uma New Testament
................................................................................
Aga Aku' mpo'uli': hema to mpokaroe doo-na, bate rapohurai mpai' kara-kara-na. Hema to mpotipo' doo-na, bate-na rakeni hi topohura bohe. Pai' hema to mpakiwojo doo-na, masipato' lia-i ratadi hi rala apu naraka.
................................................................................
Ma-thi-ô 5:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song ta phán cho các ngươi: Hễ ai giận anh em mình thì đáng bị tòa án xử đoán; ai mắng anh em mình là đồ điên, thì đáng bị lửa địa ngục hình phạt.
................................................................................
Matteo 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma io vi dico che chiunque si adira contro al suo fratello, senza cagione, sarà sottoposto al giudizio; e chi gli avrà detto: Raca, sarà sottoposto al concistoro; e chi gli avrà detto: Pazzo, sarà sottoposto alla geenna del fuoco.
................................................................................
MATIUS 5:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi sekarang Aku berkata kepadamu, barangsiapa marah kepada orang lain, akan diadili; dan barangsiapa memaki orang lain, akan diadili di hadapan Mahkamah Agama. Dan barangsiapa mengatakan kepada orang lain, 'Tolol,' patut dibuang ke dalam api neraka.
................................................................................
MATIUS 5:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang marah terhadap saudaranya harus dihukum; siapa yang berkata kepada saudaranya: Kafir! harus dihadapkan ke Mahkamah Agama dan siapa yang berkata: Jahil! harus diserahkan ke dalam neraka yang menyala-nyala.
................................................................................
Angry .......... Cause .......... Council .......... Court .......... Danger .......... Enough .......... Fire .......... Fool .......... Gehenna .......... Good-For-Nothing .......... Guilty .......... Hell .......... Hell-Fire .......... ing .......... Judgment .......... Magistrate .......... Sanhedrin .......... Supreme
................................................................................
Angry .......... Cause .......... Council .......... Court .......... Danger .......... Enough .......... Fire .......... Fool .......... Gehenna .......... Good-For-Nothing .......... Guilty .......... Hell .......... Hell-Fire .......... ing .......... Judgment .......... Magistrate .......... Sanhedrin .......... Supreme
................................................................................
Alphabetical: Again .......... and .......... angry .......... answerable .......... anyone .......... be .......... before .......... brother .......... But .......... court .......... danger .......... enough .......... everyone .......... fiery .......... fire .......... fool .......... go .......... good-for-nothing .......... guilty .......... hell .......... his .......... I .......... in .......... into .......... is .......... judgment .......... of .......... Raca .......... Sanhedrin .......... say .......... says .......... shall .......... subject .......... supreme .......... tell .......... that .......... the .......... to .......... who .......... whoever .......... will .......... with .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible