New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ nor does anyone light a lamp and put it under a basket, but on the lampstand, and it gives light to all who are in the house. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ' ἐπὶ τὴν λυχνίαν καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt ................................................................................ Mateo 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, sino sobre el candelero, y alumbra a todos los que están en la casa. ................................................................................ Matthaeus 5:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; so leuchtet es denn allen, die im Hause sind. ................................................................................ Matthieu 5:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. ................................................................................ 馬 太 福 音 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 点 灯 , 不 放 在 斗 底 下 , 是 放 在 灯 ? 上 , 就 照 亮 一 家 的 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light to all that are in the house. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Nor do men light a lamp and put it under the bushel, but upon the lamp-stand, and it shines for all who are in the house. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ No one lights a lamp and puts it under a basket. Instead, everyone who lights a lamp puts it on a lamp stand. Then its light shines on everyone in the house. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ neither do men light a candle and put it under a bushel, but on a candlestick, and it lighteth all them which are in the house. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Nor is a lamp lighted to be put under a bushel, but on the lampstand; and then it gives light to all in the house. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Neither do men light a candle, and put it under a close vessel, but on a candlestick: and it giveth light to all that are in the house. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shineth to all those in the house; ................................................................................ 馬 太 福 音 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 點 燈 , 不 放 在 斗 底 下 , 是 放 在 燈 臺 上 , 就 照 亮 一 家 的 人 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 人點了燈,不會放在量器底下,而是放在燈臺上,就照亮一家人。 ................................................................................ 馬 太 福 音 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 人点了灯,不会放在量器底下,而是放在灯台上,就照亮一家人。 ................................................................................ Matthieu 5:15 French: Darby ................................................................................ Aussi n'allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison. ................................................................................ Matthieu 5:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et on n'allume point la lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. ................................................................................ Matthieu 5:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et on n'allume point une lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier; et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. ................................................................................ Matthaeus 5:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter, so leuchtet es denen allen, die im Hause sind. ................................................................................ Matthaeus 5:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind. | Mateu 5:15 Albanian ................................................................................ Po ashtu nuk ndizet një qiri për ta vënë nën babunë, por për ta vënë mbi shandan, dhe t'u bëjë dritë të gjithë atyre që janë në shtëpi. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու ճրագը չեն վառեր եւ դներ գրուանի տակ, հապա՝ աշտանակի՛ վրայ, որ լուսաւորէ բոլոր տան մէջ եղողները: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 5:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eztute iraichequiten candelá eta hura eçarten gaitzurupean, baina candelerean, eta argui eguiten draue etcheco guciey. ................................................................................ Матей 5:15 Bulgarian ................................................................................ И когато запалят светило, не го турят под шиника, а на светилника, и то свети на всички, които са в къщи. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 5:15 Croatian Bible ................................................................................ Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući. ................................................................................ Matouš 5:15 Czech BKR ................................................................................ Aniž rozsvěcují svíce a stavějí ji pod kbelec, ale na svícen; i svítí všechněm, kteříž v domu jsou. ................................................................................ Matthæus 5:15 Danish ................................................................................ Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men på Lysestagen; så skinner det for alle dem, som ere i Huset. ................................................................................ Mattheüs 5:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Noch steekt men een kaars aan, en zet die onder een koornmaat, maar op een kandelaar, en zij schijnt allen, die in het huis zijn; ................................................................................ Máté 5:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Gyertyát sem azért gyújtanak, hogy a véka alá, hanem hogy a gyertyatartóba tegyék és fényljék mindazoknak, a kik a házban vannak. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 5:15 Esperanto ................................................................................ Kiam oni bruligas lampon, oni metas gxin ne sub grenmezurilon, sed sur la lampingon; kaj gxi lumas sur cxiujn, kiuj estas en la domo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Eikä kynttilää sytytetä ja panna vakan alle, vaan kynttiläjalkaan, valaisemaan kaikkia, jotka huoneessa ovat. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ eikä lamppua sytytetä ja panna vakan alle, vaan lampunjalkaan, ja niin se loistaa kaikille huoneessa oleville. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐδὲ καίουσι λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ' ἐπὶ τὴν λυχνίαν καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυτον υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν και λαμπει πασιν τοις εν τη οικια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυτον υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν και λαμπει πασιν τοις εν τη οικια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυτον υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν και λαμπει πασιν τοις εν τη οικια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυτον υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν και λαμπει πασιν τοις εν τη οικια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυτον υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν και λαμπει πασιν τοις εν τη οικια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυτον υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν και λαμπει πασιν τοις εν τη οικια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oude kaiousin luchnon kai titheasin auton upo ton modion all epi tēn luchnian kai lampei pasin tois en tē oikia ................................................................................ oude kaiousin luchnon kai titheasin auton upo ton modion all epi tEn luchnian kai lampei pasin tois en tE oikia ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oude kaiousin luchnon kai titheasin auton upo ton modion all epi tēn luchnian kai lampei pasin tois en tē oikia ................................................................................ oude kaiousin luchnon kai titheasin auton upo ton modion all epi tEn luchnian kai lampei pasin tois en tE oikia ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oude kaiousin luchnon kai titheasin auton upo ton modion all epi tēn luchnian kai lampei pasin tois en tē oikia ................................................................................ oude kaiousin luchnon kai titheasin auton upo ton modion all epi tEn luchnian kai lampei pasin tois en tE oikia ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oude kaiousin luchnon kai titheasin auton upo ton modion all epi tēn luchnian kai lampei pasin tois en tē oikia ................................................................................ oude kaiousin luchnon kai titheasin auton upo ton modion all epi tEn luchnian kai lampei pasin tois en tE oikia ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oude kaiousin luchnon kai titheasin auton upo ton modion all epi tēn luchnian kai lampei pasin tois en tē oikia ................................................................................ oude kaiousin luchnon kai titheasin auton upo ton modion all epi tEn luchnian kai lampei pasin tois en tE oikia ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oude kaiousin luchnon kai titheasin auton upo ton modion all epi tēn luchnian kai lampei pasin tois en tē oikia ................................................................................ oude kaiousin luchnon kai titheasin auton upo ton modion all epi tEn luchnian kai lampei pasin tois en tE oikia ................................................................................ Matye 5:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ni yo pa limen yon lanp pou mete l' anba yon mamit. Men, yo mete l' sou yon etajè, pou l' klere pou tout moun ki nan kay la. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 5:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولا يوقدون سراجا ويضعونه تحت المكيال بل على المنارة فيضيء لجميع الذين في البيت. ................................................................................ Matthew 5:15 Hebrew Bible ................................................................................ גם אין מדליקים נר ושמים אותו תחת האיפה כי אם על המנורה ויאר לכל אנשי הבית׃ ................................................................................ Matthew 5:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܡܢܗܪܝܢ ܫܪܓܐ ܘܤܝܡܝܢ ܠܗ ܬܚܝܬ ܤܐܬܐ ܐܠܐ ܥܠ ܡܢܪܬܐ ܘܡܢܗܪ ܠܟܠ ܐܝܠܝܢ ܕܒܒܝܬܐ ܐܢܘܢ ܀ | Matteo 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e non si accende una lampada per metterla sotto il moggio; anzi la si mette sul candeliere ed ella fa lume a tutti quelli che sono in casa. ................................................................................ MATIUS 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tiada pula orang memasang pelita, lalu menudung dia dengan gantang, melainkan ditaruhkan di atas kaki pelita, maka ia memberi terang kepada segala orang yang di dalam rumah. ................................................................................ Matthew 5:15 Kabyle: NT ................................................................................ Akken daɣen, ur nceɛɛel ara taftilt iwakken a ț-nɣumm s kra, meɛna a ț-nessers ɣef lmeṣbeḥ, iwakken aț-țfeǧǧeǧ i wid akk yellan deg wexxam. ................................................................................ 마태복음 5:15 Korean ................................................................................ 사람이 등불을 켜서 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집안 모든 사람에게 비취느니라 ................................................................................ Sv. Matejs 5:15 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpat, iededzinājis sveci, neviens neliek to zem pūra, bet svečturī, lai tā dotu gaismu visiem, kas atrodas mājā. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 5:15 Lithuanian ................................................................................ Ir niekas, uždegęs žiburį, nevožia jo indu, bet stato į žibintuvą, kad šviestų visiems, kas yra namuose. ................................................................................ Matthew 5:15 Maori ................................................................................ E kore hoki e tahuna te rama, e whakaturia ki raro o te mehua, engari ki runga ki te turanga; a ka tiaho ki nga tangata katoa i roto i te whare. ................................................................................ Matteus 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ani zapalają świecy, i stawiają jej pod korzec, ale na świecznik, i świeci wszystkim, którzy są w domu. ................................................................................ Mateus 5:15 Portugese Bible ................................................................................ nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa. ................................................................................ Matei 5:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi oamenii n'aprind lumina ca s'o pună supt obroc, ci o pun în sfeşnic, şi luminează tuturor celor din casă. ................................................................................ От Матфея 5:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. ................................................................................ От Матфея 5:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. ................................................................................ От Матфея 5:15 Russian koi8r ................................................................................ И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. ................................................................................ Matthew 5:15 Shuar New Testament ................................................................................ N·nisan shiripik ekeemakam kajunnum enkeatsme. Antsu Yakφ Suk·atsmek Ashφ jeanam ana nu paant Atφ tusam. ................................................................................ Mateo 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ni se enciende una lámpara y se pone debajo de una vasija (un almud), sino sobre el candelero, y alumbra a todos los que están en la casa. ................................................................................ Mateo 5:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa. ................................................................................ Mateo 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ni se enciende la lámpara y se pone debajo de un almud, sino en el candelero, y alumbra a todos los que están en la casa. ................................................................................ Mateo 5:15 Spanish: Modern ................................................................................ Tampoco se enciende una lámpara para ponerla debajo de un cajón, sino sobre el candelero; y así alumbra a todos los que están en la casa. ................................................................................ Matteus 5:15 Swedish (1917) ................................................................................ Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset. ................................................................................ Matayo 5:15 Swahili NT ................................................................................ Wala watu hawawashi taa na kuifunika kwa chungu, ila huiweka juu ya kinara ili iwaangazie wote waliomo nyumbani. ................................................................................ Mateo 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi rin nga pinaniningasan ang isang ilawan, at inilalagay sa ilalim ng isang takalan, kundi sa talagang lalagyan ng ilaw; at lumiliwanag sa lahat ng nangasa bahay. ................................................................................ Matta 5:15 Turkish ................................................................................ Kimse kandil yakıp tahıl ölçeğinin altına koymaz. Tersine, kandilliğe koyar; evdekilerin hepsine ışık sağlar. ................................................................................ Матей 5:15 Ukrainian: NT ................................................................................ і, засьвітивши сьвічку, не став лять під посудину, а на сьвічнику то й сьвітить вона всїм, хто в хатї. ................................................................................ Matthew 5:15 Uma New Testament ................................................................................ Pai' uma ria tauna to mposuwe palita pai' napopoi' hante kura. Bate natu'u hi pontu'ua-na bona hini-na rahilo hawe'ea tauna to hi rala tomi. ................................................................................ Ma-thi-ô 5:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ cũng không ai thắp đèn mà để dưới cái thùng, song người ta để trên chơn đèn, thì nó soi sáng mọi người ở trong nhà. ................................................................................ Matteo 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Parimente, non si accende la lampana, e si mette sotto il moggio; anzi si mette sopra il candelliere, ed ella luce a tutti coloro che sono in casa. ................................................................................ MATIUS 5:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tidak ada orang yang menyalakan lampu, lalu menutup lampu itu dengan tempayan. Ia malah akan menaruh lampu itu pada tempat lampu, supaya memberi terang kepada setiap orang di dalam rumah. ................................................................................ MATIUS 5:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lagipula orang tidak menyalakan pelita lalu meletakkannya di bawah gantang, melainkan di atas kaki dian sehingga menerangi semua orang di dalam rumah itu. ................................................................................ Basket .......... Bowl .......... Burning .......... Bushel .......... Candle .......... Candlestick .......... Close .......... Gives .......... House .......... Instead .......... Lampstand .......... Light .......... Measure .......... Measuring .......... Rays .......... Shines .......... Shineth .......... Stand .......... Table .......... Vessel ................................................................................ Basket .......... Bowl .......... Burning .......... Bushel .......... Candle .......... Candlestick .......... Close .......... Gives .......... House .......... Instead .......... Lampstand .......... Light .......... Measure .......... Measuring .......... Rays .......... Shines .......... Shineth .......... Stand .......... Table .......... Vessel ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... and .......... anyone .......... are .......... basket .......... bowl .......... but .......... do .......... does .......... everyone .......... gives .......... house .......... in .......... Instead .......... it .......... its .......... lamp .......... lampstand .......... light .......... Neither .......... nor .......... on .......... people .......... put .......... stand .......... the .......... they .......... to .......... under .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |