New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and he said to Him, "All these things I will give You, if You fall down and worship me." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me ................................................................................ Mateo 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y le dijo: Todo esto te daré, si postrándote me adoras. ................................................................................ Matthaeus 4:9 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest. ................................................................................ Matthieu 4:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores. ................................................................................ 馬 太 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 对 他 说 : 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 这 一 切 都 赐 给 你 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And said to him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to him, All these things will I give you, if you will go down on your face and give me worship. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and says to him, All these things will I give thee if, falling down, thou wilt do me homage. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The devil said to him, "I will give you all this if you will bow down and worship me." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and said unto him: all these will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and said to Him, "All this I will give you, if you will kneel down and do me homage." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And saith to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and saith to him, 'All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.' ................................................................................ 馬 太 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 對 他 說 : 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 這 一 切 都 賜 給 你 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 4:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。” ................................................................................ 馬 太 福 音 4:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。” ................................................................................ Matthieu 4:9 French: Darby ................................................................................ et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu me rends hommage. ................................................................................ Matthieu 4:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il lui dit : je te donnerai toutes ces choses, si en te prosternant en terre, tu m'adores. ................................................................................ Matthieu 4:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m'adores. ................................................................................ Matthaeus 4:9 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest. ................................................................................ Matthaeus 4:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und spricht zu ihm: Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten (O. mir huldigen; so auch v 10) willst. | Mateu 4:9 Albanian ................................................................................ dhe i tha: ''Unë do të t'i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ ըսաւ անոր. «Ասոնք բոլորը պիտի տամ քեզի, եթէ իյնաս՝ երկրպագես ինծի»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta diotsó, Hauc gucioc emanen drauzquiat, baldin ahozpez adora baneçac. ................................................................................ Матей 4:9 Bulgarian ................................................................................ Всичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 4:9 Croatian Bible ................................................................................ pa mu reče: Sve ću ti to dati ako mi se ničice pokloniš. ................................................................................ Matouš 4:9 Czech BKR ................................................................................ Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti. ................................................................................ Matthæus 4:9 Danish ................................................................................ Alt dette vil jeg give dig, dersom du vil falde ned og tilbede mig. ................................................................................ Mattheüs 4:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zeide tot Hem: Al deze dingen zal ik U geven, indien Gij, nedervallende, mij zult aanbidden. ................................................................................ Máté 4:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda néki: Mindezeket néked adom, ha leborulva imádsz engem. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 4:9 Esperanto ................................................................................ kaj diris al li:CXion tion mi donos al vi, se vi faligos vin kaj adorklinigxos al mi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi hänelle: nämät kaikki minä annan sinulle, jos sinä lankeat maahan ja rukoilet minua. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sanoi hänelle: "Tämän kaiken minä annan sinulle, jos lankeat maahan ja kumarrat minua". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ, ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ λέγει αὐτῷ· Ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ λέγει αὐτῷ Ταῦτα πάντα σοι δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ ταῦτα σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō tauta soi panta dōsō ean pesōn proskunēsēs moi ................................................................................ kai eipen autO tauta soi panta dOsO ean pesOn proskunEsEs moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai legei autō tauta panta soi dōsō ean pesōn proskunēsēs moi ................................................................................ kai legei autO tauta panta soi dOsO ean pesOn proskunEsEs moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai legei autō tauta panta soi dōsō ean pesōn proskunēsēs moi ................................................................................ kai legei autO tauta panta soi dOsO ean pesOn proskunEsEs moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai legei autō tauta panta soi dōsō ean pesōn proskunēsēs moi ................................................................................ kai legei autO tauta panta soi dOsO ean pesOn proskunEsEs moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō tauta soi panta dōsō ean pesōn proskunēsēs moi ................................................................................ kai eipen autO tauta soi panta dOsO ean pesOn proskunEsEs moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō tauta soi panta dōsō ean pesōn proskunēsēs moi ................................................................................ kai eipen autO tauta soi panta dOsO ean pesOn proskunEsEs moi ................................................................................ Matye 4:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di l' konsa: M'ap ba ou tout bagay sa yo, si ou mete ou ajenou devan m' pou ou adore m'. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال له اعطيك هذه جميعها ان خررت وسجدت لي. ................................................................................ Matthew 4:9 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי׃ ................................................................................ Matthew 4:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܟ ܐܬܠ ܐܢ ܬܦܠ ܬܤܓܘܕ ܠܝ ܀ | Matteo 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tutte queste cose io te le darò, se, prostrandoti, tu mi adori. ................................................................................ MATIUS 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sambil berkata kepada-Nya, "Sekaliannya ini aku berikan kepada-Mu, jikalau Engkau sujud menyembah aku." ................................................................................ Matthew 4:9 Kabyle: NT ................................................................................ A k-tent-fkeɣ meṛṛa ma yella tseǧǧdeḍ zdat-i a yi-tɛebdeḍ. ................................................................................ 마태복음 4:9 Korean ................................................................................ 가로되 `만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라' ................................................................................ Sv. Matejs 4:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un sacīja Viņam: To visu es Tev došu, ja Tu, zemē mezdamies, mani pielūgsi. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 4:9 Lithuanian ................................................................................ tarė Jam: “Visa tai aš Tau atiduosiu, jei parpuolęs pagarbinsi mane”. ................................................................................ Matthew 4:9 Maori ................................................................................ A mea ana ki a ia, Ko enei mea katoa e hoatu e ahau ki a koe, ki te tapapa koe, ki te koropiko ki ahau. ................................................................................ Matteus 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł mu: To wszystko dam tobie, jeźli upadłszy, pokłonisz mi się. ................................................................................ Mateus 4:9 Portugese Bible ................................................................................ e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares. ................................................................................ Matei 4:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Toate aceste lucruri Ţi le voi da Ţie, dacă Te vei arunca cu faţa la pămînt şi Te vei închina mie.`` ................................................................................ От Матфея 4:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. ................................................................................ От Матфея 4:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. ................................................................................ От Матфея 4:9 Russian koi8r ................................................................................ и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. ................................................................................ Matthew 4:9 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Tφmiayi "Winia tikishmatrurakminkia juna mash amastatjai." ................................................................................ Mateo 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y Le dijo: "Todo esto Te daré, si Te postras y me adoras." ................................................................................ Mateo 4:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares. ................................................................................ Mateo 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le dice: Todo esto te daré, si postrado me adorares. ................................................................................ Mateo 4:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y le dijo: --Todo esto te daré, si postrado me adoras. ................................................................................ Matteus 4:9 Swedish (1917) ................................................................................ och sade till honom: »Allt detta vill jag giva dig, om du faller ned och tillbeder mig.» ................................................................................ Matayo 4:9 Swahili NT ................................................................................ akamwambia, "Hivi vyote nitakupa kama tu ukipiga magoti na kuniabudu." ................................................................................ Mateo 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kaniya, Lahat ng mga bagay na ito ay ibibigay ko sa iyo, kung ikaw ay magpapatirapa at sasambahin mo ako. ................................................................................ Matta 4:9 Turkish ................................................................................ ‹‹Yere kapanıp bana taparsan, bütün bunları sana vereceğim›› dedi. ................................................................................ Матей 4:9 Ukrainian: NT ................................................................................ і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї. ................................................................................ Matthew 4:9 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' -ki: "Hawe'ea toe lau kuwai' -koko, ane motingkua' -ko mpopue' -a." ................................................................................ Ma-thi-ô 4:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ mà nói rằng: Ví bằng ngươi sấp mình trước mặt ta mà thờ lạy, thì ta sẽ cho ngươi hết thảy mọi sự nầy. ................................................................................ Matteo 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io ti darò tutte queste cose, se, gettandoti in terra, tu mi adori. ................................................................................ MATIUS 4:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Iblis berkata kepada Yesus, Semua ini akan saya berikan kepada-Mu, kalau Engkau sujud menyembah saya. ................................................................................ MATIUS 4:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan berkata kepada-Nya: "Semua itu akan kuberikan kepada-Mu, jika Engkau sujud menyembah aku." ................................................................................ Bow .......... Face .......... Fall .......... Falling .......... Homage .......... Kneel .......... Mayest .......... Wilt .......... Worship ................................................................................ Bow .......... Face .......... Fall .......... Falling .......... Homage .......... Kneel .......... Mayest .......... Wilt .......... Worship ................................................................................ Alphabetical: All .......... and .......... bow .......... down .......... fall .......... give .......... he .......... Him .......... I .......... if .......... me .......... said .......... these .......... things .......... this .......... to .......... will .......... worship .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |