New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jesus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo ................................................................................ Mateo 4:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Jesús iba por toda Galilea, enseñando en sus sinagogas y proclamando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo. ................................................................................ Matthaeus 4:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrte sie in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und Krankheit im Volk. ................................................................................ Matthieu 4:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. ................................................................................ 馬 太 福 音 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 走 遍 加 利 利 , 在 各 会 堂 里 教 训 人 , 传 天 国 的 福 音 , 医 治 百 姓 各 样 的 病 症 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jesus went about in all Galilee, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom, and making well those who were ill with any disease among the people. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom: and healing all manner of sickness and every infirmity, among the people. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus went round the whole of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness among the people. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus went all over Galilee. He taught in the synagogues and spread the Good News of the kingdom. He also cured every disease and sickness among the people. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And Iesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness, and all manner diseases among the people. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then Jesus travelled through all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the Good News of the Kingdom, and curing every kind of disease and infirmity among the people. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness, and all manner of disease among the people. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people, ................................................................................ 馬 太 福 音 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 走 遍 加 利 利 , 在 各 會 堂 裡 教 訓 人 , 傳 天 國 的 福 音 , 醫 治 百 姓 各 樣 的 病 症 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 4:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。 ................................................................................ 馬 太 福 音 4:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。 ................................................................................ Matthieu 4:23 French: Darby ................................................................................ Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, et prêchant l'évangile du royaume, et guérissant toute sorte de maladies et toute sorte de langueurs parmi le peuple. ................................................................................ Matthieu 4:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs Synagogues, prêchant l'Evangile du Royaume, et guérissant toute sorte de maladies, et toute sorte de langueurs parmi le peuple. ................................................................................ Matthieu 4:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l'évangile du royaume de Dieu, et guérissant toutes sortes de maladies et toutes sortes de langueurs parmi le peuple. ................................................................................ Matthaeus 4:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrete in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilete allerlei Seuche und Krankheit im Volk. ................................................................................ Matthaeus 4:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke. | Mateu 4:23 Albanian ................................................................................ Jezusi shkonte kudo nëpër Galile, duke mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje dhe çdo lëngatë në popull. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ամբողջ Գալիլեան շրջելով՝ կը սորվեցնէր անոնց ժողովարաններուն մէջ, կը քարոզէր արքայութեան աւետարանը, եւ ժողովուրդին մէջ կը բուժէր ամէն տեսակ ախտ ու ամէն տեսակ վատառողջութիւն: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta inguratzen çuen Galilea gucia Iesusec, hayén synagoguetan iracasten ari cela, eta resumaco Euangelioa predicatzen çuela, eta sendatzen çuela eritassun mota gucia, eta langore mota gucia populuaren artean. ................................................................................ Матей 4:23 Bulgarian ................................................................................ Тогава Исус ходеше по цяла Галилея, и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, като изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ между людете. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 4:23 Croatian Bible ................................................................................ I obilazio je Isus svom Galilejom naučavajući po njihovim sinagogama, propovijedajući Evanđelje o Kraljevstvu i liječeći svaku bolest i svaku nemoć u narodu. ................................................................................ Matouš 4:23 Czech BKR ................................................................................ I procházel Ježíš všecku Galilei, uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu. ................................................................................ Matthæus 4:23 Danish ................................................................................ Og Jesus gik omkring i hele Galilæa, idet han lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed iblandt Folket. ................................................................................ Mattheüs 4:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus omging geheel Galilea, lerende in hun synagogen en predikende het Evangelie des Koninkrijks, en genezende alle ziekte en alle kwale onder het volk. ................................................................................ Máté 4:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ És bejárá Jézus az egész Galileát, tanítva azok zsinagógáiban, és hirdetve az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítva a nép között minden betegséget és minden erõtlenséget. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 4:23 Esperanto ................................................................................ Kaj Jesuo trairis tra la tuta Galileo, instruante en iliaj sinagogoj, kaj predikante la evangelion de la regno, kaj kuracante cxian malsanon kaj cxian malfortajxon inter la popolo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jesus vaelsi ympäri kaiken Galilean, ja opetti heidän synagogissansa, ja saarnasi valtakunnan evankeliumia, ja paransi kaikkinaiset taudit ja kaiken sairauden kansan seassa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän kierteli kautta koko Galilean ja opetti heidän synagoogissaan ja saarnasi valtakunnan evankeliumia ja paransi kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta, mitä kansassa oli. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ περιῆγεν ὅλην τὴν Γαλιλαίαν ὁ Ἰησοῦς, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ περιῆγεν ὅλην τὴν Γαλιλαίαν ὁ Ἰησοῦς, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και περιηγεν εν ολη τη γαλιλαια διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και περιηγεν ολην την γαλιλαιαν ο ιησους διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και περιηγεν ολην την γαλιλαιαν ο ιησους διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και περιηγεν ολην την γαλιλαιαν ο ιησους διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και περιηγεν εν ολη τη γαλιλαια διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και περιηγεν εν ολη τη γαλιλαια διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai periēgen en olē tē galilaia didaskōn en tais sunagōgais autōn kai kērussōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō ................................................................................ kai periEgen en olE tE galilaia didaskOn en tais sunagOgais autOn kai kErussOn to euangelion tEs basileias kai therapeuOn pasan noson kai pasan malakian en tO laO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai periēgen olēn tēn galilaian o iēsous didaskōn en tais sunagōgais autōn kai kērussōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō ................................................................................ kai periEgen olEn tEn galilaian o iEsous didaskOn en tais sunagOgais autOn kai kErussOn to euangelion tEs basileias kai therapeuOn pasan noson kai pasan malakian en tO laO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai periēgen olēn tēn galilaian o iēsous didaskōn en tais sunagōgais autōn kai kērussōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō ................................................................................ kai periEgen olEn tEn galilaian o iEsous didaskOn en tais sunagOgais autOn kai kErussOn to euangelion tEs basileias kai therapeuOn pasan noson kai pasan malakian en tO laO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai periēgen olēn tēn galilaian o iēsous didaskōn en tais sunagōgais autōn kai kērussōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō ................................................................................ kai periEgen olEn tEn galilaian o iEsous didaskOn en tais sunagOgais autOn kai kErussOn to euangelion tEs basileias kai therapeuOn pasan noson kai pasan malakian en tO laO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai periēgen en olē tē galilaia didaskōn en tais sunagōgais autōn kai kērussōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō ................................................................................ kai periEgen en olE tE galilaia didaskOn en tais sunagOgais autOn kai kErussOn to euangelion tEs basileias kai therapeuOn pasan noson kai pasan malakian en tO laO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai periēgen en olē tē galilaia didaskōn en tais sunagōgais autōn kai kērussōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō ................................................................................ kai periEgen en olE tE galilaia didaskOn en tais sunagOgais autOn kai kErussOn to euangelion tEs basileias kai therapeuOn pasan noson kai pasan malakian en tO laO ................................................................................ Matye 4:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi t'ap mache toupatou nan peyi Galile a. Li t'ap moutre moun yo anpil bagay nan sinagòg yo. Li t'ap anonse Bon Nouvèl peyi kote Bondye wa a. Li t'ap geri tout kalite maladi ak tout kalite enfimite pèp la te ka genyen. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 4:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان يسوع يطوف كل الجليل يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب. ................................................................................ Matthew 4:23 Hebrew Bible ................................................................................ ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃ ................................................................................ Matthew 4:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܬܟܪܟ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܒܟܠܗ ܓܠܝܠܐ ܘܡܠܦ ܗܘܐ ܒܟܢܘܫܬܗܘܢ ܘܡܟܪܙ ܤܒܪܬܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܘܡܐܤܐ ܟܠ ܟܐܒ ܘܟܘܪܗܢ ܒܥܡܐ ܀ | Matteo 4:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando l’evangelo del Regno, sanando ogni malattia ed ogni infermità fra il popolo. ................................................................................ MATIUS 4:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berjalanlah Yesus mengelilingi seluruh tanah Galilea sambil mengajar di dalam segala rumah sembahyang mereka itu, serta memberitakan Injil dari hal kerajaan Allah, dan menyembuhkan segala penyakit, dan melenyapkan segala aib tubuh orang di antara kaum itu. ................................................................................ Matthew 4:23 Kabyle: NT ................................................................................ Syenna, Sidna Ɛisa yekka-d tamurt n Jlili meṛṛa, yesselmad di leǧwameɛ n wat Isṛail, yețbecciṛ lexbaṛ n lxiṛ n tgeldit n Ṛebbi, isseḥlay yal aṭan d yal leɛyubat n lɣaci. ................................................................................ 마태복음 4:23 Korean ................................................................................ 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중에 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니 ................................................................................ Sv. Matejs 4:23 Latvian New Testament ................................................................................ Un Jēzus gāja pa visu Galileju, mācīdams viņu sinagogās un sludinādams valstības evaņģēliju, un dziedinādams tautu no visām slimībām un visām sērgām. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 4:23 Lithuanian ................................................................................ Jėzus vaikščiojo po visą Galilėją, mokydamas sinagogose, pamokslaudamas karalystės Evangeliją ir gydydamas visas žmonių ligas bei negalias. ................................................................................ Matthew 4:23 Maori ................................................................................ Na ka haereerea katoatia a Kariri e Ihu, whakaako ana i roto i o ratou whare karakia, kauwhau ana i te rongopai o te rangatiratanga, me te whakaora i nga mate katoa, i nga turorotanga katoa o te iwi. ................................................................................ Matteus 4:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I obchodził Jezus wszystkę Galileją, ucząc w bóżnicach ich, i każąc Ewangieliją królestwa, a uzdrawiając wszelką chorobę i wszelką niemoc między ludem. ................................................................................ Mateus 4:23 Portugese Bible ................................................................................ E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo. ................................................................................ Matei 4:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus străbătea toată Galilea, învăţînd pe norod în sinagogi, propovăduind Evanghelia Împărăţiei, şi tămăduind orice boală şi orice neputinţă care era în norod. ................................................................................ От Матфея 4:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. ................................................................................ От Матфея 4:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. ................................................................................ От Матфея 4:23 Russian koi8r ................................................................................ И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. ................................................................................ Matthew 4:23 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ KarirΘa nunkanam Jesus Israer-shuar iruntainiam etserki wΘmiayi. Yus ju nunkanam akupkatin chichaman etserkamiayi. Tura Untsurφ sunkurjai Jßinian Ashφ Tsußrmiayi. ................................................................................ Mateo 4:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Jesús iba por toda Galilea, enseñando en sus sinagogas, proclamando el evangelio (las buenas nuevas) del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo. ................................................................................ Mateo 4:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo. ................................................................................ Mateo 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del Reino, y sanando toda enfermedad y toda flaqueza en el pueblo. ................................................................................ Mateo 4:23 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús recorría toda Galilea enseñando en las sinagogas de ellos, predicando el evangelio del reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo. ................................................................................ Matteus 4:23 Swedish (1917) ................................................................................ Och han gick omkring i hela Galileen och undervisade i deras synagogor och predikade evangelium om riket och botade alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet bland folket. ................................................................................ Matayo 4:23 Swahili NT ................................................................................ Yesu alikuwa anakwenda kila mahali wilayani Galilaya, akifundisha katika masunagogi na kuhubiri Habari Njema juu ya ufalme wa Mungu. Aliponya kila namna ya maradhi na magonjwa waliyokuwa nayo watu. ................................................................................ Mateo 4:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nilibot ni Jesus ang buong Galilea, na nagtuturo sa mga sinagoga nila, at ipinangangaral ang evangelio ng kaharian, at nagpapagaling ng lahat ng sarisaring sakit at ng lahat ng karamdaman na nasa mga tao. ................................................................................ Matta 4:23 Turkish ................................................................................ İsa, Celile bölgesinin her tarafını dolaştı. Buralardaki havralarda öğretiyor, göksel egemenliğin Müjdesini duyuruyor, halk arasında rastlanan her hastalığı, her illeti iyileştiriyordu. ................................................................................ Матей 4:23 Ukrainian: NT ................................................................................ І ходив Ісус по всій Галилеї, навчаючи по школах їх, і проповідуючи евангелию царства, та сцїляючи всякий недуг і всякі болестї поміж людьми. ................................................................................ Matthew 4:23 Uma New Testament ................................................................................ Yesus modao' hobo' hi tana' Galilea pai' -i metudui' hi rala tomi posampayaa. Mpoparata-i Kareba Lompe', na'uli': "Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'." Yesus mpaka'uri' wo'o hawe'ea tauna to peda' pai' to keru. ................................................................................ Ma-thi-ô 4:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus đi khắp xứ Ga-li-lê, dạy dỗ trong các nhà hội, giảng Tin Lành của nước Ðức Chúa Trời và chữa lành mọi thứ tật bịnh trong dân. ................................................................................ Matteo 4:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle lor sinagoghe, e predicando l’evangelo del regno, e sanando ogni malattia, ed ogni infermità fra il popolo. ................................................................................ MATIUS 4:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di Galilea, Yesus berkeliling di seluruh negeri dan mengajar di rumah-rumah ibadat. Ia memberitakan Kabar Baik bahwa Allah akan memerintah. Dan Ia juga menyembuhkan orang-orang yang sakit dan cacat. ................................................................................ MATIUS 4:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Yesuspun berkeliling di seluruh Galilea; Ia mengajar dalam rumah-rumah ibadat dan memberitakan Injil Kerajaan Allah serta melenyapkan segala penyakit dan kelemahan di antara bangsa itu. ................................................................................ Bodily .......... Curing .......... Disease .......... Galilee .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Healing .......... Ill .......... Infirmity .......... Jesus .......... Kind .......... Kingdom .......... Making .......... Manner .......... News .......... Preaching .......... Proclaiming .......... Round .......... Sickness .......... Synagogues .......... Teaching .......... Throughout .......... Tidings .......... Travelled .......... Weakness .......... Whole ................................................................................ Bodily .......... Curing .......... Disease .......... Galilee .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Healing .......... Ill .......... Infirmity .......... Jesus .......... Kind .......... Kingdom .......... Making .......... Manner .......... News .......... Preaching .......... Proclaiming .......... Round .......... Sickness .......... Synagogues .......... Teaching .......... Throughout .......... Tidings .......... Travelled .......... Weakness .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: all .......... among .......... and .......... disease .......... every .......... Galilee .......... going .......... good .......... gospel .......... healing .......... in .......... Jesus .......... kind .......... kingdom .......... news .......... of .......... people .......... preaching .......... proclaiming .......... sickness .......... synagogues .......... teaching .......... the .......... their .......... throughout .......... was .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |