Matthew 4:22
New American Standard Bible (©1995)
Immediately they left the boat and their father, and followed Him.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum

Mateo 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron.

Matthaeus 4:22 German: Luther (1912)
Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.

Matthieu 4:22 French: Louis Segond (1910)
et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.

馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 立 刻 舍 了 船 , 别 了 父 亲 , 跟 从 了 耶 稣 。

King James Bible
And they immediately left the ship and their father, and followed him.

American King James Version
And they immediately left the ship and their father, and followed him.

American Standard Version
And they straightway left the boat and their father, and followed him.

Bible in Basic English
And they went straight from the boat and their father and came after him.

Douay-Rheims Bible
And they forthwith left their nets and father, and followed him.

Darby Bible Translation
and they, having left the ship and their father, immediately followed him.

English Revised Version
And they straightway left the boat and their father, and followed him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
and they immediately left the boat and their father and followed Jesus.

Tyndale New Testament
And they without tarrying left the ship and their father and followed him.

Weymouth New Testament
And they at once left the boat and their father, and followed Him.

Webster's Bible Translation
And they immediately left the boat, and their father, and followed him.

World English Bible
They immediately left the boat and their father, and followed him.

Young's Literal Translation
and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.

馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 立 刻 捨 了 船 , 別 了 父 親 , 跟 從 了 耶 穌 。

馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。

馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。

Matthieu 4:22 French: Darby
et eux aussitôt, ayant quitté la nacelle et leur père, le suivirent.

Matthieu 4:22 French: Martin (1744)
Et ayant aussitôt quitté leur nacelle, et leur père, ils le suivirent.

Matthieu 4:22 French: Ostervald (1744)
Et eux, laissant aussitôt leur barque et leur père, le suivirent.

Matthaeus 4:22 German: Luther (1545)
Bald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.

Matthaeus 4:22 German: Elberfelder (1871)
Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.

Mateu 4:22 Albanian
Dhe ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:22 Armenian (Western): NT
անոնք ալ իսկոյն թողուցին նաւն ու իրենց հայրը, եւ հետեւեցան անոր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec bertan vncia eta bere aita vtziric iarreiqui içan çaizcan.

Матей 4:22 Bulgarian
И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него.

Evanðelje po Mateju 4:22 Croatian Bible
Oni brzo ostave lađu i oca te pođu za njim.

Matouš 4:22 Czech BKR
A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním.

Matthæus 4:22 Danish
Og de forlode straks Skibet og deres Fader og fulgte ham.

Mattheüs 4:22 Dutch Staten Vertaling
Zij dan, terstond verlatende het schip en hun vader, zijn Hem nagevolgd.

Máté 4:22 Hungarian: Karoli
Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék õt.

La evangelio laŭ Mateo 4:22 Esperanto
Kaj ili tuj forlasis la sxipeton kaj sian patron, kaj sekvis lin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:22 Finnish: Bible (1776)
Niin he kohta jättivät venheen ja isänsä, ja seurasivat häntä.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin he jättivät kohta venheen ja isänsä ja seurasivat häntä.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō
oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō
oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō
oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō
oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō
oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō
oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

Matye 4:22 Haitian Creole Bible
Lamenm, yo kite kannòt la ansanm ak papa yo, y' ale avèk li.

ﻣﺘﻰ 4:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه

Matthew 4:22 Hebrew Bible
ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו׃

Matthew 4:22 Aramaic NT: Peshitta
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܠܐܠܦܐ ܘܠܐܒܘܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀

Matteo 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi, lasciata subito la barca e il padre loro, lo seguirono.

MATIUS 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebentar itu juga keduanya itu meninggalkan perahu itu dan bapanya, lalu mengikut Dia.

Matthew 4:22 Kabyle: NT
Yessawel-asen, imiren kan ǧǧan dinna baba-tsen, taflukt-nni, ṛuḥen ddan yid-es.

마태복음 4:22 Korean
저희가 곧 배와 부친을 버려두고 예수를 좇으니라

Sv. Matejs 4:22 Latvian New Testament
Un viņi, atstājuši tūdaļ tīklus un tēvu, sekoja Viņam.

Evangelija pagal Matà 4:22 Lithuanian
ir tie, tučtuojau palikę valtį ir tėvą, nusekė paskui Jį.

Matthew 4:22 Maori
Mahue tonu ake i a raua te kaipuke me to raua matua, a aru ana i a ia.

Matteus 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.

Polish: Biblia Gdanska
A oni wnetże opuściwszy łódź i ojca swego, poszli za nim.

Mateus 4:22 Portugese Bible
Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no.   

Matei 4:22 Romanian: Cornilescu
Şi îndată, ei au lăsat corabia şi pe tatăl lor, şi au mers după El.

От Матфея 4:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.

От Матфея 4:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.

От Матфея 4:22 Russian koi8r
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.

Matthew 4:22 Shuar New Testament
nu chichamaik kanuncha tura Aparφncha ikiukiar Jesusan nemariarmiayi.

Mateo 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, Lo siguieron.

Mateo 4:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron.

Mateo 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ellos, dejando luego el barco y a su padre, le siguieron.

Mateo 4:22 Spanish: Modern
y en seguida ellos dejaron la barca y a su padre, y le siguieron.

Matteus 4:22 Swedish (1917)
Och strax lämnade de båten och sin fader och följde honom.

Matayo 4:22 Swahili NT
nao mara wakaiacha mashua pamoja na baba yao, wakamfuata.

Mateo 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdaka'y iniwan nila ang daong at ang kanilang ama, at nagsisunod sa kaniya.

Matta 4:22 Turkish
Hemen tekneyi ve babalarını bırakıp İsanın ardından gittiler.

Матей 4:22 Ukrainian: NT
Вони ж зараз, покинувши човен і батька свого, пійшли слїдом за Ним.

Matthew 4:22 Uma New Testament
Karapalahii-na wo'o-mi-rawo sakaya-ra pai' tuama-ra, mpotuku' Yesus wo'o-ramo-rawo.

Ma-thi-ô 4:22 Vietnamese (1934)
Tức thì hai người đó bỏ thuyền và cha mình mà theo Ngài.

Matteo 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi, lasciata prestamente la navicella, e il padre loro, lo seguitarono.

MATIUS 4:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
dan mereka langsung meninggalkan perahu dan ayah mereka, lalu mengikuti Yesus.

MATIUS 4:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan mereka segera meninggalkan perahu serta ayahnya, lalu mengikuti Dia.

Boat .......... Follow .......... Followed .......... Immediately .......... Once .......... Ship .......... Straight .......... Straightway

Boat .......... Follow .......... Followed .......... Immediately .......... Once .......... Ship .......... Straight .......... Straightway

Alphabetical: and .......... boat .......... father .......... followed .......... him .......... immediately .......... left .......... the .......... their .......... they

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible