Matthew 4:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Immediately they left the boat and their father, and followed Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum

................................................................................
Mateo 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron.
................................................................................
Matthaeus 4:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
................................................................................
Matthieu 4:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.
................................................................................
馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 立 刻 舍 了 船 , 别 了 父 亲 , 跟 从 了 耶 稣 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they straightway left the boat and their father, and followed him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they went straight from the boat and their father and came after him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they forthwith left their nets and father, and followed him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and they, having left the ship and their father, immediately followed him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they straightway left the boat and their father, and followed him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
and they immediately left the boat and their father and followed Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they without tarrying left the ship and their father and followed him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And they at once left the boat and their father, and followed Him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they immediately left the boat, and their father, and followed him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They immediately left the boat and their father, and followed him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.
................................................................................
馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 立 刻 捨 了 船 , 別 了 父 親 , 跟 從 了 耶 穌 。
................................................................................
馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。
................................................................................
馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。
................................................................................
Matthieu 4:22 French: Darby
................................................................................
et eux aussitôt, ayant quitté la nacelle et leur père, le suivirent.
................................................................................
Matthieu 4:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant aussitôt quitté leur nacelle, et leur père, ils le suivirent.
................................................................................
Matthieu 4:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et eux, laissant aussitôt leur barque et leur père, le suivirent.
................................................................................
Matthaeus 4:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Bald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
................................................................................
Matthaeus 4:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
Mateu 4:22 Albanian
................................................................................
Dhe ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
անոնք ալ իսկոյն թողուցին նաւն ու իրենց հայրը, եւ հետեւեցան անոր:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec bertan vncia eta bere aita vtziric iarreiqui içan çaizcan.
................................................................................
Матей 4:22 Bulgarian
................................................................................
И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 4:22 Croatian Bible
................................................................................
Oni brzo ostave lađu i oca te pođu za njim.
................................................................................
Matouš 4:22 Czech BKR
................................................................................
A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním.
................................................................................
Matthæus 4:22 Danish
................................................................................
Og de forlode straks Skibet og deres Fader og fulgte ham.
................................................................................
Mattheüs 4:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij dan, terstond verlatende het schip en hun vader, zijn Hem nagevolgd.
................................................................................
Máté 4:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 4:22 Esperanto
................................................................................
Kaj ili tuj forlasis la sxipeton kaj sian patron, kaj sekvis lin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he kohta jättivät venheen ja isänsä, ja seurasivat häntä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he jättivät kohta venheen ja isänsä ja seurasivat häntä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō
................................................................................
oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō
................................................................................
oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō
................................................................................
oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō
................................................................................
oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō
................................................................................
oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō
................................................................................
oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO

................................................................................
Matye 4:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lamenm, yo kite kannòt la ansanm ak papa yo, y' ale avèk li.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 4:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه
................................................................................
Matthew 4:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו׃
................................................................................
Matthew 4:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܠܐܠܦܐ ܘܠܐܒܘܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀
Matteo 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi, lasciata subito la barca e il padre loro, lo seguirono.
................................................................................
MATIUS 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebentar itu juga keduanya itu meninggalkan perahu itu dan bapanya, lalu mengikut Dia.
................................................................................
Matthew 4:22 Kabyle: NT
................................................................................
Yessawel-asen, imiren kan ǧǧan dinna baba-tsen, taflukt-nni, ṛuḥen ddan yid-es.
................................................................................
마태복음 4:22 Korean
................................................................................
저희가 곧 배와 부친을 버려두고 예수를 좇으니라
................................................................................
Sv. Matejs 4:22 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi, atstājuši tūdaļ tīklus un tēvu, sekoja Viņam.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 4:22 Lithuanian
................................................................................
ir tie, tučtuojau palikę valtį ir tėvą, nusekė paskui Jį.
................................................................................
Matthew 4:22 Maori
................................................................................
Mahue tonu ake i a raua te kaipuke me to raua matua, a aru ana i a ia.
................................................................................
Matteus 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni wnetże opuściwszy łódź i ojca swego, poszli za nim.
................................................................................
Mateus 4:22 Portugese Bible
................................................................................
Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no.   
................................................................................
Matei 4:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi îndată, ei au lăsat corabia şi pe tatăl lor, şi au mers după El.
................................................................................
От Матфея 4:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
................................................................................
От Матфея 4:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
................................................................................
От Матфея 4:22 Russian koi8r
................................................................................
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
................................................................................
Matthew 4:22 Shuar New Testament
................................................................................
nu chichamaik kanuncha tura Aparφncha ikiukiar Jesusan nemariarmiayi.
................................................................................
Mateo 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, Lo siguieron.
................................................................................
Mateo 4:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron.
................................................................................
Mateo 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos, dejando luego el barco y a su padre, le siguieron.
................................................................................
Mateo 4:22 Spanish: Modern
................................................................................
y en seguida ellos dejaron la barca y a su padre, y le siguieron.
................................................................................
Matteus 4:22 Swedish (1917)
................................................................................
Och strax lämnade de båten och sin fader och följde honom.
................................................................................
Matayo 4:22 Swahili NT
................................................................................
nao mara wakaiacha mashua pamoja na baba yao, wakamfuata.
................................................................................
Mateo 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagdaka'y iniwan nila ang daong at ang kanilang ama, at nagsisunod sa kaniya.
................................................................................
Matta 4:22 Turkish
................................................................................
Hemen tekneyi ve babalarını bırakıp İsanın ardından gittiler.
................................................................................
Матей 4:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж зараз, покинувши човен і батька свого, пійшли слїдом за Ним.
................................................................................
Matthew 4:22 Uma New Testament
................................................................................
Karapalahii-na wo'o-mi-rawo sakaya-ra pai' tuama-ra, mpotuku' Yesus wo'o-ramo-rawo.
................................................................................
Ma-thi-ô 4:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tức thì hai người đó bỏ thuyền và cha mình mà theo Ngài.
................................................................................
Matteo 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi, lasciata prestamente la navicella, e il padre loro, lo seguitarono.
................................................................................
MATIUS 4:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan mereka langsung meninggalkan perahu dan ayah mereka, lalu mengikuti Yesus.
................................................................................
MATIUS 4:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan mereka segera meninggalkan perahu serta ayahnya, lalu mengikuti Dia.
................................................................................
Boat .......... Follow .......... Followed .......... Immediately .......... Once .......... Ship .......... Straight .......... Straightway
................................................................................
Boat .......... Follow .......... Followed .......... Immediately .......... Once .......... Ship .......... Straight .......... Straightway
................................................................................
Alphabetical: and .......... boat .......... father .......... followed .......... him .......... immediately .......... left .......... the .......... their .......... they
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible