New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Immediately they left the boat and their father, and followed Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum ................................................................................ Mateo 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron. ................................................................................ Matthaeus 4:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. ................................................................................ Matthieu 4:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent. ................................................................................ 馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 立 刻 舍 了 船 , 别 了 父 亲 , 跟 从 了 耶 稣 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they immediately left the ship and their father, and followed him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they immediately left the ship and their father, and followed him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they straightway left the boat and their father, and followed him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they went straight from the boat and their father and came after him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they forthwith left their nets and father, and followed him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and they, having left the ship and their father, immediately followed him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they straightway left the boat and their father, and followed him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ and they immediately left the boat and their father and followed Jesus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they without tarrying left the ship and their father and followed him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And they at once left the boat and their father, and followed Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they immediately left the boat, and their father, and followed him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They immediately left the boat and their father, and followed him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him. ................................................................................ 馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 立 刻 捨 了 船 , 別 了 父 親 , 跟 從 了 耶 穌 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。 ................................................................................ 馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。 ................................................................................ Matthieu 4:22 French: Darby ................................................................................ et eux aussitôt, ayant quitté la nacelle et leur père, le suivirent. ................................................................................ Matthieu 4:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ayant aussitôt quitté leur nacelle, et leur père, ils le suivirent. ................................................................................ Matthieu 4:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et eux, laissant aussitôt leur barque et leur père, le suivirent. ................................................................................ Matthaeus 4:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Bald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. ................................................................................ Matthaeus 4:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. | Mateu 4:22 Albanian ................................................................................ Dhe ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ անոնք ալ իսկոյն թողուցին նաւն ու իրենց հայրը, եւ հետեւեցան անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec bertan vncia eta bere aita vtziric iarreiqui içan çaizcan. ................................................................................ Матей 4:22 Bulgarian ................................................................................ И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 4:22 Croatian Bible ................................................................................ Oni brzo ostave lađu i oca te pođu za njim. ................................................................................ Matouš 4:22 Czech BKR ................................................................................ A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním. ................................................................................ Matthæus 4:22 Danish ................................................................................ Og de forlode straks Skibet og deres Fader og fulgte ham. ................................................................................ Mattheüs 4:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij dan, terstond verlatende het schip en hun vader, zijn Hem nagevolgd. ................................................................................ Máté 4:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 4:22 Esperanto ................................................................................ Kaj ili tuj forlasis la sxipeton kaj sian patron, kaj sekvis lin. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin he kohta jättivät venheen ja isänsä, ja seurasivat häntä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he jättivät kohta venheen ja isänsä ja seurasivat häntä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō ................................................................................ oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō ................................................................................ oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō ................................................................................ oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō ................................................................................ oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō ................................................................................ oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō ................................................................................ oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO ................................................................................ Matye 4:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lamenm, yo kite kannòt la ansanm ak papa yo, y' ale avèk li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 4:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه ................................................................................ Matthew 4:22 Hebrew Bible ................................................................................ ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו׃ ................................................................................ Matthew 4:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܠܐܠܦܐ ܘܠܐܒܘܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀ | Matteo 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi, lasciata subito la barca e il padre loro, lo seguirono. ................................................................................ MATIUS 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebentar itu juga keduanya itu meninggalkan perahu itu dan bapanya, lalu mengikut Dia. ................................................................................ Matthew 4:22 Kabyle: NT ................................................................................ Yessawel-asen, imiren kan ǧǧan dinna baba-tsen, taflukt-nni, ṛuḥen ddan yid-es. ................................................................................ 마태복음 4:22 Korean ................................................................................ 저희가 곧 배와 부친을 버려두고 예수를 좇으니라 ................................................................................ Sv. Matejs 4:22 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi, atstājuši tūdaļ tīklus un tēvu, sekoja Viņam. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 4:22 Lithuanian ................................................................................ ir tie, tučtuojau palikę valtį ir tėvą, nusekė paskui Jį. ................................................................................ Matthew 4:22 Maori ................................................................................ Mahue tonu ake i a raua te kaipuke me to raua matua, a aru ana i a ia. ................................................................................ Matteus 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni wnetże opuściwszy łódź i ojca swego, poszli za nim. ................................................................................ Mateus 4:22 Portugese Bible ................................................................................ Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no. ................................................................................ Matei 4:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi îndată, ei au lăsat corabia şi pe tatăl lor, şi au mers după El. ................................................................................ От Матфея 4:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. ................................................................................ От Матфея 4:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. ................................................................................ От Матфея 4:22 Russian koi8r ................................................................................ И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. ................................................................................ Matthew 4:22 Shuar New Testament ................................................................................ nu chichamaik kanuncha tura Aparφncha ikiukiar Jesusan nemariarmiayi. ................................................................................ Mateo 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, Lo siguieron. ................................................................................ Mateo 4:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron. ................................................................................ Mateo 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ellos, dejando luego el barco y a su padre, le siguieron. ................................................................................ Mateo 4:22 Spanish: Modern ................................................................................ y en seguida ellos dejaron la barca y a su padre, y le siguieron. ................................................................................ Matteus 4:22 Swedish (1917) ................................................................................ Och strax lämnade de båten och sin fader och följde honom. ................................................................................ Matayo 4:22 Swahili NT ................................................................................ nao mara wakaiacha mashua pamoja na baba yao, wakamfuata. ................................................................................ Mateo 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdaka'y iniwan nila ang daong at ang kanilang ama, at nagsisunod sa kaniya. ................................................................................ Matta 4:22 Turkish ................................................................................ Hemen tekneyi ve babalarını bırakıp İsanın ardından gittiler. ................................................................................ Матей 4:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж зараз, покинувши човен і батька свого, пійшли слїдом за Ним. ................................................................................ Matthew 4:22 Uma New Testament ................................................................................ Karapalahii-na wo'o-mi-rawo sakaya-ra pai' tuama-ra, mpotuku' Yesus wo'o-ramo-rawo. ................................................................................ Ma-thi-ô 4:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tức thì hai người đó bỏ thuyền và cha mình mà theo Ngài. ................................................................................ Matteo 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, lasciata prestamente la navicella, e il padre loro, lo seguitarono. ................................................................................ MATIUS 4:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dan mereka langsung meninggalkan perahu dan ayah mereka, lalu mengikuti Yesus. ................................................................................ MATIUS 4:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan mereka segera meninggalkan perahu serta ayahnya, lalu mengikuti Dia. ................................................................................ Boat .......... Follow .......... Followed .......... Immediately .......... Once .......... Ship .......... Straight .......... Straightway ................................................................................ Boat .......... Follow .......... Followed .......... Immediately .......... Once .......... Ship .......... Straight .......... Straightway ................................................................................ Alphabetical: and .......... boat .......... father .......... followed .......... him .......... immediately .......... left .......... the .......... their .......... they ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |