New American Standard Bible (©1995) Immediately they left the boat and their father, and followed Him.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. Latin: Biblia Sacra Vulgata illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum Mateo 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron. Matthaeus 4:22 German: Luther (1912) Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. Matthieu 4:22 French: Louis Segond (1910) et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent. 馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 立 刻 舍 了 船 , 别 了 父 亲 , 跟 从 了 耶 稣 。 King James Bible And they immediately left the ship and their father, and followed him. American King James Version And they immediately left the ship and their father, and followed him. American Standard Version And they straightway left the boat and their father, and followed him. Bible in Basic English And they went straight from the boat and their father and came after him. Douay-Rheims Bible And they forthwith left their nets and father, and followed him. Darby Bible Translation and they, having left the ship and their father, immediately followed him. English Revised Version And they straightway left the boat and their father, and followed him. GOD'S WORD® Translation (©1995) and they immediately left the boat and their father and followed Jesus. Tyndale New Testament And they without tarrying left the ship and their father and followed him. Weymouth New Testament And they at once left the boat and their father, and followed Him. Webster's Bible Translation And they immediately left the boat, and their father, and followed him. World English Bible They immediately left the boat and their father, and followed him. Young's Literal Translation and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him. 馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 立 刻 捨 了 船 , 別 了 父 親 , 跟 從 了 耶 穌 。 馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。 馬 太 福 音 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。 Matthieu 4:22 French: Darby et eux aussitôt, ayant quitté la nacelle et leur père, le suivirent. Matthieu 4:22 French: Martin (1744) Et ayant aussitôt quitté leur nacelle, et leur père, ils le suivirent. Matthieu 4:22 French: Ostervald (1744) Et eux, laissant aussitôt leur barque et leur père, le suivirent. Matthaeus 4:22 German: Luther (1545) Bald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. Matthaeus 4:22 German: Elberfelder (1871) Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. | Mateu 4:22 Albanian Dhe ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:22 Armenian (Western): NT անոնք ալ իսկոյն թողուցին նաւն ու իրենց հայրը, եւ հետեւեցան անոր: Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta hec bertan vncia eta bere aita vtziric iarreiqui içan çaizcan. Матей 4:22 Bulgarian И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него. Evanðelje po Mateju 4:22 Croatian Bible Oni brzo ostave lađu i oca te pođu za njim. Matouš 4:22 Czech BKR A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním. Matthæus 4:22 Danish Og de forlode straks Skibet og deres Fader og fulgte ham. Mattheüs 4:22 Dutch Staten Vertaling Zij dan, terstond verlatende het schip en hun vader, zijn Hem nagevolgd. Máté 4:22 Hungarian: Karoli Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék õt. La evangelio laŭ Mateo 4:22 Esperanto Kaj ili tuj forlasis la sxipeton kaj sian patron, kaj sekvis lin. Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:22 Finnish: Bible (1776) Niin he kohta jättivät venheen ja isänsä, ja seurasivat häntä. Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin he jättivät kohta venheen ja isänsä ja seurasivat häntä. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oi de eutheōs aphentes to ploion kai ton patera autōn ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes to ploion kai ton patera autOn EkolouthEsan autO Matye 4:22 Haitian Creole Bible Lamenm, yo kite kannòt la ansanm ak papa yo, y' ale avèk li. | Matteo 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed essi, lasciata subito la barca e il padre loro, lo seguirono.MATIUS 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebentar itu juga keduanya itu meninggalkan perahu itu dan bapanya, lalu mengikut Dia. Matthew 4:22 Kabyle: NT Yessawel-asen, imiren kan ǧǧan dinna baba-tsen, taflukt-nni, ṛuḥen ddan yid-es. 마태복음 4:22 Korean 저희가 곧 배와 부친을 버려두고 예수를 좇으니라 Sv. Matejs 4:22 Latvian New Testament Un viņi, atstājuši tūdaļ tīklus un tēvu, sekoja Viņam. Evangelija pagal Matà 4:22 Lithuanian ir tie, tučtuojau palikę valtį ir tėvą, nusekė paskui Jį. Matthew 4:22 Maori Mahue tonu ake i a raua te kaipuke me to raua matua, a aru ana i a ia. Matteus 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham. Polish: Biblia Gdanska A oni wnetże opuściwszy łódź i ojca swego, poszli za nim. Mateus 4:22 Portugese Bible Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no. Matei 4:22 Romanian: Cornilescu Şi îndată, ei au lăsat corabia şi pe tatăl lor, şi au mers după El. От Матфея 4:22 Russian: Synodal Translation (1876) И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. От Матфея 4:22 Russian: Victor Zhuromsky NT И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. От Матфея 4:22 Russian koi8r И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. Matthew 4:22 Shuar New Testament nu chichamaik kanuncha tura Aparφncha ikiukiar Jesusan nemariarmiayi. Mateo 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, Lo siguieron. Mateo 4:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron. Mateo 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos, dejando luego el barco y a su padre, le siguieron. Mateo 4:22 Spanish: Modern y en seguida ellos dejaron la barca y a su padre, y le siguieron. Matteus 4:22 Swedish (1917) Och strax lämnade de båten och sin fader och följde honom. Matayo 4:22 Swahili NT nao mara wakaiacha mashua pamoja na baba yao, wakamfuata. Mateo 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pagdaka'y iniwan nila ang daong at ang kanilang ama, at nagsisunod sa kaniya. Matta 4:22 Turkish Hemen tekneyi ve babalarını bırakıp İsanın ardından gittiler. Матей 4:22 Ukrainian: NT Вони ж зараз, покинувши човен і батька свого, пійшли слїдом за Ним. Matthew 4:22 Uma New Testament Karapalahii-na wo'o-mi-rawo sakaya-ra pai' tuama-ra, mpotuku' Yesus wo'o-ramo-rawo. Ma-thi-ô 4:22 Vietnamese (1934) Tức thì hai người đó bỏ thuyền và cha mình mà theo Ngài. Matteo 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi, lasciata prestamente la navicella, e il padre loro, lo seguitarono. MATIUS 4:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) dan mereka langsung meninggalkan perahu dan ayah mereka, lalu mengikuti Yesus. MATIUS 4:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dan mereka segera meninggalkan perahu serta ayahnya, lalu mengikuti Dia. Boat .......... Follow .......... Followed .......... Immediately .......... Once .......... Ship .......... Straight .......... Straightway Boat .......... Follow .......... Followed .......... Immediately .......... Once .......... Ship .......... Straight .......... Straightway Alphabetical: and .......... boat .......... father .......... followed .......... him .......... immediately .......... left .......... the .......... their .......... they NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |