New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Immediately they left their nets and followed Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum ................................................................................ Mateo 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces ellos, dejando al instante las redes, le siguieron. ................................................................................ Matthaeus 4:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach. ................................................................................ Matthieu 4:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent. ................................................................................ 馬 太 福 音 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they straightway left their nets, and followed him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they straightway left their nets, and followed him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they straightway left the nets, and followed him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And straight away they let go the nets and went after him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they immediately leaving their nets, followed him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they, having left their trawl-nets, immediately followed him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they straightway left the nets, and followed him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They immediately left their nets and followed him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they straightway left their nets, and followed him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So they immediately left their nets and followed Him. As He went further on, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they immediately left their nets, and followed him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They immediately left their nets and followed him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they, immediately, having left the nets, did follow him. ................................................................................ 馬 太 福 音 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 4:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們立刻撇下網,跟從了他。 ................................................................................ 馬 太 福 音 4:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们立刻撇下网,跟从了他。 ................................................................................ Matthieu 4:20 French: Darby ................................................................................ Et eux aussitôt, ayant quitté leurs filets, le suivirent. ................................................................................ Matthieu 4:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent. ................................................................................ Matthieu 4:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et eux, laissant aussitôt leurs filets, le suivirent. ................................................................................ Matthaeus 4:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Bald verließen sie ihre Netze und folgeten ihm nach. ................................................................................ Matthaeus 4:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach. | Mateu 4:20 Albanian ................................................................................ Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ իսկոյն թողուցին ուռկանները եւ հետեւեցան անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec bertan vtziric sareac iarreiqui içan çaizcan. ................................................................................ Матей 4:20 Bulgarian ................................................................................ И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 4:20 Croatian Bible ................................................................................ Oni brzo ostave mreže i pođu za njim. ................................................................................ Matouš 4:20 Czech BKR ................................................................................ A oni hned opustivše síti, šli za ním. ................................................................................ Matthæus 4:20 Danish ................................................................................ Og de forlode straks Garnene og fulgte ham. ................................................................................ Mattheüs 4:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij dan, terstond de netten verlatende, zijn Hem nagevolgd. ................................................................................ Máté 4:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 4:20 Esperanto ................................................................................ Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō ................................................................................ oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō ................................................................................ oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō ................................................................................ oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō ................................................................................ oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō ................................................................................ oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō ................................................................................ oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO ................................................................................ Matye 4:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lamenm, yo kite privye yo, y' ale avèk li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فللوقت تركا الشباك وتبعاه. ................................................................................ Matthew 4:20 Hebrew Bible ................................................................................ ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃ ................................................................................ Matthew 4:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀ | Matteo 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono. ................................................................................ MATIUS 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dengan segeranya mereka itu meninggalkan jalanya, lalu mengikut Dia. ................................................................................ Matthew 4:20 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa imiren kan, ǧǧan icebbaken nsen, ddan yid-es. ................................................................................ 마태복음 4:20 Korean ................................................................................ 저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라 ................................................................................ Sv. Matejs 4:20 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi tūdaļ atstāja tīklus un gāja Viņam līdz. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 4:20 Lithuanian ................................................................................ Tuodu tuojau paliko tinklus ir nusekė paskui Jį. ................................................................................ Matthew 4:20 Maori ................................................................................ A mahue ake i a raua nga kupenga, a aru ana i a ia. ................................................................................ Matteus 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de forlot straks sine garn og fulgte ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni zaraz opuściwszy sieci, szli za nim. ................................................................................ Mateus 4:20 Portugese Bible ................................................................................ Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram. ................................................................................ Matei 4:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îndată ei au lăsat mrejile, şi au mers după El. ................................................................................ От Матфея 4:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним. ................................................................................ От Матфея 4:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним. ................................................................................ От Матфея 4:20 Russian koi8r ................................................................................ И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним. ................................................................................ Matthew 4:20 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai ni nekarin ikiukiar Niin nemariarmiayi. ................................................................................ Mateo 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces ellos, dejando al instante las redes, Lo siguieron. ................................................................................ Mateo 4:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron. ................................................................................ Mateo 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron. ................................................................................ Mateo 4:20 Spanish: Modern ................................................................................ Y de inmediato ellos dejaron sus redes y le siguieron. ................................................................................ Matteus 4:20 Swedish (1917) ................................................................................ Strax lämnade de näten och följde honom. ................................................................................ Matayo 4:20 Swahili NT ................................................................................ Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata. ................................................................................ Mateo 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya. ................................................................................ Matta 4:20 Turkish ................................................................................ Onlar da hemen ağlarını bırakıp Onun ardından gittiler. ................................................................................ Матей 4:20 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ас зараз, покинувши неводи свої, пійшли слідом за Ним. ................................................................................ Matthew 4:20 Uma New Testament ................................................................................ Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo. ................................................................................ Ma-thi-ô 4:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hai anh em liền bỏ lưới mà theo Ngài. ................................................................................ Matteo 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguitarono. ................................................................................ MATIUS 4:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Langsung mereka meninggalkan jala mereka lalu mengikuti Yesus. ................................................................................ MATIUS 4:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu merekapun segera meninggalkan jalanya dan mengikuti Dia. ................................................................................ Follow .......... Followed .......... Further .......... Immediately .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets ................................................................................ Follow .......... Followed .......... Further .......... Immediately .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets ................................................................................ Alphabetical: and .......... At .......... followed .......... him .......... Immediately .......... left .......... nets .......... once .......... their .......... they ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |