Matthew 4:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Immediately they left their nets and followed Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum

................................................................................
Mateo 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces ellos, dejando al instante las redes, le siguieron.
................................................................................
Matthaeus 4:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.
................................................................................
Matthieu 4:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
................................................................................
馬 太 福 音 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they straightway left their nets, and followed him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they straightway left their nets, and followed him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they straightway left the nets, and followed him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And straight away they let go the nets and went after him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they immediately leaving their nets, followed him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they straightway left the nets, and followed him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They immediately left their nets and followed him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they straightway left their nets, and followed him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So they immediately left their nets and followed Him. As He went further on,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they immediately left their nets, and followed him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They immediately left their nets and followed him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they, immediately, having left the nets, did follow him.
................................................................................
馬 太 福 音 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。
................................................................................
馬 太 福 音 4:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們立刻撇下網,跟從了他。
................................................................................
馬 太 福 音 4:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们立刻撇下网,跟从了他。
................................................................................
Matthieu 4:20 French: Darby
................................................................................
Et eux aussitôt, ayant quitté leurs filets, le suivirent.
................................................................................
Matthieu 4:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.
................................................................................
Matthieu 4:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et eux, laissant aussitôt leurs filets, le suivirent.
................................................................................
Matthaeus 4:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Bald verließen sie ihre Netze und folgeten ihm nach.
................................................................................
Matthaeus 4:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.
Mateu 4:20 Albanian
................................................................................
Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ալ իսկոյն թողուցին ուռկանները եւ հետեւեցան անոր:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec bertan vtziric sareac iarreiqui içan çaizcan.
................................................................................
Матей 4:20 Bulgarian
................................................................................
И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 4:20 Croatian Bible
................................................................................
Oni brzo ostave mreže i pođu za njim.
................................................................................
Matouš 4:20 Czech BKR
................................................................................
A oni hned opustivše síti, šli za ním.
................................................................................
Matthæus 4:20 Danish
................................................................................
Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
................................................................................
Mattheüs 4:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij dan, terstond de netten verlatende, zijn Hem nagevolgd.
................................................................................
Máté 4:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 4:20 Esperanto
................................................................................
Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
................................................................................
oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
................................................................................
oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
................................................................................
oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
................................................................................
oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
................................................................................
oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō
................................................................................
oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

................................................................................
Matye 4:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lamenm, yo kite privye yo, y' ale avèk li.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فللوقت تركا الشباك وتبعاه.
................................................................................
Matthew 4:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃
................................................................................
Matthew 4:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀
Matteo 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.
................................................................................
MATIUS 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dengan segeranya mereka itu meninggalkan jalanya, lalu mengikut Dia.
................................................................................
Matthew 4:20 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa imiren kan, ǧǧan icebbaken nsen, ddan yid-es.
................................................................................
마태복음 4:20 Korean
................................................................................
저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라
................................................................................
Sv. Matejs 4:20 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi tūdaļ atstāja tīklus un gāja Viņam līdz.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 4:20 Lithuanian
................................................................................
Tuodu tuojau paliko tinklus ir nusekė paskui Jį.
................................................................................
Matthew 4:20 Maori
................................................................................
A mahue ake i a raua nga kupenga, a aru ana i a ia.
................................................................................
Matteus 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni zaraz opuściwszy sieci, szli za nim.
................................................................................
Mateus 4:20 Portugese Bible
................................................................................
Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.   
................................................................................
Matei 4:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îndată ei au lăsat mrejile, şi au mers după El.
................................................................................
От Матфея 4:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
................................................................................
От Матфея 4:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
................................................................................
От Матфея 4:20 Russian koi8r
................................................................................
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
................................................................................
Matthew 4:20 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai ni nekarin ikiukiar Niin nemariarmiayi.
................................................................................
Mateo 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces ellos, dejando al instante las redes, Lo siguieron.
................................................................................
Mateo 4:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
................................................................................
Mateo 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
................................................................................
Mateo 4:20 Spanish: Modern
................................................................................
Y de inmediato ellos dejaron sus redes y le siguieron.
................................................................................
Matteus 4:20 Swedish (1917)
................................................................................
Strax lämnade de näten och följde honom.
................................................................................
Matayo 4:20 Swahili NT
................................................................................
Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.
................................................................................
Mateo 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.
................................................................................
Matta 4:20 Turkish
................................................................................
Onlar da hemen ağlarını bırakıp Onun ardından gittiler.
................................................................................
Матей 4:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ас зараз, покинувши неводи свої, пійшли слідом за Ним.
................................................................................
Matthew 4:20 Uma New Testament
................................................................................
Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo.
................................................................................
Ma-thi-ô 4:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai anh em liền bỏ lưới mà theo Ngài.
................................................................................
Matteo 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguitarono.
................................................................................
MATIUS 4:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Langsung mereka meninggalkan jala mereka lalu mengikuti Yesus.
................................................................................
MATIUS 4:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu merekapun segera meninggalkan jalanya dan mengikuti Dia.
................................................................................
Follow .......... Followed .......... Further .......... Immediately .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets
................................................................................
Follow .......... Followed .......... Further .......... Immediately .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets
................................................................................
Alphabetical: and .......... At .......... followed .......... him .......... Immediately .......... left .......... nets .......... once .......... their .......... they
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible