New American Standard Bible (©1995) And after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit Mateo 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, entonces tuvo hambre. Matthaeus 4:2 German: Luther (1912) Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn. Matthieu 4:2 French: Louis Segond (1910) Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim. 馬 太 福 音 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 禁 食 四 十 昼 夜 , 後 来 就 饿 了 。 King James Bible And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. American King James Version And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered. American Standard Version And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered. Bible in Basic English And after going without food for forty days and forty nights, he was in need of it. Douay-Rheims Bible And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry. Darby Bible Translation and having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered. English Revised Version And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus did not eat anything for 40 days and 40 nights. At the end of that time, he was hungry. Tyndale New Testament And when he had fasted forty days and forty nights, at the last he was an hungered. Weymouth New Testament There He fasted for forty days and nights; and after that He suffered from hunger. Webster's Bible Translation And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry. World English Bible When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward. Young's Literal Translation and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger. 馬 太 福 音 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 禁 食 四 十 晝 夜 , 後 來 就 餓 了 。 馬 太 福 音 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌禁食了四十晝夜,就餓了, 馬 太 福 音 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣禁食了四十昼夜,就饿了, Matthieu 4:2 French: Darby ayant jeûné quarante jours et quarante nuits, après cela il eut faim. Matthieu 4:2 French: Martin (1744) Et quand il eut jeûné quarante jours, et quarante nuits, finalement il eut faim. Matthieu 4:2 French: Ostervald (1744) Et après qu'il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim. Matthaeus 4:2 German: Luther (1545) Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn. Matthaeus 4:2 German: Elberfelder (1871) und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach. | Mateu 4:2 Albanian Dhe, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:2 Armenian (Western): NT Քառասուն ցերեկ ու քառասուն գիշեր ծոմ պահելէ ետք՝ անօթեցաւ: Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta barurtu cituenean berroguey egun eta berroguey gau, finean gosse cedin. Матей 4:2 Bulgarian И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня. Evanðelje po Mateju 4:2 Croatian Bible I propostivši četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladnje. Matouš 4:2 Czech BKR A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl. Matthæus 4:2 Danish Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig. Mattheüs 4:2 Dutch Staten Vertaling En als Hij veertig dagen en veertig nachten gevast had, hongerde Hem ten laatste. Máté 4:2 Hungarian: Karoli És mikor negyven nap és negyven éjjel bõjtölt vala, végre megéhezék. La evangelio laŭ Mateo 4:2 Esperanto Kaj fastinte kvardek tagojn kaj kvardek noktojn, li poste malsatis. Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:2 Finnish: Bible (1776) Ja kuin hän oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, sitte hän isosi. Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kun Jeesus oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, tuli hänen lopulta nälkä. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ τεσσεράκοντα νύκτας, ὕστερον ἐπείνασεν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ νύκτας τεσσαράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ νύκτας τεσσαράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και τεσσερακοντα νυκτας υστερον επεινασεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και νυκτας τεσσερακοντα υστερον επεινασεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και νυκτας τεσσερακοντα υστερον επεινασεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai nēsteusas ēmeras tesserakonta kai tesserakonta nuktas usteron epeinasen kai nEsteusas Emeras tesserakonta kai tesserakonta nuktas usteron epeinasen ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai nēsteusas ēmeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen kai nEsteusas Emeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai nēsteusas ēmeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen kai nEsteusas Emeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai nēsteusas ēmeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen kai nEsteusas Emeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai nēsteusas ēmeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta usteron epeinasen kai nEsteusas Emeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta usteron epeinasen ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai nēsteusas ēmeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta usteron epeinasen kai nEsteusas Emeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta usteron epeinasen Matye 4:2 Haitian Creole Bible Jezi pase karant jou ak karant nwit san manje. Apre sa, li vin grangou. | Matteo 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927) E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.MATIUS 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah sudah Ia puasa empat puluh hari empat puluh malam lamanya, kemudian laparlah Ia. Matthew 4:2 Kabyle: NT Mi guẓam ṛebɛin wussan d ṛebɛin wuḍan, yuɣal yelluẓ. 마태복음 4:2 Korean 사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라 Sv. Matejs 4:2 Latvian New Testament Un Viņš pēc tam, kad četrdesmit dienas un četrdesmit naktis bija gavējis, izsalka. Evangelija pagal Matà 4:2 Lithuanian Išpasninkavęs keturiasdešimt dienų ir keturiasdešimt naktų, Jis buvo alkanas. Matthew 4:2 Maori A, no ka wha tekau nga ra ka wha tekau nga po i nohopuku ai, muri iho ka hiakai. Matteus 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig. Polish: Biblia Gdanska A gdy pościł czterdzieści dni i czterdzieści nocy, potem łaknął. Mateus 4:2 Portugese Bible E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome. Matei 4:2 Romanian: Cornilescu Acolo a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; la urmă a flămînzit. От Матфея 4:2 Russian: Synodal Translation (1876) и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследоквзалкал. От Матфея 4:2 Russian: Victor Zhuromsky NT и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. От Матфея 4:2 Russian koi8r и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. Matthew 4:2 Shuar New Testament Nui kuarenta (40) tsawant, Kßshisha tsawaisha yurumtsuk pujak tsukarmiayi. Mateo 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, entonces tuvo hambre. Mateo 4:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre. Mateo 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre. Mateo 4:2 Spanish: Modern Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre. Matteus 4:2 Swedish (1917) Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han omsider hungrig. Matayo 4:2 Swahili NT Akafunga siku arubaini mchana na usiku, na mwishowe akaona njaa. Mateo 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang siya'y makapagayunong apat na pung araw at apat na pung gabi, sa wakas ay nagutom siya. Matta 4:2 Turkish İsa kırk gün kırk gece oruç tuttuktan sonra acıktı. Матей 4:2 Ukrainian: NT І постив він сорок днів і сорок ночей, потім забажав їсти. Matthew 4:2 Uma New Testament Opo' mpulu' eo opo' mpulu' bengi mopuasa' -i. Ngkai ree, mo'oro' -imi. Ma-thi-ô 4:2 Vietnamese (1934) Ngài đã kiêng ăn bốn mươi ngày bốn mươi đêm rồi, sau thì đói. Matteo 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni, e quaranta notti, alla fine ebbe fame. MATIUS 4:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Empat puluh hari empat puluh malam Yesus tidak makan. Lalu Ia merasa lapar. MATIUS 4:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan setelah berpuasa empat puluh hari dan empat puluh malam, akhirnya laparlah Yesus. Afterward .......... Afterwards .......... Fasted .......... Fasting .......... Food .......... Forty .......... Hunger .......... Hungered .......... Hungred .......... Hungry .......... Need .......... Nights .......... Suffered Afterward .......... Afterwards .......... Fasted .......... Fasting .......... Food .......... Forty .......... Hunger .......... Hungered .......... Hungred .......... Hungry .......... Need .......... Nights .......... Suffered Alphabetical: After .......... and .......... became .......... days .......... fasted .......... fasting .......... forty .......... had .......... he .......... hungry .......... nights .......... then .......... was NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |