Matthew 4:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit

................................................................................
Mateo 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, entonces tuvo hambre.
................................................................................
Matthaeus 4:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.
................................................................................
Matthieu 4:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
................................................................................
馬 太 福 音 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 禁 食 四 十 昼 夜 , 後 来 就 饿 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And after going without food for forty days and forty nights, he was in need of it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus did not eat anything for 40 days and 40 nights. At the end of that time, he was hungry.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when he had fasted forty days and forty nights, at the last he was an hungered.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
There He fasted for forty days and nights; and after that He suffered from hunger.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.
................................................................................
馬 太 福 音 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 禁 食 四 十 晝 夜 , 後 來 就 餓 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌禁食了四十晝夜,就餓了,
................................................................................
馬 太 福 音 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
................................................................................
Matthieu 4:2 French: Darby
................................................................................
ayant jeûné quarante jours et quarante nuits, après cela il eut faim.
................................................................................
Matthieu 4:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand il eut jeûné quarante jours, et quarante nuits, finalement il eut faim.
................................................................................
Matthieu 4:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après qu'il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
................................................................................
Matthaeus 4:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.
................................................................................
Matthaeus 4:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach.
Mateu 4:2 Albanian
................................................................................
Dhe, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քառասուն ցերեկ ու քառասուն գիշեր ծոմ պահելէ ետք՝ անօթեցաւ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta barurtu cituenean berroguey egun eta berroguey gau, finean gosse cedin.
................................................................................
Матей 4:2 Bulgarian
................................................................................
И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 4:2 Croatian Bible
................................................................................
I propostivši četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladnje.
................................................................................
Matouš 4:2 Czech BKR
................................................................................
A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl.
................................................................................
Matthæus 4:2 Danish
................................................................................
Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig.
................................................................................
Mattheüs 4:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als Hij veertig dagen en veertig nachten gevast had, hongerde Hem ten laatste.
................................................................................
Máté 4:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor negyven nap és negyven éjjel bõjtölt vala, végre megéhezék.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 4:2 Esperanto
................................................................................
Kaj fastinte kvardek tagojn kaj kvardek noktojn, li poste malsatis.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, sitte hän isosi.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun Jeesus oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, tuli hänen lopulta nälkä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ τεσσεράκοντα νύκτας, ὕστερον ἐπείνασεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ νύκτας τεσσαράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ νύκτας τεσσαράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και τεσσερακοντα νυκτας υστερον επεινασεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και νυκτας τεσσερακοντα υστερον επεινασεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και νυκτας τεσσερακοντα υστερον επεινασεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai nēsteusas ēmeras tesserakonta kai tesserakonta nuktas usteron epeinasen
................................................................................
kai nEsteusas Emeras tesserakonta kai tesserakonta nuktas usteron epeinasen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai nēsteusas ēmeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen
................................................................................
kai nEsteusas Emeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai nēsteusas ēmeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen
................................................................................
kai nEsteusas Emeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai nēsteusas ēmeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen
................................................................................
kai nEsteusas Emeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta usteron epeinasen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai nēsteusas ēmeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta usteron epeinasen
................................................................................
kai nEsteusas Emeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta usteron epeinasen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai nēsteusas ēmeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta usteron epeinasen
................................................................................
kai nEsteusas Emeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta usteron epeinasen

................................................................................
Matye 4:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi pase karant jou ak karant nwit san manje. Apre sa, li vin grangou.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 4:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فبعدما صام اربعين نهارا واربعين ليلة جاع اخيرا.
................................................................................
Matthew 4:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב׃
................................................................................
Matthew 4:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܨܡ ܐܪܒܥܝܢ ܝܘܡܝܢ ܘܐܪܒܥܝܢ ܠܝܠܘܢ ܐܚܪܝܬ ܕܝܢ ܟܦܢ ܀
Matteo 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
................................................................................
MATIUS 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah sudah Ia puasa empat puluh hari empat puluh malam lamanya, kemudian laparlah Ia.
................................................................................
Matthew 4:2 Kabyle: NT
................................................................................
Mi guẓam ṛebɛin wussan d ṛebɛin wuḍan, yuɣal yelluẓ.
................................................................................
마태복음 4:2 Korean
................................................................................
사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라
................................................................................
Sv. Matejs 4:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš pēc tam, kad četrdesmit dienas un četrdesmit naktis bija gavējis, izsalka.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 4:2 Lithuanian
................................................................................
Išpasninkavęs keturiasdešimt dienų ir keturiasdešimt naktų, Jis buvo alkanas.
................................................................................
Matthew 4:2 Maori
................................................................................
A, no ka wha tekau nga ra ka wha tekau nga po i nohopuku ai, muri iho ka hiakai.
................................................................................
Matteus 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy pościł czterdzieści dni i czterdzieści nocy, potem łaknął.
................................................................................
Mateus 4:2 Portugese Bible
................................................................................
E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.   
................................................................................
Matei 4:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acolo a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; la urmă a flămînzit.
................................................................................
От Матфея 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследоквзалкал.
................................................................................
От Матфея 4:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
................................................................................
От Матфея 4:2 Russian koi8r
................................................................................
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
................................................................................
Matthew 4:2 Shuar New Testament
................................................................................
Nui kuarenta (40) tsawant, Kßshisha tsawaisha yurumtsuk pujak tsukarmiayi.
................................................................................
Mateo 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, entonces tuvo hambre.
................................................................................
Mateo 4:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
................................................................................
Mateo 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
................................................................................
Mateo 4:2 Spanish: Modern
................................................................................
Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
................................................................................
Matteus 4:2 Swedish (1917)
................................................................................
Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han omsider hungrig.
................................................................................
Matayo 4:2 Swahili NT
................................................................................
Akafunga siku arubaini mchana na usiku, na mwishowe akaona njaa.
................................................................................
Mateo 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang siya'y makapagayunong apat na pung araw at apat na pung gabi, sa wakas ay nagutom siya.
................................................................................
Matta 4:2 Turkish
................................................................................
İsa kırk gün kırk gece oruç tuttuktan sonra acıktı.
................................................................................
Матей 4:2 Ukrainian: NT
................................................................................
І постив він сорок днів і сорок ночей, потім забажав їсти.
................................................................................
Matthew 4:2 Uma New Testament
................................................................................
Opo' mpulu' eo opo' mpulu' bengi mopuasa' -i. Ngkai ree, mo'oro' -imi.
................................................................................
Ma-thi-ô 4:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đã kiêng ăn bốn mươi ngày bốn mươi đêm rồi, sau thì đói.
................................................................................
Matteo 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni, e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
................................................................................
MATIUS 4:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Empat puluh hari empat puluh malam Yesus tidak makan. Lalu Ia merasa lapar.
................................................................................
MATIUS 4:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan setelah berpuasa empat puluh hari dan empat puluh malam, akhirnya laparlah Yesus.
................................................................................
Afterward .......... Afterwards .......... Fasted .......... Fasting .......... Food .......... Forty .......... Hunger .......... Hungered .......... Hungred .......... Hungry .......... Need .......... Nights .......... Suffered
................................................................................
Afterward .......... Afterwards .......... Fasted .......... Fasting .......... Food .......... Forty .......... Hunger .......... Hungered .......... Hungred .......... Hungry .......... Need .......... Nights .......... Suffered
................................................................................
Alphabetical: After .......... and .......... became .......... days .......... fasted .......... fasting .......... forty .......... had .......... he .......... hungry .......... nights .......... then .......... was
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible