Matthew 4:19

<< Matthew 4:19 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
And He said to them, "Follow Me, and I will make you fishers of men."
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
.......................................................
Mateo 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y les dijo: Seguidme, y yo os haré pescadores de hombres.
.......................................................
Matthaeus 4:19 German: Luther (1912)
.......................................................
Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!
.......................................................
Matthieu 4:19 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
.......................................................
馬 太 福 音 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish."
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
and he said unto them, follow me, and I will make you fishers of men.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
And He said to them, "Come and follow me, and I will make you fishers of men."
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
He said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men."
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and he saith to them, 'Come ye after me, and I will make you fishers of men,'

.......................................................
Mateu 4:19 Albanian
.......................................................
dhe u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''.
.......................................................
የማቴዎስ ወንጌል 4:19 Amharic NT
.......................................................
እርሱም። በኋላዬ ኑና ሰዎችን አጥማጆች እንድትሆኑ አደርጋችኋለሁ አላቸው።
.......................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:19 Armenian (Western): NT
.......................................................
Ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք իմ ետեւէս, ու մարդո՛ց որսորդ ընեմ ձեզ»:
.......................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta dioste, Çatozte ene ondoan, eta eguinen çaituztet guiça pescadore.
.......................................................
Матей 4:19 Bulgarian
.......................................................
И казва им: Дойдете след Мене и Аз ще ви направя ловци на човеци.
.......................................................
馬 太 福 音 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 來 跟 從 我 , 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 。
.......................................................
馬 太 福 音 4:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們作得人的漁夫。”
.......................................................
馬 太 福 音 4:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。”
.......................................................
Evanðelje po Mateju 4:19 Croatian Bible
.......................................................
I kaže im: Hajdete za mnom, učinit ću vas ribarima ljudi!
.......................................................
Matouš 4:19 Czech BKR
.......................................................
I dí jim: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
.......................................................
Matthæus 4:19 Danish
.......................................................
Og han siger til dem: "Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere."
.......................................................
Mattheüs 4:19 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En Hij zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal u vissers der mensen maken.
.......................................................
Máté 4:19 Hungarian: Karoli
.......................................................
És monda nékik: Kövessetek engem, és azt mívelem, hogy embereket halásszatok.
.......................................................
La evangelio laŭ Mateo 4:19 Esperanto
.......................................................
Kaj li diris al ili:Venu post mi, kaj mi faros vin kaptistoj de homoj.
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:19 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja sanoi heille: seuratkaat minua, ja minä teen teidät ihmisten kalamiehiksi.
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja hän sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia".
.......................................................
Matthieu 4:19 French: Darby
.......................................................
et il leur dit: Venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
.......................................................
Matthieu 4:19 French: Martin (1744)
.......................................................
Et il leur dit : venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
.......................................................
Matthieu 4:19 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
.......................................................
Matthaeus 4:19 German: Luther (1545)
.......................................................
Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; sich will euch zu Menschenfischern machen.
.......................................................
Matthaeus 4:19 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς, δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλεεῖς ἀνθρώπων.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλεεις ανθρωπων
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas aleeis anthrōpōn
kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas aleeis anthrOpOn

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn
kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn
kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn
kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn
kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn
kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn

.......................................................
Matye 4:19 Haitian Creole Bible
.......................................................
Jezi di yo konsa: vin jwenn mwen, m'a fè nou tounen pechè moun pito.

ﻣﺘﻰ 4:19 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فقال لهما هلم ورائي فاجعلكما صيادي الناس.
.......................................................
Matthew 4:19 Hebrew Bible
.......................................................
ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
.......................................................
Matthew 4:19 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܬܘ ܒܬܪܝ ܘܐܥܒܕܟܘܢ ܕܬܗܘܘܢ ܨܝܕܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀

.......................................................
Matteo 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E disse loro: Venite dietro a me, e vi farò pescatori d’uomini.
.......................................................
Matteo 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò pescatori d’uomini.
.......................................................
MATIUS 4:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Yesus berkata kepada mereka, Mari ikutlah Aku. Aku akan mengajar kalian menjala orang.
.......................................................
MATIUS 4:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Yesus berkata kepada mereka: "Mari, ikutlah Aku, dan kamu akan Kujadikan penjala manusia."
.......................................................
MATIUS 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Marilah, ikutlah Aku, maka Aku akan menjadikan kamu kelak penjala orang."
.......................................................
Matthew 4:19 Kabyle: NT
.......................................................
Yenna-yasen : Ddut-ed yid-i, a kkun-rreɣ d iṣeggaḍen n yemdanen.
.......................................................
마태복음 4:19 Korean
.......................................................
말씀하시되 나를 따라 오너라 ! 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
.......................................................
Sv. Matejs 4:19 Latvian New Testament
.......................................................
Un Viņš tiem sacīja: Sekojiet man, un es jūs padarīšu par cilvēku zvejniekiem.
.......................................................
Evangelija pagal Matà 4:19 Lithuanian
.......................................................
Jis tarė jiems: “Sekite paskui mane, ir Aš padarysiu jus žmonių žvejais”.
.......................................................
Matthew 4:19 Maori
.......................................................
Na ka mea ia ki a raua, Arumia mai ahau, a maku korua e mea hei kaihao tangata.
.......................................................
Matteus 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I rzekł im: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi.
.......................................................
Mateus 4:19 Portugese Bible
.......................................................
Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.   
.......................................................
Matei 4:19 Romanian: Cornilescu
.......................................................
El le -a zis: ,,Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``
.......................................................
От Матфея 4:19 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
.......................................................
От Матфея 4:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
.......................................................
От Матфея 4:19 Russian koi8r
.......................................................
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
.......................................................
Matthew 4:19 Shuar New Testament
.......................................................
Nuna Jesus Wßinkiar tiarmiayi "Nemartustarum. T·rakrumin shuarsha Yusna arti tusan Yamßi namak Achφarmena N·nisan shuaran-eau awajsatjarme."
.......................................................
Mateo 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Y les dijo: "Vengan en pos de Mí, y Yo los haré pescadores de hombres."
.......................................................
Mateo 4:19 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
.......................................................
Mateo 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y les dice: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
.......................................................
Mateo 4:19 Spanish: Modern
.......................................................
Y les dijo: "Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres."
.......................................................
Matteus 4:19 Swedish (1917)
.......................................................
Och han sade till dem: »Följen mig så skall jag göra eder till människofiskare.»
.......................................................
Matayo 4:19 Swahili NT
.......................................................
Basi, akawaambia, "Nifuateni, nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu."
.......................................................
Mateo 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At sinabi niya sa kanila, Magsisunod kayo sa hulihan ko, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
என் பின்னே வாருங்கள், உங்களை மனுஷரைப் பிடிக்கிறவர்களாக்குவேன் என்றார்.
.......................................................
Matta 4:19 Turkish
.......................................................
Onlara, ‹‹Ardımdan gelin›› dedi, ‹‹Sizleri insan tutan balıkçılar yapacağım.››
.......................................................
Матей 4:19 Ukrainian: NT
.......................................................
І промовив до них: Ідїть за мною, то зроблю вас ловцями людськими.
.......................................................
Matthew 4:19 Uma New Testament
.......................................................
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Mai-mokoi ntuku' -a! Uma-pokoi mebau' mpali' uru. Ngkai wae lau kuwai' -koi pobago mpotudui' tauna mepangala' hi Aku'."
.......................................................
Ma-thi-ô 4:19 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ngài phán cùng hai người rằng: Các ngươi hãy theo ta, ta sẽ cho các ngươi nên tay đánh lưới người.

Fishers .......... Follow .......... Jesus

Fishers .......... Follow .......... Jesus

Alphabetical: and .......... Come .......... fishers .......... follow .......... He .......... I .......... Jesus .......... make .......... me .......... men .......... of .......... said .......... them .......... to .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible