New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Jesus said to him, "Go, Satan! For it is written, 'YOU SHALL WORSHIP THE LORD YOUR GOD, AND SERVE HIM ONLY.'" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὕπαγε Σατανᾶ γέγραπται γάρ· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies ................................................................................ Mateo 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Jesús le dijo: ¡Vete, Satanás! Porque escrito está: ``AL SEÑOR TU DIOS ADORARAS, Y SOLO A EL SERVIRAS. ................................................................................ Matthaeus 4:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir Satan! denn es steht geschrieben: "Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen." ................................................................................ Matthieu 4:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul. ................................................................................ 馬 太 福 音 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 撒 但 ( 撒 但 就 是 抵 挡 的 意 思 , 乃 魔 鬼 的 别 名 ) , 退 去 罢 ! 因 为 经 上 记 着 说 : 当 拜 主 你 的 神 , 单 要 事 奉 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said Jesus to him, Get you hence, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then said Jesus to him, Away, Satan: for it is in the Writings, Give worship to the Lord your God and be his servant only. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then says Jesus to him, Get thee away, Satan, for it is written, Thou shalt do homage to the Lord thy God, and him alone shalt thou serve. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus said to him, "Go away, Satan! Scripture says, 'Worship the Lord your God and serve only him.'" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then said Iesus unto him, avoid Satan. For it is written, thou shalt worship thy Lord God, and him only, shalt thou serve. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Begone, Satan!" Jesus replied; "for it is written, 'To the Lord thy God thou shalt do homage, and to Him alone shalt thou render worship.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then saith Jesus to him, Be gone, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then Jesus said to him, "Get behind me, Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Then saith Jesus to him, 'Go -- Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.' ................................................................................ 馬 太 福 音 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 撒 但 ( 撒 但 就 是 抵 擋 的 意 思 , 乃 魔 鬼 的 別 名 ) , 退 去 罷 ! 因 為 經 上 記 著 說 : 當 拜 主 你 的 神 , 單 要 事 奉 他 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但耶穌說:“撒但,走開!經上記著:‘當拜主你的 神,單要事奉他。’” ................................................................................ 馬 太 福 音 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但耶稣说:“撒但,走开!经上记着:‘当拜主你的 神,单要事奉他。’” ................................................................................ Matthieu 4:10 French: Darby ................................................................................ Alors Jésus lui dit: Va-t'en, Satan car il est écrit: "Tu rendras hommage au *Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul". ................................................................................ Matthieu 4:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Jésus lui dit : va Satan : car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul. ................................................................................ Matthieu 4:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Jésus lui dit: Arrière, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul. ................................................................................ Matthaeus 4:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach Jesus zu ihm: Heb' dich weg von mir, Satan! Denn es stehet geschrieben: Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen. ................................................................................ Matthaeus 4:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen." (5. Mose 6,13) | Mateu 4:10 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezusi i tha: ''Shporru, Satan, sepse është shkruar: "Adhuro Zotin, Perëndinë tënde, dhe shërbeji vetëm atij"''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն Յիսուս ըսաւ անոր. «(Ետե՛ւս) գնա, Սատանա՛յ, որովհետեւ գրուած է. “Տէրո՛ջ՝ քու Աստուծոյդ երկրպագէ, ու միայն զի՛նք պաշտէ”»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan diotsó Iesusec, Habil Satan, ecen scribatua duc: Eure Iainco Iauna adoraturen duc, eta hura bera cerbitzaturen duc. ................................................................................ Матей 4:10 Bulgarian ................................................................................ Тогава Исус му каза: Махни се, Сатано, защото е писано: "На Господа твоя Бог да се покланяш, и само Нему да служиш". ................................................................................ Evanðelje po Mateju 4:10 Croatian Bible ................................................................................ Tada mu reče Isus: Odlazi, Sotono! Ta pisano je: Gospodinu, Bogu svom se klanjaj i njemu jedinom služi! ................................................................................ Matouš 4:10 Czech BKR ................................................................................ Tedy dí mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť jest psáno: Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš. ................................................................................ Matthæus 4:10 Danish ................................................................................ Da siger Jesus til ham: "Vig bort, Satan! thi der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene." ................................................................................ Mattheüs 4:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide Jezus tot hem: Ga weg, satan, want er staat geschreven: Den Heere, uw God, zult gij aanbidden, en Hem alleen dienen. ................................................................................ Máté 4:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ekkor monda néki Jézus: Eredj el Sátán, mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 4:10 Esperanto ................................................................................ Tiam Jesuo diris al li:Foriru, Satano! cxar estas skribite:Al la Eternulo, via Dio, vi adorklinigxu, kaj al Li sola vi servu. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi Jesus hänelle: mene pois, saatana! Sillä kirjoitettu on: Herraa sinun Jumalaas pitää sinun kumartaman, ja häntä ainoaa palveleman. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin Jeesus sanoi hänelle: "Mene pois, saatana; sillä kirjoitettu on: 'Herraa, sinun Jumalaasi, pitää sinun kumartaman ja häntä ainoata palveleman'." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὕπαγε, σατανᾶ· γέγραπται γάρ, κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ· γέγραπται γάρ, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὕπαγε Σατανᾶ· γέγραπται γάρ, Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὕπαγε σατανᾶ γέγραπται γάρ· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote legei autō o iēsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis ................................................................................ tote legei autO o iEsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote legei autō o iēsous upage opisō mou satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis ................................................................................ tote legei autO o iEsous upage opisO mou satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote legei autō o iēsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis ................................................................................ tote legei autO o iEsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote legei autō o iēsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis ................................................................................ tote legei autO o iEsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote legei autō o iēsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis ................................................................................ tote legei autO o iEsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote legei autō o iēsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis ................................................................................ tote legei autO o iEsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis ................................................................................ Matye 4:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn li: Wete kò ou sou mwen, Satan. Paske, men sa ki ekri: Se Mèt la, Bondye ou, pou ou adore, se li menm sèl pou ou sèvi. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حينئذ قال له يسوع اذهب يا شيطان. لانه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد. ................................................................................ Matthew 4:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד׃ ................................................................................ Matthew 4:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܙܠ ܠܟ ܤܛܢܐ ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܤܓܘܕ ܘܠܗ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܬܦܠܘܚ ܀ | Matteo 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Gesù gli disse: Va’, Satana, poiché sta scritto: Adora il Signore Iddio tuo, ed a lui solo rendi il culto. ................................................................................ MATIUS 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu kata Yesus kepadanya, "Nyahlah engkau dari sini, hai Iblis, karena telah tersurat: Hendaklah engkau menyembah Allah Tuhanmu, dan beribadat hanya kepada-Nya sahaja." ................................................................................ Matthew 4:10 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna-yas : Beɛɛed akkin fell-i a Cciṭan, axaṭer yura : Anagar Sidi Ṛebbi-inek ara tɛebdeḍ , i nețța kan iwumi ara tseǧdeḍ . ................................................................................ 마태복음 4:10 Korean ................................................................................ 이에 예수께서 말씀하시되 사단아 ! 물러가라 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 ! 하였느니라 ................................................................................ Sv. Matejs 4:10 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Jēzus saka viņam: Atkāpies, sātan! Jo ir rakstīts: pielūdz Dievu, savu Kungu, un Viņam vienam kalpo! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 4:10 Lithuanian ................................................................................ Tada Jėzus jam atsakė: “Eik šalin nuo manęs, šėtone! Nes parašyta: ‘Viešpatį, savo Dievą, tegarbink ir Jam vienam tetarnauk!’ ” ................................................................................ Matthew 4:10 Maori ................................................................................ Na ka mea a Ihu ki a ia, Haere atu, e Hatana; kua oti hoki te tuhituhi, Me koropiko koe ki te Ariki ki tou Atua, me mahi ano ki a ia anake. ................................................................................ Matteus 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy mu rzekł Jezus: Pójdź precz, szatanie! albowiem napisano: Panu Bogu twemu kłaniać się będziesz, i jemu samemu służyć będziesz. ................................................................................ Mateus 4:10 Portugese Bible ................................................................................ Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás. ................................................................................ Matei 4:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Pleacă, Satano``, i -a răspuns Isus. ,,Căci este scris: ,Domnului, Dumnezeului tău să te închini şi numai Lui să -I slujeşti.`` ................................................................................ От Матфея 4:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибонаписано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. ................................................................................ От Матфея 4:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: "Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи". ................................................................................ От Матфея 4:10 Russian koi8r ................................................................................ Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. ................................................................................ Matthew 4:10 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus Tφmiayi "Werumta, uunt iwianchi. Yus-Papinium aarma awai: "Ame uuntrum Y·sak tikishmatrata tura Ninki shiir awajsata" tawai" Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús le dijo: "¡Vete, Satanás! Porque escrito está: 'AL SEÑOR TU DIOS ADORARAS, Y SOLO A EL SERVIRAS (rendirás culto).'" ................................................................................ Mateo 4:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y á él solo servirás. ................................................................................ Mateo 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y a él solo servirás. ................................................................................ Mateo 4:10 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jesús le dijo: --Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y a él solo servirás. ................................................................................ Matteus 4:10 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Jesus till honom: »Gå bort, Satan; ty det är skrivet: 'Herren, din Gud, skall du tillbedja, och honom allena skall du tjäna.'» ................................................................................ Matayo 4:10 Swahili NT ................................................................................ Hapo, Yesu akamwambia, "Nenda zako Shetani! Imeandikwa: Utamwabudu Bwana Mungu wako na kumtumikia yeye peke yake." ................................................................................ Mateo 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, Satanas: sapagka't nasusulat, Sa Panginoon mong Dios sasamba ka, at siya lamang ang iyong paglilingkuran. ................................................................................ Matta 4:10 Turkish ................................................................................ İsa ona şöyle karşılık verdi: ‹‹Çekil git, Şeytan! ‹Tanrın Rabbe tapacak, yalnız Ona kulluk edeceksin› diye yazılmıştır.›› ................................................................................ Матей 4:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече тодї йому Ісус: Геть від мене, сатано! писано бо: Господу Богу твоєму кланяти меш ся, і Йому одному служити меш. ................................................................................ Matthew 4:10 Uma New Testament ................................................................................ Hampetompoi' Yesus: "Palai-ko topesori! Apa' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: `Kana mepue' -ta hi Pue' -ta, Pue' Alata'ala. Muntu' Hi'a-wadi to natao tapengkorui.'" ................................................................................ Ma-thi-ô 4:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng nó rằng: Hỡi quỉ Sa-tan, ngươi hãy lui ra! Vì có lời chép rằng: Ngươi phải thờ phượng Chúa là Ðức Chúa Trời ngươi, và chỉ hầu việc một mình Ngài mà thôi. ................................................................................ Matteo 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora Gesù gli disse: Va’, Satana; poichè egli è scritto: Adora il Signore Iddio tuo, e servi a lui solo. ................................................................................ MATIUS 4:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Pergi kau, hai Penggoda! Dalam Alkitab tertulis: Sembahlah Tuhan, Allahmu, dan layanilah Dia saja! ................................................................................ MATIUS 4:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka berkatalah Yesus kepadanya: "Enyahlah, Iblis! Sebab ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!" ................................................................................ Adversary .......... Alone .......... Begone .......... Bow .......... Hence .......... Homage .......... Jesus .......... Render .......... Satan .......... Servant .......... Serve .......... Worship .......... Writings .......... Written ................................................................................ Adversary .......... Alone .......... Begone .......... Bow .......... Hence .......... Homage .......... Jesus .......... Render .......... Satan .......... Servant .......... Serve .......... Worship .......... Writings .......... Written ................................................................................ Alphabetical: and .......... Away .......... For .......... from .......... Go .......... God .......... him .......... is .......... it .......... Jesus .......... Lord .......... me .......... only .......... only' .......... said .......... Satan .......... serve .......... shall .......... the .......... Then .......... to .......... Worship .......... written .......... You .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |