Matthew 4:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo

................................................................................
Mateo 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo.
................................................................................
Matthaeus 4:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.
................................................................................
Matthieu 4:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.
................................................................................
馬 太 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 时 , 耶 稣 被 圣 灵 引 到 旷 野 , 受 魔 鬼 的 试 探 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Jesus was sent by the Spirit into the waste land to be tested by the Evil One.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
THEN Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the Spirit led Jesus into the desert to be tempted by the devil.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then was Iesus led away of the spirit in to a desert, to be tempted of the devil.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
At that time Jesus was led up by the Spirit into the Desert in order to be tempted by the Devil.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then was Jesus led by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
................................................................................
馬 太 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 時 , 耶 穌 被 聖 靈 引 到 曠 野 , 受 魔 鬼 的 試 探 。
................................................................................
馬 太 福 音 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌受試探(可1:12~13;路4:1~13)隨後,耶穌被聖靈帶到曠野,受魔鬼的試探。
................................................................................
馬 太 福 音 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣受试探(可1:12-13;路4:1-13)
................................................................................
Matthieu 4:1 French: Darby
................................................................................
Alors Jésus fut emmené dans le désert par l'Esprit pour être tenté par le diable.
................................................................................
Matthieu 4:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Jésus fut emmené par l'Esprit au désert, pour y être tenté par le diable.
................................................................................
Matthieu 4:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert pour être tenté par le diable.
................................................................................
Matthaeus 4:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.
................................................................................
Matthaeus 4:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden;
Mateu 4:1 Albanian
................................................................................
Atëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն Յիսուս անապատը տարուեցաւ Սուրբ Հոգիէն՝ Չարախօսէն փորձուելու համար:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Iesus eraman cedin Spirituaz desertura, deabruaz tenta ledinçát.
................................................................................
Матей 4:1 Bulgarian
................................................................................
Тогава Исус биде отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 4:1 Croatian Bible
................................................................................
Duh tada odvede Isusa u pustinju da ga đavao iskuša.
................................................................................
Matouš 4:1 Czech BKR
................................................................................
Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla.
................................................................................
Matthæus 4:1 Danish
................................................................................
Da blev Jesus af Ånden ført op i Ørkenen for at fristes af Djævelen.
................................................................................
Mattheüs 4:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen werd Jezus van den Geest weggeleid in de woestijn, om verzocht te worden van den duivel.
................................................................................
Máté 4:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor Jézus viteték a Lélektõl a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtõl.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 4:1 Esperanto
................................................................................
Tiam Jesuo estis kondukita supren de la Spirito en la dezerton, por esti tentata de la diablo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin vietiin Jesus hengeltä korpeen kiusattaa perkeleeltä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten Henki vei Jeesuksen ylös erämaahan perkeleen kiusattavaksi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τότε [ὁ] Ἰησοῦς ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε [ο] ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote o iēsous anēchthē eis tēn erēmon upo tou pneumatos peirasthēnai upo tou diabolou
................................................................................
tote o iEsous anEchthE eis tEn erEmon upo tou pneumatos peirasthEnai upo tou diabolou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote o iēsous anēchthē eis tēn erēmon upo tou pneumatos peirasthēnai upo tou diabolou
................................................................................
tote o iEsous anEchthE eis tEn erEmon upo tou pneumatos peirasthEnai upo tou diabolou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote o iēsous anēchthē eis tēn erēmon upo tou pneumatos peirasthēnai upo tou diabolou
................................................................................
tote o iEsous anEchthE eis tEn erEmon upo tou pneumatos peirasthEnai upo tou diabolou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote o iēsous anēchthē eis tēn erēmon upo tou pneumatos peirasthēnai upo tou diabolou
................................................................................
tote o iEsous anEchthE eis tEn erEmon upo tou pneumatos peirasthEnai upo tou diabolou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote [o] iēsous anēchthē eis tēn erēmon upo tou pneumatos peirasthēnai upo tou diabolou
................................................................................
tote [o] iEsous anEchthE eis tEn erEmon upo tou pneumatos peirasthEnai upo tou diabolou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous anēchthē eis tēn erēmon upo tou pneumatos peirasthēnai upo tou diabolou
................................................................................
tote {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous anEchthE eis tEn erEmon upo tou pneumatos peirasthEnai upo tou diabolou

................................................................................
Matye 4:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Lespri Bondye pouse Jezi ale nan dezè a pou Satan te ka tante l'.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس.
................................................................................
Matthew 4:1 Hebrew Bible
................................................................................
אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃
................................................................................
Matthew 4:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܬܕܒܪ ܡܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܠܡܕܒܪܐ ܕܢܬܢܤܐ ܡܢ ܐܟܠܩܪܨܐ ܀
Matteo 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Gesù fu condotto dallo Spirito su nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
................................................................................
MATIUS 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian daripada itu, lalu Yesus dibawa oleh Roh masuk ke padang belantara supaya dicobai oleh Iblis.
................................................................................
Matthew 4:1 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren Ṛṛuḥ iqedsen yewwi Sidna Ɛisa ɣer unezṛuf iwakken a t-ijeṛṛeb Cciṭan.
................................................................................
마태복음 4:1 Korean
................................................................................
그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사
................................................................................
Sv. Matejs 4:1 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Gars aizveda Jēzu tuksnesī, lai Viņš tiktu velna kārdināts.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 4:1 Lithuanian
................................................................................
Tuomet Jėzus buvo Dvasios nuvestas į dykumą, kad būtų velnio gundomas.
................................................................................
Matthew 4:1 Maori
................................................................................
Me i reira ka arahina a Ihu e te Wairua ki te koraha, kia whakamatautauria e te rewera.
................................................................................
Matteus 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Jezus zawiedziony jest na puszczę od Ducha, aby był kuszony od dyjabła.
................................................................................
Mateus 4:1 Portugese Bible
................................................................................
Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.   
................................................................................
Matei 4:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul.
................................................................................
От Матфея 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
................................................................................
От Матфея 4:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
................................................................................
От Матфея 4:1 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
................................................................................
Matthew 4:1 Shuar New Testament
................................................................................
Nu T·runamtai Yusa Wakanφ Jesusan iwianchjai nekapmamtiksattsa aents atsamunam jukimiayi.
................................................................................
Mateo 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu (Santo) al desierto para ser tentado (puesto a prueba) por el diablo.
................................................................................
Mateo 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
................................................................................
Mateo 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.
................................................................................
Mateo 4:1 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.
................................................................................
Matteus 4:1 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter blev Jesus av Anden förd upp i öknen, för att han skulle frestas av djävulen.
................................................................................
Matayo 4:1 Swahili NT
................................................................................
Kisha Roho alimwongoza Yesu mpaka jangwani ili ajaribiwe na Ibilisi.
................................................................................
Mateo 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y inihatid ng Espiritu Santo si Jesus sa ilang upang siya'y tuksuhin ng diablo.
................................................................................
Matta 4:1 Turkish
................................................................................
Bundan sonra İsa, İblis tarafından denenmek üzere Ruh aracılığıyla çöle götürüldü.
................................................................................
Матей 4:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Тоді повів Ісуса дух у пустиню на спокусу дияволську.
................................................................................
Matthew 4:1 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Inoha' Alata'ala mpopakeni Yesus hilou hi papada to wao', bona Magau' Anudaa' mposori-i.
................................................................................
Ma-thi-ô 4:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, Ðức Thánh Linh đưa Ðức Chúa Jêsus đến nơi đồng vắng, đặng chịu ma quỉ cám dỗ.
................................................................................
Matteo 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ALLORA Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
................................................................................
MATIUS 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yesus dibimbing oleh Roh Allah ke padang gurun untuk dicobai oleh Iblis.
................................................................................
MATIUS 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka Yesus dibawa oleh Roh ke padang gurun untuk dicobai Iblis.
................................................................................
Carried .......... Desert .......... Devil .......... Evil .......... Jesus .......... Led .......... Order .......... Spirit .......... Tempted .......... Tested .......... Time .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Carried .......... Desert .......... Devil .......... Evil .......... Jesus .......... Led .......... Order .......... Spirit .......... Tempted .......... Tested .......... Time .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: be .......... by .......... desert .......... devil .......... into .......... Jesus .......... led .......... Spirit .......... tempted .......... the .......... Then .......... to .......... up .......... was .......... wilderness
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible