New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and do not suppose that you can say to yourselves, 'We have Abraham for our father'; for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ne velitis dicere intra vos patrem habemus Abraham dico enim vobis quoniam potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae ................................................................................ Mateo 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y no presumáis que podéis deciros a vosotros mismos: ``Tenemos a Abraham por padre, porque os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham de estas piedras. ................................................................................ Matthaeus 3:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Denket nur nicht, daß ihr bei euch wollt sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken. ................................................................................ Matthieu 3:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et ne prétendez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham. ................................................................................ 馬 太 福 音 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 要 自 己 心 里 说 : 有 亚 伯 拉 罕 为 我 们 的 祖 宗 。 我 告 诉 你 们 , 神 能 从 这 些 石 头 中 给 亚 伯 拉 罕 兴 起 子 孙 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say to you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And think not to say within yourselves, We have Abraham for our father. For I tell you that God is able of these stones to raise up children to Abraham. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And do not think to say within yourselves, We have Abraham for our father; for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Don't think you can say, 'Abraham is our ancestor.' I can guarantee that God can raise up descendants for Abraham from these stones. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And see that ye once think not to say in yourselves, we have Abraham to our father. For I say unto you, that God is able of these stones, to raise up children unto Abraham. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and do not imagine that you can say to yourselves, 'We have Abraham as our forefather,' for I tell you that God can raise up descendants for Abraham from these stones. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And think not to say within yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Don't think to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and do not think to say in yourselves, A father we have -- Abraham, for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham, ................................................................................ 馬 太 福 音 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 要 自 己 心 裡 說 : 有 亞 伯 拉 罕 為 我 們 的 祖 宗 。 我 告 訴 你 們 , 神 能 從 這 些 石 頭 中 給 亞 伯 拉 罕 興 起 子 孫 來 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們心裡不要以為:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。 ................................................................................ 馬 太 福 音 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们心里不要以为:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。 ................................................................................ Matthieu 3:9 French: Darby ................................................................................ et ne pensez pas de dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants à Abraham. ................................................................................ Matthieu 3:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ne présumez point de dire en vous-mêmes : nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut faire naître de ces pierres mêmes des enfants à Abraham. ................................................................................ Matthieu 3:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ne pensez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que, de ces pierres, Dieu peut susciter des enfants à Abraham. ................................................................................ Matthaeus 3:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Denket nur nicht, daß ihr bei euch wollt sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken. ................................................................................ Matthaeus 3:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und denket nicht bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, daß Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag. | Mateu 3:9 Albanian ................................................................................ Dhe mos t'ju shkojë mendja të thoni me vete: "Ne kemi Abrahamin për atë"; sepse unë po ju them se Perëndia mund të nxjerrë bij të Abrahamit edhe prej këtyre gurëve. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու մի՛ մտածէք ձեր մէջ ըսել. “Մենք Աբրահա՛մը ունինք իբր հայր”. որովհետեւ կը յայտարարեմ ձեզի թէ Աստուած կարող է այս քարերէ՛ն հանել Աբրահամի զաւակներ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ezteçaçuela presumi ceuroc baithan erraitera, Abraham dugu aita: ecen badiotsuet, Iaincoac harri hautaric-ere Abrahami haour suscita ahal dieçaqueola. ................................................................................ Матей 3:9 Bulgarian ................................................................................ и не мислете да думате: Авраам е нашият баща; защото ви казвам, че Бог може и от тия камъни да въздигне чада на Авраама. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 3:9 Croatian Bible ................................................................................ I ne usudite se govoriti u sebi: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam, Bog iz ovoga kamenja može podići djecu Abrahamovu. ................................................................................ Matouš 3:9 Czech BKR ................................................................................ A nedomnívejte se, že můžete říkati sami u sebe: Otce máme Abrahama. Neboť pravím vám, že by mohl Bůh z kamení tohoto vzbuditi syny Abrahamovi. ................................................................................ Matthæus 3:9 Danish ................................................................................ og mener ikke at kunne sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten. ................................................................................ Mattheüs 3:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En meent niet bij uzelven te zeggen: Wij hebben Abraham tot een vader; want ik zeg u, dat God zelfs uit deze stenen Abraham kinderen kan verwekken. ................................................................................ Máté 3:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ne gondoljátok, hogy így szólhattok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! Mert mondom néktek, hogy Isten eme kövekbõl is támaszthat fiakat Ábrahámnak. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 3:9 Esperanto ................................................................................ kaj ne pensu diri en vi:Ni havas Abrahamon kiel patron; cxar mi diras al vi, ke Dio povas el cxi tiuj sxtonoj starigi idojn al Abraham. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja älkäät ajatelko itsellenne sanoa: Abraham on meidän isämme. Millä minä sanon teille: Jumala voi näistä kivistä Abrahamille lapset herättää. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkääkä luulko saattavanne sanoa mielessänne: 'Onhan meillä isänä Aabraham'; sillä minä sanon teille, että Jumala voi näistä kivistä herättää lapsia Aabrahamille. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ, λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και μη δοξητε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και μη δοξητε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και μη δοξητε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και μη δοξητε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και μη δοξητε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και μη δοξητε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai mē doxēte legein en eautois patera echomen ton abraam legō gar umin oti dunatai o theos ek tōn lithōn toutōn egeirai tekna tō abraam ................................................................................ kai mE doxEte legein en eautois patera echomen ton abraam legO gar umin oti dunatai o theos ek tOn lithOn toutOn egeirai tekna tO abraam ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai mē doxēte legein en eautois patera echomen ton abraam legō gar umin oti dunatai o theos ek tōn lithōn toutōn egeirai tekna tō abraam ................................................................................ kai mE doxEte legein en eautois patera echomen ton abraam legO gar umin oti dunatai o theos ek tOn lithOn toutOn egeirai tekna tO abraam ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai mē doxēte legein en eautois patera echomen ton abraam legō gar umin oti dunatai o theos ek tōn lithōn toutōn egeirai tekna tō abraam ................................................................................ kai mE doxEte legein en eautois patera echomen ton abraam legO gar umin oti dunatai o theos ek tOn lithOn toutOn egeirai tekna tO abraam ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai mē doxēte legein en eautois patera echomen ton abraam legō gar umin oti dunatai o theos ek tōn lithōn toutōn egeirai tekna tō abraam ................................................................................ kai mE doxEte legein en eautois patera echomen ton abraam legO gar umin oti dunatai o theos ek tOn lithOn toutOn egeirai tekna tO abraam ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai mē doxēte legein en eautois patera echomen ton abraam legō gar umin oti dunatai o theos ek tōn lithōn toutōn egeirai tekna tō abraam ................................................................................ kai mE doxEte legein en eautois patera echomen ton abraam legO gar umin oti dunatai o theos ek tOn lithOn toutOn egeirai tekna tO abraam ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai mē doxēte legein en eautois patera echomen ton abraam legō gar umin oti dunatai o theos ek tōn lithōn toutōn egeirai tekna tō abraam ................................................................................ kai mE doxEte legein en eautois patera echomen ton abraam legO gar umin oti dunatai o theos ek tOn lithOn toutOn egeirai tekna tO abraam ................................................................................ Matye 3:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa konprann nou ka di nan kè nou: Se pitit pitit Abraram nou ye. Paske, mwen p'ap kache di nou sa: Bondye kapab pran wòch sa yo, li fè yo tounen pitit pou Abraram. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولا تفتكروا ان تقولوا في انفسكم لنا ابراهيم ابا. لاني اقول لكم ان الله قادر ان يقيم من هذه الحجارة اولادا لابراهيم. ................................................................................ Matthew 3:9 Hebrew Bible ................................................................................ ואל תחשבו בלבבכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכול האלהים להקים בנים לאברהם׃ ................................................................................ Matthew 3:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܬܤܒܪܘܢ ܘܬܐܡܪܘܢ ܒܢܦܫܟܘܢ ܕܐܒܐ ܐܝܬ ܠܢ ܐܒܪܗܡ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܡܫܟܚ ܐܠܗܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܟܐܦܐ ܠܡܩܡܘ ܒܢܝܐ ܠܐܒܪܗܡ ܀ | Matteo 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E non pensate di dir dentro di voi: Abbiamo per padre Abramo; perché io vi dico che Iddio può da queste pietre far sorgere de’ figliuoli ad Abramo. ................................................................................ MATIUS 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan janganlah kamu sangka di dalam hatimu, mengatakan: Bahwa Ibrahim bapa kita; karena aku berkata kepadamu, bahwa Allah berkuasa menjadikan anak-anak Ibrahim daripada batu-batu ini. ................................................................................ Matthew 3:9 Kabyle: NT ................................................................................ Ur qqaṛet ara i yiman-nwen : « Sidna Ibṛahim d jeddi-tneɣ » ! Axaṭer, a wen-iniɣ : SSidi Ṛebbi yezmer a d-yefk dderya i Ibṛahim seg idɣaɣen-agi. ................................................................................ 마태복음 3:9 Korean ................................................................................ 속으로 아브라함이 우리 조상이라고 생각지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라 ................................................................................ Sv. Matejs 3:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un nesakiet: Ābrahams ir mūsu tēvs, jo es jums saku, ka Dieva varā ir no šiem akmeņiem radīt Ābrahama dēlus; ................................................................................ Evangelija pagal Matà 3:9 Lithuanian ................................................................................ Ir nebandykite ramintis: ‘Mūsų tėvasAbraomas’. Aš jums sakau, kad Dievas gali pažadinti Abraomui vaikų iš šitų akmenų. ................................................................................ Matthew 3:9 Maori ................................................................................ Kei anga koutou kei mea i roto i a koutou, Ko Aperahama to tatou matua: ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, e ahei ana ano i te Atua te whakaara tamariki ake ma Aperahama i enei kohatu. ................................................................................ Matteus 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og tro ikke at I kan si ved eder selv: Vi har Abraham til far! for jeg sier eder at Gud kan opvekke Abraham barn av disse stener. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A nie mniemajcie, że możecie mówić sami o sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiemci powiadam wam, iż Bóg i z tych kamieni wzbudzić może dzieci Abrahamowi. ................................................................................ Mateus 3:9 Portugese Bible ................................................................................ e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão. ................................................................................ Matei 3:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi să nu credeţi că puteţi zice în voi înşivă: ,Avem ca tată pe Avraam!` Căci vă spun că Dumnezeu din pietrele acestea poate să ridice fii lui Avraam. ................................................................................ От Матфея 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и не думайте говорить в себе: „отец у нас Авраам", ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. ................................................................................ От Матфея 3:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и не думайте говорить в себе: "отец у нас Авраам", ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. ................................................................................ От Матфея 3:9 Russian koi8r ................................................................................ и не думайте говорить в себе: `отец у нас Авраам`, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. ................................................................................ Matthew 3:9 Shuar New Testament ................................................................................ Atumsha "Iikia Apraßm weeaitji" tu Enentßimtumasairap. Nujai uwemprashtatrume. Yus wakerakka ju kayan Apraßman tiranki najankainti, Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y no piensen que pueden decirse a sí mismos: 'Tenemos a Abraham por padre,' porque les digo que Dios puede levantar hijos a Abraham de estas piedras. ................................................................................ Mateo 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y no penséis decir dentro de vosotros: á Abraham tenemos por padre: porque yo os digo, que puede Dios despertar hijos á Abraham aun de estas piedras. ................................................................................ Mateo 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y no penséis decir dentro de vosotros: a Abraham tenemos por padre; porque yo os digo, que puede Dios despertar hijos a Abraham aun de estas piedras. ................................................................................ Mateo 3:9 Spanish: Modern ................................................................................ y no penséis decir dentro de vosotros: 'A Abraham tenemos por padre.' Porque yo os digo que aun de estas piedras Dios puede levantar hijos a Abraham. ................................................................................ Matteus 3:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och menen icke att I kunnen säga vid eder själva: 'Vi hava ju Abraham till fader'; ty jag säger eder att Gud av dessa stenar kan uppväcka barn åt Abraham. ................................................................................ Matayo 3:9 Swahili NT ................................................................................ Msidhani kwamba mtaweza kujitetea kwa kusema, Baba yetu ni Abrahamu! Nawaambieni hakika, Mungu anaweza kuyafanya mawe haya yawe watoto wa Abrahamu. ................................................................................ Mateo 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At huwag kayong mangagisip na mangagsabi sa inyong sarili, Si Abraham ang aming ama; sapagka't sinasabi ko sa inyo, na mangyayaring makapagpalitaw ang Dios ng mga anak ni Abraham sa mga batong ito. ................................................................................ Matta 3:9 Turkish ................................................................................ Kendi kendinize, ‹Biz İbrahimin soyundanız› diye düşünmeyin. Ben size şunu söyleyeyim: Tanrı, İbrahime şu taşlardan da çocuk yaratabilir. ................................................................................ Матей 3:9 Ukrainian: NT ................................................................................ і не думайте казати в серці своєму: В нас батько Авраам; бо я вам важу, що Бог зможе з сього каміння підняти дїтей Авраамові. ................................................................................ Matthew 3:9 Uma New Testament ................................................................................ Pai' neo' nipoperaha kamuli-na Abraham-koi, neo' ni'uli' hi rala nono-ni: `Uma-hawo mpai' nahuku' -kai Alata'ala.' Tetu-e uma makono! Bona ni'inca: muli Abraham bisa napajadi' Alata'ala ngkai watu-watu toe lau. ................................................................................ Ma-thi-ô 3:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ và đừng tự khoe rằng: Áp-ra-ham là tổ chúng ta; và ta nói cho các ngươi rằng Ðức Chúa Trời có thể khiến đá nầy sanh ra con cái cho Áp-ra-ham được. ................................................................................ Matteo 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E non pensate di dir fra voi stessi: Noi abbiamo Abrahamo per padre; perciocchè io vi dico, che Iddio può, eziandio da queste pietre, far sorgere dei figliuoli ad Abrahamo. ................................................................................ MATIUS 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jangan sangka kamu dapat lolos dari hukuman dengan berkata bahwa Abraham adalah nenek moyangmu. Ingat, dari batu-batu ini pun, Allah sanggup membuat keturunan untuk Abraham! ................................................................................ MATIUS 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan janganlah mengira, bahwa kamu dapat berkata dalam hatimu: Abraham adalah bapa kami! Karena aku berkata kepadamu: Allah dapat menjadikan anak-anak bagi Abraham dari batu-batu ini! ................................................................................ Able .......... Abraham .......... Children .......... Descendants .......... Forefather .......... Imagine .......... Presume .......... Raise .......... Stones .......... Suppose .......... Think .......... Within .......... Yourselves ................................................................................ Able .......... Abraham .......... Children .......... Descendants .......... Forefather .......... Imagine .......... Presume .......... Raise .......... Stones .......... Suppose .......... Think .......... Within .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: able .......... Abraham .......... And .......... as .......... can .......... children .......... do .......... father .......... for .......... from .......... God .......... have .......... I .......... is .......... not .......... of .......... our .......... out .......... raise .......... say .......... stones .......... suppose .......... tell .......... that .......... these .......... think .......... to .......... up .......... We .......... you .......... yourselves ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |