New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Therefore bear fruit in keeping with repentance; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ facite ergo fructum dignum paenitentiae ................................................................................ Mateo 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, dad frutos dignos de arrepentimiento; ................................................................................ Matthaeus 3:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Sehet zu, tut rechtschaffene Frucht der Buße! ................................................................................ Matthieu 3:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Produisez donc du fruit digne de la repentance, ................................................................................ 馬 太 福 音 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 要 结 出 果 子 来 , 与 悔 改 的 心 相 称 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Bring forth therefore fruits meet for repentance: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Bring forth therefore fruits meet for repentance: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Bring forth therefore fruit worthy of repentance: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let your change of heart be seen in your works: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Bring forth therefore fruit worthy of penance. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Produce therefore fruit worthy of repentance. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Bring forth therefore fruit worthy of repentance: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Do those things that prove you have turned to God and have changed the way you think and act. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ bring forth therefore the fruits belonging to repentance. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Therefore let your lives prove your change of heart; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Bring forth therefore fruits meet for repentance: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore bring forth fruit worthy of repentance! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ bear, therefore, fruits worthy of the reformation, ................................................................................ 馬 太 福 音 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 要 結 出 果 子 來 , 與 悔 改 的 心 相 稱 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 應當結出果子來,與悔改的心相稱。 ................................................................................ 馬 太 福 音 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 应当结出果子来,与悔改的心相称。 ................................................................................ Matthieu 3:8 French: Darby ................................................................................ Produisez donc du fruit qui convienne à la repentance; ................................................................................ Matthieu 3:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Faites donc des fruits convenables à la repentance. ................................................................................ Matthieu 3:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Produisez donc des fruits convenables à la repentance. ................................................................................ Matthaeus 3:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Sehet zu, tut rechtschaffene Früchte der Buße! ................................................................................ Matthaeus 3:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Bringet (Eig. Habet gebracht, d. h. habet gebracht und bringet noch; die griechische Zeitform bezeichnet beides) nun der Buße würdige Frucht; | Mateu 3:8 Albanian ................................................................................ Jepni pra fryte të denja të pendesës! ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն ապաշխարութեան արժանավայել պտո՛ւղ բերէք. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eguin itzaçue bada fructuac emendamenduaren digneac. ................................................................................ Матей 3:8 Bulgarian ................................................................................ Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние; ................................................................................ Evanðelje po Mateju 3:8 Croatian Bible ................................................................................ Donosite dakle plod dostojan obraćenja. ................................................................................ Matouš 3:8 Czech BKR ................................................................................ Protož čiňte ovoce hodné pokání. ................................................................................ Matthæus 3:8 Danish ................................................................................ Bærer da Frugt, som er Omvendelsen værdig, ................................................................................ Mattheüs 3:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Brengt dan vruchten voort, der bekering waardig. ................................................................................ Máté 3:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Teremjetek hát megtéréshez illõ gyümölcsöket. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 3:8 Esperanto ................................................................................ Donu do fruktojn tauxgajn por pento; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tehkäät siis parannuksen soveliaita hedelmiä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ποιήσατε οὖν καρποὺς ἄξιους τῆς μετανοίας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ poiēsate oun karpon axion tēs metanoias ................................................................................ poiEsate oun karpon axion tEs metanoias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ poiēsate oun karpon axion tēs metanoias ................................................................................ poiEsate oun karpon axion tEs metanoias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ poiēsate oun karpous axious tēs metanoias ................................................................................ poiEsate oun karpous axious tEs metanoias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ poiēsate oun karpous axious tēs metanoias ................................................................................ poiEsate oun karpous axious tEs metanoias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ poiēsate oun karpon axion tēs metanoias ................................................................................ poiEsate oun karpon axion tEs metanoias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ poiēsate oun karpon axion tēs metanoias ................................................................................ poiEsate oun karpon axion tEs metanoias ................................................................................ Matye 3:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fè bagay ki pou fè wè lavi nou chanje tout bon. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاصنعوا اثمارا تليق بالتوبة. ................................................................................ Matthew 3:8 Hebrew Bible ................................................................................ לכן עשו פרי הראוי לתשובה׃ ................................................................................ Matthew 3:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܒܕܘ ܗܟܝܠ ܦܐܪܐ ܕܫܘܝܢ ܠܬܝܒܘܬܐ ܀ | Matteo 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Fate dunque de’ frutti degni del ravvedimento. ................................................................................ MATIUS 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Keluarkanlah olehmu buah-buahan yang berpadan dengan tobat. ................................................................................ Matthew 3:8 Kabyle: NT ................................................................................ Sbeggnet-ed s lecɣal-nwen belli tettubem, tbeddlem tikli. ................................................................................ 마태복음 3:8 Korean ................................................................................ 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고 ................................................................................ Sv. Matejs 3:8 Latvian New Testament ................................................................................ Tad dariet gandarījuma cienīgus augļus! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 3:8 Lithuanian ................................................................................ Duokite vaisių, vertų atgailos! ................................................................................ Matthew 3:8 Maori ................................................................................ Na, whakaputaina he hua e rite ana ki o te ripeneta: ................................................................................ Matteus 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Bær derfor frukt som er omvendelsen verdig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przynoścież tedy owoce godne pokuty; ................................................................................ Mateus 3:8 Portugese Bible ................................................................................ Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, ................................................................................ Matei 3:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Faceţi dar roade vrednice de pocăinţa voastră. ................................................................................ От Матфея 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ сотворите же достойный плод покаяния ................................................................................ От Матфея 3:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ сотворите же достойный плод покаяния ................................................................................ От Матфея 3:8 Russian koi8r ................................................................................ сотворите же достойный плод покаяния ................................................................................ Matthew 3:8 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai Enentßim Yapajißmuitkiuinkia pΘnker wekaamurmijiai paant iniakmastarum. ................................................................................ Mateo 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, den frutos dignos de arrepentimiento; ................................................................................ Mateo 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Haced pues frutos dignos de arrepentimiento, ................................................................................ Mateo 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Haced pues frutos dignos de arrepentimiento, ................................................................................ Mateo 3:8 Spanish: Modern ................................................................................ Producid, pues, frutos dignos de arrepentimiento; ................................................................................ Matteus 3:8 Swedish (1917) ................................................................................ Bären då ock sådan frukt som tillhör bättringen. ................................................................................ Matayo 3:8 Swahili NT ................................................................................ Onyesheni basi kwa matendo, kwamba mmetubu kweli. ................................................................................ Mateo 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi: ................................................................................ Matta 3:8 Turkish ................................................................................ Bundan böyle tövbeye yaraşır meyveler verin. ................................................................................ Матей 3:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Принесіть же овощ достойний покаяння; ................................................................................ Matthew 3:8 Uma New Testament ................................................................................ Ane bongko medea-mokoi ngkai jeko' -ni, babehi-mokoi gau' to lompe'. ................................................................................ Ma-thi-ô 3:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, các ngươi hãy kết quả xứng đáng với sự ăn năn, ................................................................................ Matteo 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Fate adunque frutti degni dal ravvedimento. ................................................................................ MATIUS 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tunjukkanlah dengan perbuatanmu bahwa kamu sudah bertobat dari dosa-dosamu. ................................................................................ MATIUS 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi hasilkanlah buah yang sesuai dengan pertobatan. ................................................................................ Bear .......... Befits .......... Change .......... Forth .......... Fruit .......... Fruits .......... Heart .......... Keeping .......... Meet .......... Produce .......... Prove .......... Reformation .......... Repentance .......... Works .......... Worthy ................................................................................ Bear .......... Befits .......... Change .......... Forth .......... Fruit .......... Fruits .......... Heart .......... Keeping .......... Meet .......... Produce .......... Prove .......... Reformation .......... Repentance .......... Works .......... Worthy ................................................................................ Alphabetical: bear .......... fruit .......... in .......... keeping .......... Produce .......... repentance .......... Therefore .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |