Matthew 3:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Therefore bear fruit in keeping with repentance;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
facite ergo fructum dignum paenitentiae

................................................................................
Mateo 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, dad frutos dignos de arrepentimiento;
................................................................................
Matthaeus 3:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Sehet zu, tut rechtschaffene Frucht der Buße!
................................................................................
Matthieu 3:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Produisez donc du fruit digne de la repentance,
................................................................................
馬 太 福 音 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 要 结 出 果 子 来 , 与 悔 改 的 心 相 称 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Let your change of heart be seen in your works:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Bring forth therefore fruit worthy of penance.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Produce therefore fruit worthy of repentance.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Do those things that prove you have turned to God and have changed the way you think and act.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
bring forth therefore the fruits belonging to repentance.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Therefore let your lives prove your change of heart;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore bring forth fruit worthy of repentance!
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
bear, therefore, fruits worthy of the reformation,
................................................................................
馬 太 福 音 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 要 結 出 果 子 來 , 與 悔 改 的 心 相 稱 。
................................................................................
馬 太 福 音 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
應當結出果子來,與悔改的心相稱。
................................................................................
馬 太 福 音 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
应当结出果子来,与悔改的心相称。
................................................................................
Matthieu 3:8 French: Darby
................................................................................
Produisez donc du fruit qui convienne à la repentance;
................................................................................
Matthieu 3:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Faites donc des fruits convenables à la repentance.
................................................................................
Matthieu 3:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Produisez donc des fruits convenables à la repentance.
................................................................................
Matthaeus 3:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Sehet zu, tut rechtschaffene Früchte der Buße!
................................................................................
Matthaeus 3:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Bringet (Eig. Habet gebracht, d. h. habet gebracht und bringet noch; die griechische Zeitform bezeichnet beides) nun der Buße würdige Frucht;
Mateu 3:8 Albanian
................................................................................
Jepni pra fryte të denja të pendesës!
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն ապաշխարութեան արժանավայել պտո՛ւղ բերէք.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eguin itzaçue bada fructuac emendamenduaren digneac.
................................................................................
Матей 3:8 Bulgarian
................................................................................
Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 3:8 Croatian Bible
................................................................................
Donosite dakle plod dostojan obraćenja.
................................................................................
Matouš 3:8 Czech BKR
................................................................................
Protož čiňte ovoce hodné pokání.
................................................................................
Matthæus 3:8 Danish
................................................................................
Bærer da Frugt, som er Omvendelsen værdig,
................................................................................
Mattheüs 3:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Brengt dan vruchten voort, der bekering waardig.
................................................................................
Máté 3:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Teremjetek hát megtéréshez illõ gyümölcsöket.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 3:8 Esperanto
................................................................................
Donu do fruktojn tauxgajn por pento;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tehkäät siis parannuksen soveliaita hedelmiä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ποιήσατε οὖν καρποὺς ἄξιους τῆς μετανοίας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
poiēsate oun karpon axion tēs metanoias
................................................................................
poiEsate oun karpon axion tEs metanoias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
poiēsate oun karpon axion tēs metanoias
................................................................................
poiEsate oun karpon axion tEs metanoias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
poiēsate oun karpous axious tēs metanoias
................................................................................
poiEsate oun karpous axious tEs metanoias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
poiēsate oun karpous axious tēs metanoias
................................................................................
poiEsate oun karpous axious tEs metanoias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
poiēsate oun karpon axion tēs metanoias
................................................................................
poiEsate oun karpon axion tEs metanoias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
poiēsate oun karpon axion tēs metanoias
................................................................................
poiEsate oun karpon axion tEs metanoias

................................................................................
Matye 3:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Fè bagay ki pou fè wè lavi nou chanje tout bon.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاصنعوا اثمارا تليق بالتوبة.
................................................................................
Matthew 3:8 Hebrew Bible
................................................................................
לכן עשו פרי הראוי לתשובה׃
................................................................................
Matthew 3:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܒܕܘ ܗܟܝܠ ܦܐܪܐ ܕܫܘܝܢ ܠܬܝܒܘܬܐ ܀
Matteo 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Fate dunque de’ frutti degni del ravvedimento.
................................................................................
MATIUS 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Keluarkanlah olehmu buah-buahan yang berpadan dengan tobat.
................................................................................
Matthew 3:8 Kabyle: NT
................................................................................
Sbeggnet-ed s lecɣal-nwen belli tettubem, tbeddlem tikli.
................................................................................
마태복음 3:8 Korean
................................................................................
그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고
................................................................................
Sv. Matejs 3:8 Latvian New Testament
................................................................................
Tad dariet gandarījuma cienīgus augļus!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 3:8 Lithuanian
................................................................................
Duokite vaisių, vertų atgailos!
................................................................................
Matthew 3:8 Maori
................................................................................
Na, whakaputaina he hua e rite ana ki o te ripeneta:
................................................................................
Matteus 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Bær derfor frukt som er omvendelsen verdig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przynoścież tedy owoce godne pokuty;
................................................................................
Mateus 3:8 Portugese Bible
................................................................................
Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,   
................................................................................
Matei 3:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Faceţi dar roade vrednice de pocăinţa voastră.
................................................................................
От Матфея 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сотворите же достойный плод покаяния
................................................................................
От Матфея 3:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
сотворите же достойный плод покаяния
................................................................................
От Матфея 3:8 Russian koi8r
................................................................................
сотворите же достойный плод покаяния
................................................................................
Matthew 3:8 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Enentßim Yapajißmuitkiuinkia pΘnker wekaamurmijiai paant iniakmastarum.
................................................................................
Mateo 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, den frutos dignos de arrepentimiento;
................................................................................
Mateo 3:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Haced pues frutos dignos de arrepentimiento,
................................................................................
Mateo 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Haced pues frutos dignos de arrepentimiento,
................................................................................
Mateo 3:8 Spanish: Modern
................................................................................
Producid, pues, frutos dignos de arrepentimiento;
................................................................................
Matteus 3:8 Swedish (1917)
................................................................................
Bären då ock sådan frukt som tillhör bättringen.
................................................................................
Matayo 3:8 Swahili NT
................................................................................
Onyesheni basi kwa matendo, kwamba mmetubu kweli.
................................................................................
Mateo 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi:
................................................................................
Matta 3:8 Turkish
................................................................................
Bundan böyle tövbeye yaraşır meyveler verin.
................................................................................
Матей 3:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Принесіть же овощ достойний покаяння;
................................................................................
Matthew 3:8 Uma New Testament
................................................................................
Ane bongko medea-mokoi ngkai jeko' -ni, babehi-mokoi gau' to lompe'.
................................................................................
Ma-thi-ô 3:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, các ngươi hãy kết quả xứng đáng với sự ăn năn,
................................................................................
Matteo 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Fate adunque frutti degni dal ravvedimento.
................................................................................
MATIUS 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tunjukkanlah dengan perbuatanmu bahwa kamu sudah bertobat dari dosa-dosamu.
................................................................................
MATIUS 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi hasilkanlah buah yang sesuai dengan pertobatan.
................................................................................
Bear .......... Befits .......... Change .......... Forth .......... Fruit .......... Fruits .......... Heart .......... Keeping .......... Meet .......... Produce .......... Prove .......... Reformation .......... Repentance .......... Works .......... Worthy
................................................................................
Bear .......... Befits .......... Change .......... Forth .......... Fruit .......... Fruits .......... Heart .......... Keeping .......... Meet .......... Produce .......... Prove .......... Reformation .......... Repentance .......... Works .......... Worthy
................................................................................
Alphabetical: bear .......... fruit .......... in .......... keeping .......... Produce .......... repentance .......... Therefore .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible