
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, "You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα [αὐτοῦ] εἶπεν αὐτοῖς· γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... videns autem multos Pharisaeorum et Sadducaeorum venientes ad baptismum suum dixit eis progenies viperarum quis demonstravit vobis fugere a futura ira ....................................................... Mateo 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Pero cuando vio que muchos de los fariseos y saduceos venían para el bautismo, les dijo: ¡Camada de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira que vendrá? ....................................................... Matthaeus 3:7 German: Luther (1912) ....................................................... Als er nun viele Pharisäer und Sadduzäer sah zu seiner Taufe kommen, sprach er zu ihnen: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch gewiesen, daß ihr dem künftigen Zorn entrinnen werdet? ....................................................... Matthieu 3:7 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? ....................................................... 馬 太 福 音 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 约 翰 看 见 许 多 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 也 来 受 洗 , 就 对 他 们 说 : 毒 蛇 的 种 类 ! 谁 指 示 你 们 逃 避 将 来 的 忿 怒 呢 ? ....................................................... King James Bible ....................................................... But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? ....................................................... American King James Version ....................................................... But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said to them, O generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come? ....................................................... American Standard Version ....................................................... But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... But when he saw a number of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come? ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them: Ye brood of vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come? ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath? ....................................................... English Revised Version ....................................................... But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to be baptized, he said to them, "You poisonous snakes! Who showed you how to flee from God's coming anger? ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... When he saw many of the pharises and of the saduces come to his baptism, he said unto them: O generation of vipers, who hath taught you to flee from the vengeance to come? ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he exclaimed, "O vipers' brood, who has warned you to flee from the coming wrath? ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said to them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? ....................................................... World English Bible ....................................................... But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And having seen many of the Pharisees and Sadducees coming about his baptism, he said to them, 'Brood of vipers! who did shew you to flee from the coming wrath? ....................................................... Mateu 3:7 Albanian ....................................................... Por ai, kur pa se shumë farisenj dhe saducenj po vinin për t'u pagëzuar tek ai, u tha atyre: ''Pjellë nepërkash, kush ju ka mësuar t'i arratiseni zemërimit që po vjen? ....................................................... የማቴዎስ ወንጌል 3:7 Amharic NT ....................................................... ዳሩ ግን ከፈሪሳውያንና ከሰዱቃውያን ብዙዎች ወደ ጥምቀቱ ሲመጡ ባየ ጊዜ፥ እንዲህ አላቸው። እናንተ የእፉኝት ልጆች፥ ከሚመጣው ቍጣ እንድትሸሹ ማን አመለከታችሁ? ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:7 Armenian (Western): NT ....................................................... Երբ տեսաւ Փարիսեցիներէն եւ Սադուկեցիներէն շատեր՝ որ եկած էին իր մկրտութեան, ըսաւ. «Իժերո՛ւ ծնունդներ, ո՞վ իմացուց ձեզի՝ խուսափիլ գալիք բարկութենէն: ....................................................... Euangelioa S. Mattheuen araura. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ikussiric bada anhitz Phariseuetaric eta Sadduceuetaric ethorten ciradela haren baptismora, erran ciecén, Vipera castá, norc auisatu çaituzte hira ethortecoari ihes daguioçuen? ....................................................... Матей 3:7 Bulgarian ....................................................... А като видя, че мнозина от фарисеите и садукеите идеха да се кръстят от него, рече им: Рожби ехиднини! кой ви предупреди да бягате от идещия гняв? ....................................................... 馬 太 福 音 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 約 翰 看 見 許 多 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 也 來 受 洗 , 就 對 他 們 說 : 毒 蛇 的 種 類 ! 誰 指 示 你 們 逃 避 將 來 的 忿 怒 呢 ? ....................................................... 馬 太 福 音 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受他的洗,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢? ....................................................... 馬 太 福 音 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受他的洗,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢? ....................................................... Evanðelje po Mateju 3:7 Croatian Bible ....................................................... Kad ugleda mnoge farizeje i saduceje gdje mu dolaze na krštenje, reče im: Leglo gujinje! Tko li vas je samo upozorio da bježite od skore srdžbe? ....................................................... Matouš 3:7 Czech BKR ....................................................... Uzřev pak mnohé z farizeů a z saduceů, že jdou k jeho křtu, řekl jim: Pokolení ještěrčí, i kdo vám ukázal, kterak byste utéci měli budoucího hněvu? ....................................................... Matthæus 3:7 Danish ....................................................... Men da han så mange af Farisæerne og Saddukæerne komme til hans Dåb, sagde han til dem: "I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede? ....................................................... Mattheüs 3:7 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Hij dan, ziende velen van de Farizeen en Sadduceen tot zijn doop komen, sprak tot hen: Gij adderengebroedsels! wie heeft u aangewezen te vlieden van den toekomenden toorn? ....................................................... Máté 3:7 Hungarian: Karoli ....................................................... Mikor pedig látá, hogy a farizeusok és sadduceusok közül sokan mennek õ hozzá, hogy megkeresztelkedjenek, monda nékik: Mérges kígyóknak fajzatai! Kicsoda intett meg titeket, hogy az Istennek elkövetkezendõ haragjától megmeneküljetek? ....................................................... La evangelio laŭ Mateo 3:7 Esperanto ....................................................... Kaj vidante multajn el la Fariseoj kaj Sadukeoj venantajn al lia baptado, li diris al ili:Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero? ....................................................... Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:7 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Mutta kuin hän monta Pharisealaisista ja Saddukealaisista näki tulevan kasteensa tykö, sanoi hän heille: te kyykärmetten sikiät, kuka teitä neuvoi pakenemaan tulevaista vihaa? ....................................................... Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Mutta nähdessään paljon fariseuksia ja saddukeuksia tulevan kasteelle hän sanoi heille: "Te kyykäärmeitten sikiöt, kuka on neuvonut teitä pakenemaan tulevaista vihaa? ....................................................... Matthieu 3:7 French: Darby ....................................................... Et voyant plusieurs des pharisiens et des sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit: Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère qui vient? ....................................................... Matthieu 3:7 French: Martin (1744) ....................................................... Mais voyant plusieurs des Pharisiens et des Saducéens venir à son baptême, il leur dit : race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir? ....................................................... Matthieu 3:7 French: Ostervald (1744) ....................................................... Mais quand il vit venir à son baptême plusieurs des pharisiens et des sadducéens, il leur dit: Race de vipères! qui vous a appris à fuir la colère à venir? ....................................................... Matthaeus 3:7 German: Luther (1545) ....................................................... Da er nun viel Pharisäer und Sadduzäer sah zu seiner Taufe kommen, sprach er zu ihnen: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch geweiset, daß ihr dem künftigen Zorn entrinnen werdet? ....................................................... Matthaeus 3:7 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Als er aber viele der Pharisäer und Sadducäer zu seiner Taufe kommen sah, sprach er zu ihnen: Otternbrut! wer hat euch gewiesen, dem kommenden Zorn zu entfliehen? ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα εἶπεν αὐτοῖς, γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· Γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Γεννήματα ἐχιδνῶν τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα εἶπεν αὐτοῖς· γεννήματα ἐχιδνῶν, τὶς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα αυτου ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα αυτου ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα αυτου ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα {VAR2: αυτου } ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... idōn de pollous tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn erchomenous epi to baptisma eipen autois gennēmata echidnōn tis upedeixen umin phugein apo tēs mellousēs orgēs idOn de pollous tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn erchomenous epi to baptisma eipen autois gennEmata echidnOn tis upedeixen umin phugein apo tEs mellousEs orgEs ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... idōn de pollous tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn erchomenous epi to baptisma autou eipen autois gennēmata echidnōn tis upedeixen umin phugein apo tēs mellousēs orgēs idOn de pollous tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn erchomenous epi to baptisma autou eipen autois gennEmata echidnOn tis upedeixen umin phugein apo tEs mellousEs orgEs ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... idōn de pollous tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn erchomenous epi to baptisma autou eipen autois gennēmata echidnōn tis upedeixen umin phugein apo tēs mellousēs orgēs idOn de pollous tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn erchomenous epi to baptisma autou eipen autois gennEmata echidnOn tis upedeixen umin phugein apo tEs mellousEs orgEs ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... idōn de pollous tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn erchomenous epi to baptisma autou eipen autois gennēmata echidnōn tis upedeixen umin phugein apo tēs mellousēs orgēs idOn de pollous tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn erchomenous epi to baptisma autou eipen autois gennEmata echidnOn tis upedeixen umin phugein apo tEs mellousEs orgEs ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... idōn de pollous tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn erchomenous epi to baptisma eipen autois gennēmata echidnōn tis upedeixen umin phugein apo tēs mellousēs orgēs idOn de pollous tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn erchomenous epi to baptisma eipen autois gennEmata echidnOn tis upedeixen umin phugein apo tEs mellousEs orgEs ....................................................... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... idōn de pollous tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn erchomenous epi to baptisma {UBS4: autou } eipen autois gennēmata echidnōn tis upedeixen umin phugein apo tēs mellousēs orgēs idOn de pollous tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn erchomenous epi to baptisma {UBS4: autou} eipen autois gennEmata echidnOn tis upedeixen umin phugein apo tEs mellousEs orgEs ....................................................... Matye 3:7 Haitian Creole Bible ....................................................... Lè Jan wè te gen anpil farizyen ak sadiseyen ki t'ap vin jwenn li pou resevwa batèm nan men l', li di yo: Bann vèmen! Ki moun ki fè nou konnen nou kapab chape anba kòlè Bondye k'ap vini an?ﻣﺘﻰ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فلما رأى كثيرين من الفريسيين والصدوقيين ياتون الى معموديته قال لهم يا اولاد الافاعي من اراكم ان تهربوا من الغضب الآتي. ....................................................... Matthew 3:7 Hebrew Bible ....................................................... ויהי כראותו רבים מן הפרושים והצדוקים נגשים לטבילתו ויאמר להם ילדי הצפעונים מי השכיל אתכם להמלט מן הקצף הבא׃ ....................................................... Matthew 3:7 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܤܓܝܐܐ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܘܡܢ ܙܕܘܩܝܐ ܕܐܬܝܢ ܠܡܥܡܕ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܠܕܐ ܕܐܟܕܢܐ ܡܢܘ ܚܘܝܟܘܢ ܠܡܥܪܩ ܡܢ ܪܘܓܙܐ ܕܐܬܐ ܀ ....................................................... Matteo 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Ma vedendo egli molti dei Farisei e dei Sadducei venire al suo battesimo, disse loro: Razza di vipere, chi v’ha insegnato a fuggir dall’ira a venire? ....................................................... Matteo 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Or egli, veggendo molti de’ Farisei e de’ Sadducei venire al suo battesimo, disse loro: Progenie di vipere, chi vi ha mostrato di fuggir dall’ira a venire? ....................................................... MATIUS 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Banyak juga orang Farisi dan Saduki datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Tetapi waktu ia melihat mereka datang, ia berkata kepada mereka, Kamu orang jahat! Siapa yang mengatakan bahwa kamu dapat luput dari hukuman Allah yang akan datang? ....................................................... MATIUS 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Tetapi waktu ia melihat banyak orang Farisi dan orang Saduki datang untuk dibaptis, berkatalah ia kepada mereka: "Hai kamu keturunan ular beludak. Siapakah yang mengatakan kepada kamu, bahwa kamu dapat melarikan diri dari murka yang akan datang? ....................................................... MATIUS 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Tetapi apabila dilihatnya banyak daripada orang Parisi dan Saduki pun datang minta dibaptiskan, berkatalah ia kepada mereka itu, "Hai bangsa ular, siapakah mengajar kamu melarikan dirimu daripada murka yang datang kelak? ....................................................... Matthew 3:7 Kabyle: NT ....................................................... Mi gwala aṭas n at ifariziyen d isaduqiyen i d-ițasen ad țwaɣeḍsen, yenna-yasen : A ccetla n izerman, anwa i kkun isfaqen belli tzemrem aț-țrewlem i lḥisab i d-iteddun ? ....................................................... 마태복음 3:7 Korean ....................................................... 요한이 많은 바리새인과 사두개인이 세례 베푸는 데 오는 것을 보고 이르되 `독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 임박한 진노를 피하라 하더냐 ? ....................................................... Sv. Matejs 3:7 Latvian New Testament ....................................................... Bet viņš, redzēdams daudz farizeju un saduceju nākot pie kristības, sacīja tiem: čūsku izdzimums, kas norādīja jums bēgt no nākamām dusmām? ....................................................... Evangelija pagal Matà 3:7 Lithuanian ....................................................... Pamatęs daug fariziejų ir sadukiejų, einančių pas jį krikštytis, jis jiems sakė: “Angių išperos, kas perspėjo jus bėgti nuo ateinančios rūstybės? ....................................................... Matthew 3:7 Maori ....................................................... No tona kitenga ia i te tini o nga Parihi, o nga Haruki e haere ana ki tana iriiringa, ka mea ia ki a ratou, E te uri nakahi, na wai koutou i whakamahara kia rere i te riri meake puta? ....................................................... Matteus 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Men da han så mange av fariseerne og sadduseerne komme til hans dåp, sa han til dem: Ormeyngel! hvem lærte eder å fly for den kommende vrede? ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A gdy ujrzał wiele z Faryzeuszów i Saduceuszów przychodzących do chrztu swego, rzekł im: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem? ....................................................... Mateus 3:7 Portugese Bible ....................................................... Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura? ....................................................... Matei 3:7 Romanian: Cornilescu ....................................................... Dar cînd a văzut pe mulţi din Farisei şi din Saduchei că vin să primească botezul lui, le -a zis: ,,Pui de năpîrci, cine v'a învăţat să fugiţi de mînia viitoare? ....................................................... От Матфея 3:7 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущихк нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? ....................................................... От Матфея 3:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? ....................................................... От Матфея 3:7 Russian koi8r ....................................................... Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? ....................................................... Matthew 3:7 Shuar New Testament ....................................................... Juansha ParisΘuncha SatusΘuncha imiatti tusa wininian Wßiniak Tφmiayi "Napia aaniutirmincha, ┐ya atumniasha ti Asutnißtniunmaya uwempratniuncha ujatmakmarum? Tφmiayi. Asutißtin tsawant ishichik ajasai. ....................................................... Mateo 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Pero cuando vio que muchos de los Fariseos y Saduceos venían para el bautismo, les dijo: "¡Camada de víboras! ¿Quién les enseñó a huir de la ira que está al venir? ....................................................... Mateo 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y viendo él muchos de los Fariseos y de los Saduceos, que venían á su bautismo, decíales: Generación de víboras, ¿quién os ha enseñado á huir de la ira que vendrá? ....................................................... Mateo 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y viendo él muchos de los fariseos y de los saduceos, que venían a su bautismo, les decía: Generación de víboras, ¿quién os ha enseñado a huir de la ira que vendrá? ....................................................... Mateo 3:7 Spanish: Modern ....................................................... Pero cuando Juan vio que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: "¡Generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera? ....................................................... Matteus 3:7 Swedish (1917) ....................................................... Men när han såg många fariséer och sadducéer komma för att låta döpa sig, sade han till dem: »I huggormars avföda, vem har ingivit eder att söka komma undan den tillstundande vredesdomen? ....................................................... Matayo 3:7 Swahili NT ....................................................... Lakini alipowaona Mafarisayo wengi na Masadukayo wanamjia ili awabatize, aliwaambia, "Enyi kizazi cha nyoka! Ni nani aliyewadokezea kwamba mnaweza kuiepuka ghadhabu inayokuja? ....................................................... Mateo 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Datapuwa't nang makita niyang marami sa mga Fariseo at Saduceo na nagsisiparoon sa kaniyang pagbabautismo, ay sinabi niya sa kanila, Kayong lahi ng mga ulupong, sino ang sa inyo'y nagpaunawa upang magsitakas sa galit na darating? ....................................................... Tamil Bible ....................................................... பரிசேயரிலும் சதுசேயரிலும் அநேகர் தன்னிடத்தில் ஞானஸ்நானம் பெறும்படி வருகிறதை அவன் கண்டு: விரியன் பாம்புக் குட்டிகளே! வருங்கோபத்துக்குத் தப்பித்துக்கொள்ள உங்களுக்கு வகைகாட்டினவன் யார்? ....................................................... Matta 3:7 Turkish ....................................................... Ne var ki, birçok Ferisiyle Sadukinin vaftiz olmak için kendisine geldiğini gören Yahya onlara şöyle seslendi: ‹‹Ey engerekler soyu! Gelecek gazaptan kaçmak için sizi kim uyardı? ....................................................... Матей 3:7 Ukrainian: NT ....................................................... Та, бачивши він, що багато Фарисеїв і Садукеїв приходило до хрещення його, сказав до них: Кодло гадюче, хто остеріг вас, щоб утікали від настигаючого гнїва? ....................................................... Matthew 3:7 Uma New Testament ....................................................... Wori' wo'o pangkeni agama Yahudi to rahanga' to Parisi pai' to Saduki tumai mpopeniu' hi Yohanes. Kanahilo-ra rata, na'uli' -raka: "He koi' to bengku' gau' -ni! Napa pai' tumai mpopeniu' -koie? Ba ni'uli' -koina, ma'ala mpai' nipasalewa roe Alata'ala to neo' mporumpa' -koi! ....................................................... Ma-thi-ô 3:7 Vietnamese (1934) ....................................................... Bởi Giăng thấy nhiều người dòng Pha-ri-si và Sa-đu-sê đến chịu phép báp-tem mình, thì bảo họ rằng: Hỡi dòng dõi rắn lục kia, ai đã dạy các ngươi tránh khỏi cơn giận ngày sau?Baptism .......... Baptizing .......... Brood .......... Exclaimed .......... Flee .......... Flight .......... Generation .......... Offspring .......... Pharisees .......... Sadducees .......... Sad'ducees .......... Shew .......... Snakes .......... Vipers .......... Warned .......... Word .......... Wrath Baptism .......... Baptizing .......... Brood .......... Exclaimed .......... Flee .......... Flight .......... Generation .......... Offspring .......... Pharisees .......... Sadducees .......... Sad'ducees .......... Shew .......... Snakes .......... Vipers .......... Warned .......... Word .......... Wrath Alphabetical: and .......... baptism .......... baptizing .......... brood .......... But .......... come .......... coming .......... flee .......... for .......... from .......... he .......... many .......... of .......... Pharisees .......... Sadducees .......... said .......... saw .......... the .......... them .......... to .......... vipers .......... warned .......... was .......... when .......... where .......... Who .......... wrath .......... You NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |