New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Repent, for the kingdom of heaven is at hand." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ [καὶ] λέγων· μετανοεῖτε ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum ................................................................................ Mateo 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado. ................................................................................ Matthaeus 3:2 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprach: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! ................................................................................ Matthieu 3:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. ................................................................................ 馬 太 福 音 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 天 国 近 了 , 你 们 应 当 悔 改 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And saying, Repent you: for the kingdom of heaven is at hand. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And saying: Do penance: for the kingdom of heaven is at hand. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ saying, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Turn to God and change the way you think and act, because the kingdom of heaven is near." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ saying: repent, the kingdom of heaven is at hand. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Repent," he said, "for the Kingdom of the Heavens is now close at hand." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and saying, 'Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,' ................................................................................ 馬 太 福 音 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 天 國 近 了 , 你 們 應 當 悔 改 ! ................................................................................ 馬 太 福 音 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 說:“天國近了,你們應當悔改。” ................................................................................ 馬 太 福 音 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 说:“天国近了,你们应当悔改。” ................................................................................ Matthieu 3:2 French: Darby ................................................................................ et disant: Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché. ................................................................................ Matthieu 3:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et disant : Convertissez-vous; car le Royaume des cieux est proche. ................................................................................ Matthieu 3:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et disant: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. ................................................................................ Matthaeus 3:2 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprach: Tut Buße; das Himmelreich ist nahe herbeikommen! ................................................................................ Matthaeus 3:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und spricht: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. | Mateu 3:2 Albanian ................................................................................ dhe thoshte: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!'' ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ ըսելով. «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը մօտեցած է»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta cioela, Emenda çaitezte: ecen ceruètaco resumá hurbil da. ................................................................................ Матей 3:2 Bulgarian ................................................................................ Покайте се понеже наближи небесното царство. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 3:2 Croatian Bible ................................................................................ Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko! ................................................................................ Matouš 3:2 Czech BKR ................................................................................ A řka: Pokání čiňte, nebo přiblížilo se království nebeské. ................................................................................ Matthæus 3:2 Danish ................................................................................ Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær. ................................................................................ Mattheüs 3:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zeggende: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen. ................................................................................ Máté 3:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ezt mondja vala: Térjetek meg, mert elközelített a mennyeknek országa. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 3:2 Esperanto ................................................................................ kaj dirante:Pentu, cxar alproksimigxis la regno de la cxielo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi: tehkäät parannus; sillä taivaan valtakunta on lähestynyt. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sanoi: "Tehkää parannus, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγων, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ λέγων· Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ λέγων, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγων· μετανοεῖτε ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ {VAR2: [και] } λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legōn metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn ................................................................................ legOn metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai legōn metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn ................................................................................ kai legOn metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai legōn metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn ................................................................................ kai legOn metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai legōn metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn ................................................................................ kai legOn metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legōn metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn ................................................................................ legOn metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ {UBS4: [kai] } legōn metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn ................................................................................ {UBS4: [kai]} legOn metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn ................................................................................ Matye 3:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li t'ap di: Tounen vin jwenn Bondye. Paske, Bondye ki wa nan syèl la ap vin pran pouvwa a nan men l'. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قائلا توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات. ................................................................................ Matthew 3:2 Hebrew Bible ................................................................................ שובו כי מלכות השמים הגיעה׃ ................................................................................ Matthew 3:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܬܘܒܘ ܩܪܒܬ ܠܗ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀ | Matteo 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ravvedetevi, poiché il regno de’ cieli è vicino. ................................................................................ MATIUS 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ katanya, "Bertobatlah kamu, karena kerajaan surga sudah dekat." ................................................................................ Matthew 3:2 Kabyle: NT ................................................................................ iqqaṛ-ed : Tubet, beddlet tikli, axaṭer tagelda n igenwan tqeṛṛeb-ed. ................................................................................ 마태복음 3:2 Korean ................................................................................ `회개하라 ! 천국이 가까왔느니라' 하였으니 ................................................................................ Sv. Matejs 3:2 Latvian New Testament ................................................................................ Un sacīdams: Gandariet par grēkiem, jo debesvalstība tuvu! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 3:2 Lithuanian ................................................................................ skelbdamas: “Atgailaukite, nes prisiartino dangaus karalystė”. ................................................................................ Matthew 3:2 Maori ................................................................................ Ka mea, Ripeneta, kua tata hoki te rangatiratanga o te rangi. ................................................................................ Matteus 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og sa: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A mówiąc: Pokutujcie; albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie. ................................................................................ Mateus 3:2 Portugese Bible ................................................................................ dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus. ................................................................................ Matei 3:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El zicea: ,,Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor este aproape.`` ................................................................................ От Матфея 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. ................................................................................ От Матфея 3:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. ................................................................................ От Матфея 3:2 Russian koi8r ................................................................................ и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. ................................................................................ Matthew 3:2 Shuar New Testament ................................................................................ Enentßim Yapajißtarum. Tsawant ishichik ajasai Yus jui akupin ajastin. Tu etserkamiayi. ................................................................................ Mateo 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado." ................................................................................ Mateo 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y diciendo: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado. ................................................................................ Mateo 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y diciendo: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se acerca. ................................................................................ Mateo 3:2 Spanish: Modern ................................................................................ y diciendo: "Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado." ................................................................................ Matteus 3:2 Swedish (1917) ................................................................................ och sade: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.» ................................................................................ Matayo 3:2 Swahili NT ................................................................................ Tubuni, maana Ufalme wa mbinguni umekaribia. ................................................................................ Mateo 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit. ................................................................................ Matta 3:2 Turkish ................................................................................
................................................................................ Матей 3:2 Ukrainian: NT ................................................................................ і глаголючи: Покайтесь: наближилось бо царство небесне. ................................................................................ Matthew 3:2 Uma New Testament ................................................................................ na'uli' -raka: "Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, apa' neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'." ................................................................................ Ma-thi-ô 3:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ rằng: Các ngươi phải ăn năn, vì nước thiên đàng đã đến gần! ................................................................................ Matteo 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ravvedetevi, perciocchè il regno de’ cieli è vicino. ................................................................................ MATIUS 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bertobatlah dari dosa-dosamu, katanya, karena Allah akan segera memerintah sebagai Raja! ................................................................................ MATIUS 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bertobatlah, sebab Kerajaan Sorga sudah dekat! ................................................................................ Close .......... Drawn .......... Hand .......... Hearts .......... Heaven .......... Heavens .......... Kingdom .......... Nigh .......... Reform .......... Reign .......... Repent .......... Sin .......... Turned ................................................................................ Close .......... Drawn .......... Hand .......... Hearts .......... Heaven .......... Heavens .......... Kingdom .......... Nigh .......... Reform .......... Reign .......... Repent .......... Sin .......... Turned ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... for .......... hand .......... heaven .......... is .......... kingdom .......... near .......... of .......... Repent .......... saying .......... the ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |