New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now in those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea, saying, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in diebus autem illis venit Iohannes Baptista praedicans in deserto Iudaeae ................................................................................ Mateo 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En aquellos días llegó Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, diciendo: ................................................................................ Matthaeus 3:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes ................................................................................ Matthieu 3:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En ce temps-là parut Jean Baptiste, prêchant dans le désert de Judée. ................................................................................ 馬 太 福 音 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 有 施 洗 的 约 翰 出 来 , 在 犹 太 的 旷 野 传 道 , 说 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, saying, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ AND in those days cometh John the Baptist preaching in the desert of Judea. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now in those days comes John the baptist, preaching in the wilderness of Judaea, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Later, John the Baptizer appeared in the desert of Judea. His message was, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ In those days Ihon the Baptiser, came and preached in the wilderness of jury ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ About this time John the Baptist made his appearance, preaching in the Desert of Judaea. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And in those days cometh John the Baptist, proclaiming in the wilderness of Judea, ................................................................................ 馬 太 福 音 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 有 施 洗 的 約 翰 出 來 , 在 猶 太 的 曠 野 傳 道 , 說 : ................................................................................ 馬 太 福 音 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 施洗約翰(可1:3~8;路3:2~17;約1:19~28)那時,施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道, ................................................................................ 馬 太 福 音 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 施洗约翰(可1:3-8;路3:2-17;约1:19-28) ................................................................................ Matthieu 3:1 French: Darby ................................................................................ Or, en ces jours-là vient Jean le baptiseur, prêchant dans le désert de la Judée, ................................................................................ Matthieu 3:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Or, en ce temps-là vint Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de la Judée; ................................................................................ Matthieu 3:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En ce temps-là, Jean-Baptiste vint, prêchant dans le désert de Judée, ................................................................................ Matthaeus 3:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes ................................................................................ Matthaeus 3:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ In jenen Tagen aber kommt Johannes der Täufer und predigt in der Wüste von Judäa | Mateu 3:1 Albanian ................................................................................ Tani në ato ditë erdhi Gjon Pagëzori, që predikonte në shkretëtirën e Judesë, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այդ օրերը Յովհաննէս Մկրտիչը եկաւ, Հրէաստանի անապատին մէջ քարոզելով ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada dembora hartan ethor cedin Ioannes baptista, predicatzen çuela Iudeaco desertuan: ................................................................................ Матей 3:1 Bulgarian ................................................................................ В ония дни дойде Иоан Кръстител и проповядваше в Юдейската пустиня, като казваше: ................................................................................ Evanðelje po Mateju 3:1 Croatian Bible ................................................................................ U one dane pojavi se Ivan Krstitelj propovijedajući u Judejskoj pustinji: ................................................................................ Matouš 3:1 Czech BKR ................................................................................ V těch pak dnech přišel Jan Křtitel, káže na poušti Judské, ................................................................................ Matthæus 3:1 Danish ................................................................................ Men i de Dage fremstår Johannes Døberen og prædiker i Judæas Ørken og siger: ................................................................................ Mattheüs 3:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En in die dagen kwam Johannes de Doper, predikende in de woestijn van Judea, ................................................................................ Máté 3:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azokban a napokban pedig eljöve Keresztelõ János, a ki prédikál vala Júdea pusztájában. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 3:1 Esperanto ................................................................................ En tiuj tagoj venis Johano, la Baptisto, predikante en la dezerto de Judujo, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja, ja saarnasi Juudean korvessa, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja ja saarnasi Juudean erämaassa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν δε ταις ημεραις εκειναις παραγινεται ιωαννης ο βαπτιστης κηρυσσων εν τη ερημω της ιουδαιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en de tais ēmerais ekeinais paraginetai iōannēs o baptistēs kērussōn en tē erēmō tēs ioudaias ................................................................................ en de tais Emerais ekeinais paraginetai iOannEs o baptistEs kErussOn en tE erEmO tEs ioudaias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en de tais ēmerais ekeinais paraginetai iōannēs o baptistēs kērussōn en tē erēmō tēs ioudaias ................................................................................ en de tais Emerais ekeinais paraginetai iOannEs o baptistEs kErussOn en tE erEmO tEs ioudaias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en de tais ēmerais ekeinais paraginetai iōannēs o baptistēs kērussōn en tē erēmō tēs ioudaias ................................................................................ en de tais Emerais ekeinais paraginetai iOannEs o baptistEs kErussOn en tE erEmO tEs ioudaias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en de tais ēmerais ekeinais paraginetai iōannēs o baptistēs kērussōn en tē erēmō tēs ioudaias ................................................................................ en de tais Emerais ekeinais paraginetai iOannEs o baptistEs kErussOn en tE erEmO tEs ioudaias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en de tais ēmerais ekeinais paraginetai iōannēs o baptistēs kērussōn en tē erēmō tēs ioudaias ................................................................................ en de tais Emerais ekeinais paraginetai iOannEs o baptistEs kErussOn en tE erEmO tEs ioudaias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en de tais ēmerais ekeinais paraginetai iōannēs o baptistēs kērussōn en tē erēmō tēs ioudaias ................................................................................ en de tais Emerais ekeinais paraginetai iOannEs o baptistEs kErussOn en tE erEmO tEs ioudaias ................................................................................ Matye 3:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Jan Batis parèt nan dezè Jide a. Li t'ap mache bay mesaj sa a. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي تلك الايام جاء يوحنا المعمدان يكرز في برية اليهودية. ................................................................................ Matthew 3:1 Hebrew Bible ................................................................................ בימים ההם בא יוחנן המטביל ויהי קרא במדבר יהודה לאמר׃ ................................................................................ Matthew 3:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܗܘܢ ܕܝܢ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܬܐ ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܘܡܟܪܙ ܗܘܐ ܒܚܘܪܒܐ ܕܝܗܘܕ ܀ | Matteo 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or in que’ giorni comparve Giovanni il Battista, predicando nel deserto della Giudea e dicendo: ................................................................................ MATIUS 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada zaman itu datanglah Yahya Pembaptis mengajar di padang belantara Yudea, ................................................................................ Matthew 3:1 Kabyle: NT ................................................................................ Deg wussan-nni, iban-ed Yeḥya aɣeṭṭas, yețbecciṛ deg unezṛuf n tmurt n Yahuda, ................................................................................ 마태복음 3:1 Korean ................................................................................ 그 때에 세례 요한이 이르러 유대 광야에서 전파하여 가로되 ................................................................................ Sv. Matejs 3:1 Latvian New Testament ................................................................................ Tanīs dienās nāca Jānis Kristītājs, mācīdams Jūdejas tuksnesī ................................................................................ Evangelija pagal Matà 3:1 Lithuanian ................................................................................ Anomis dienomis pasirodė Jonas Krikštytojas ir pamokslavo Judėjos dykumoje, ................................................................................ Matthew 3:1 Maori ................................................................................ Na i aua ra ka puta a Hoani Kaiiriiri, ka kauwhau i te koraha o Huria, ................................................................................ Matteus 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I de dager stod døperen Johannes frem og forkynte i Judeas ørken ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W one dni przyszedł Jan Chrzciciel, każąc na puszczy w ziemi Judzkiej, ................................................................................ Mateus 3:1 Portugese Bible ................................................................................ Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia, ................................................................................ Matei 3:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În vremea aceea a venit Ioan Botezătorul, şi propovăduia în pustia Iudeii. ................................................................................ От Матфея 3:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской ................................................................................ От Матфея 3:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской ................................................................................ От Матфея 3:1 Russian koi8r ................................................................................ В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской ................................................................................ Matthew 3:1 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß imiakratin Juan Jutφa nunkanam aents atsamunam etserki Tßmiayi. ................................................................................ Mateo 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En aquellos días llegó Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, diciendo: ................................................................................ Mateo 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y EN aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, ................................................................................ Mateo 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y en aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, ................................................................................ Mateo 3:1 Spanish: Modern ................................................................................ En aquellos días apareció Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea ................................................................................ Matteus 3:1 Swedish (1917) ................................................................................ Vid den tiden uppträdde Johannes döparen och predikade i Judeens öken ................................................................................ Matayo 3:1 Swahili NT ................................................................................ Siku hizo Yohane Mbatizaji alitokea, akaanza kuhubiri katika jangwa la Yudea: ................................................................................ Mateo 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang mga araw na yaon ay dumating si Juan Bautista, na nangangaral sa ilang ng Judea, na nagsasabi, ................................................................................ Matta 3:1 Turkish ................................................................................ O günlerde Vaftizci Yahya Yahudiye Çölünde ortaya çıktı. Şu çağrıyı yapıyordu: ‹‹Tövbe edin! Göklerin Egemenliği yaklaşmıştır.›› ................................................................................ Матей 3:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Того часу прийшов Йоан Хреститель, проповідуючи в пустинї Юдейській, ................................................................................ Matthew 3:1 Uma New Testament ................................................................................ Ba hangkuja kahae-na oti toe, rata-mi Yohanes Topeniu' hi papada to wao' hi Yudea, pai' natepu'u-mi mpopalele Lolita Pue' hi ntodea, ................................................................................ Ma-thi-ô 3:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lúc ấy, Giăng Báp-tít đến giảng đạo trong đồng vắng xứ Giu-đê, ................................................................................ Matteo 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR in que’ giorni venne Giovanni Battista, predicando nel deserto della Giudea, e dicendo: ................................................................................ MATIUS 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu itu datanglah Yohanes Pembaptis di padang pasir di Yudea dan mulai berkhotbah. ................................................................................ MATIUS 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu itu tampillah Yohanes Pembaptis di padang gurun Yudea dan memberitakan: ................................................................................ Appearance .......... Baptist .......... Baptizer .......... Desert .......... John .......... Judaea .......... Judea .......... Preaching .......... Proclaiming .......... Time .......... Waste .......... Wilderness ................................................................................ Appearance .......... Baptist .......... Baptizer .......... Desert .......... John .......... Judaea .......... Judea .......... Preaching .......... Proclaiming .......... Time .......... Waste .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: Baptist .......... came .......... days .......... Desert .......... In .......... John .......... Judea .......... Now .......... of .......... preaching .......... saying .......... the .......... those .......... wilderness ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |