Matthew 28:13
New American Standard Bible (©1995)
and said, "You are to say, 'His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
λέγοντες εἴπατε ὅτι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus

Mateo 28:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
diciendo: Decid esto: ``Sus discípulos vinieron de noche y robaron el cuerpo mientras nosotros dormíamos.

Matthaeus 28:13 German: Luther (1912)
und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen.

Matthieu 28:13 French: Louis Segond (1910)
en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.

馬 太 福 音 28:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 这 样 说 : 夜 间 我 们 睡 觉 的 时 候 , 他 的 门 徒 来 , 把 他 偷 去 了 。

King James Bible
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

American King James Version
Saying, Say you, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

American Standard Version
saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

Bible in Basic English
Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping.

Douay-Rheims Bible
Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep.

Darby Bible Translation
saying, Say that his disciples coming by night stole him while we were sleeping.

English Revised Version
saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
and told them to say that Jesus' disciples had come at night and had stolen his body while they were sleeping.

Tyndale New Testament
saying: Say that his disciples came by night, and stole him away while ye slept.

Weymouth New Testament
telling them to say, "His disciples came during the night and stole his body while we were asleep."

Webster's Bible Translation
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

World English Bible
saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.

Young's Literal Translation
saying, 'Say ye, that his disciples having come by night, stole him -- we being asleep;

馬 太 福 音 28:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 這 樣 說 : 夜 間 我 們 睡 覺 的 時 候 , 他 的 門 徒 來 , 把 他 偷 去 了 。

馬 太 福 音 28:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
說:“你們要這樣說:‘他的門徒晚上來了,趁我們睡著的時候,把他偷走了。’

馬 太 福 音 28:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
说:“你们要这样说:‘他的门徒晚上来了,趁我们睡着的时候,把他偷走了。’

Matthieu 28:13 French: Darby
disant: Dites: ses disciples sont venus de nuit, et l'ont dérobé pendant que nous dormions;

Matthieu 28:13 French: Martin (1744)
En leur disant : dites : ses Disciples sont venus de nuit, et l'ont dérobé lorsque nous dormions.

Matthieu 28:13 French: Ostervald (1744)
Et ils leur dirent: Dites: Ses disciples sont venus de nuit, et ont dérobé son corps pendant que nous dormions.

Matthaeus 28:13 German: Luther (1545)
und sprachen: Saget, seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen.

Matthaeus 28:13 German: Elberfelder (1871)
und sagten: Sprechet: Seine Jünger kamen bei Nacht und stahlen ihn, während wir schliefen.

Mateu 28:13 Albanian
duke u thënë atyre: ''Thoni: Dishepujt e tij erdhën natën dhe e vodhën, ndërsa ne po flinim.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:13 Armenian (Western): NT
եւ ըսին. «Սա՛ ըսէ՛ք. “Անոր աշակերտները եկան գիշերուան մէջ ու գողցան զայն, երբ մենք կը քնանայինք”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  28:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cioitela, Erraçue, Haren discipuluéc gauaz ethorriric, hura ebatsi vkan duté gu lo gaunçala.

Матей 28:13 Bulgarian
Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.

Evanðelje po Mateju 28:13 Croatian Bible
govoreći: Recite: 'Noću dok smo mi spavali, dođoše njegovi učenici i ukradoše ga.'

Matouš 28:13 Czech BKR
Řkouce: Pravte, že učedlníci jeho nočně přišedše, ukradli jej, když jsme my spali.

Matthæus 28:13 Danish
og sagde: "Siger: Hans Disciple kom om Natten og stjal ham, medens vi sov.

Mattheüs 28:13 Dutch Staten Vertaling
En zeiden: Zegt: Zijn discipelen zijn des nachts gekomen, en hebben Hem gestolen, als wij sliepen.

Máté 28:13 Hungarian: Karoli
Ezt mondván: Mondjátok, hogy: Az õ tanítványai odajövén éjjel, ellopák õt, mikor mi aluvánk.

La evangelio laŭ Mateo 28:13 Esperanto
dirante:Diru:Liaj discxiploj venis nokte, kaj forsxtelis lin, dum ni dormis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:13 Finnish: Bible (1776)
Sanoen: sanokaat, että hänen opetuslapsensa tulivat yöllä ja varastivat hänen meidän maatessamme.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja sanoivat: "Sanokaa, että hänen opetuslapsensa tulivat yöllä ja veivät hänet varkain meidän nukkuessamme.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγοντες· εἴπατε ὅτι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εἴπατε ὅτι Οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγοντες Εἴπατε ὅτι Οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγοντες εἴπατε ὅτι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγοντες ειπατε οτι οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον ημων κοιμωμενων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγοντες ειπατε οτι οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον ημων κοιμωμενων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγοντες ειπατε οτι οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον ημων κοιμωμενων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγοντες ειπατε οτι οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον ημων κοιμωμενων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Greek NT: Westcott/Hort
λεγοντες ειπατε οτι οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον ημων κοιμωμενων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
λεγοντες ειπατε οτι οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον ημων κοιμωμενων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legontes eipate oti oi mathētai autou nuktos elthontes eklepsan auton ēmōn koimōmenōn
legontes eipate oti oi mathEtai autou nuktos elthontes eklepsan auton EmOn koimOmenOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legontes eipate oti oi mathētai autou nuktos elthontes eklepsan auton ēmōn koimōmenōn
legontes eipate oti oi mathEtai autou nuktos elthontes eklepsan auton EmOn koimOmenOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legontes eipate oti oi mathētai autou nuktos elthontes eklepsan auton ēmōn koimōmenōn
legontes eipate oti oi mathEtai autou nuktos elthontes eklepsan auton EmOn koimOmenOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legontes eipate oti oi mathētai autou nuktos elthontes eklepsan auton ēmōn koimōmenōn
legontes eipate oti oi mathEtai autou nuktos elthontes eklepsan auton EmOn koimOmenOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
legontes eipate oti oi mathētai autou nuktos elthontes eklepsan auton ēmōn koimōmenōn
legontes eipate oti oi mathEtai autou nuktos elthontes eklepsan auton EmOn koimOmenOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legontes eipate oti oi mathētai autou nuktos elthontes eklepsan auton ēmōn koimōmenōn
legontes eipate oti oi mathEtai autou nuktos elthontes eklepsan auton EmOn koimOmenOn

Matye 28:13 Haitian Creole Bible
Epi yo di yo: Se pou nou di se disip li yo ki te vin vòlò kò a pote ale lannwit antan nou t'ap dòmi.

ﻣﺘﻰ 28:13 Arabic: Smith & Van Dyke
قائلين. قولوا ان تلاميذه أتوا ليلا وسرقوه ونحن نيام.

Matthew 28:13 Hebrew Bible
אמרו כי באו תלמידיו לילה ויגנבו אותו בהיותנו ישנים׃

Matthew 28:13 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܡܪܝܢ ܠܗܘܢ ܐܡܪܘ ܕܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܬܘ ܓܢܒܘܗܝ ܒܠܠܝܐ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܚܢܢ ܀

Matteo 28:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dite così: I suoi discepoli vennero di notte e lo rubarono mentre dormivamo.

MATIUS 28:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
serta berkata, "Katakanlah olehmu: Murid-murid-Nya datang pada malam, tengah kami tidur, serta mencuri Dia.

Matthew 28:13 Kabyle: NT
nnan-asen : Init belli d inelmaden-is i d-yusan deg yiḍ, ukren lǧețța-s mi nella neṭṭes.

마태복음 28:13 Korean
가로되 `너희는 말하기를 그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잘 때에 그를 도적질하여 갔다 하라

Sv. Matejs 28:13 Latvian New Testament
Un teica: Sakiet: Viņa mācekļi atnāca naktī un, mums guļot, nozaga Viņu.

Evangelija pagal Matà 28:13 Lithuanian
ir primokė: “Sakykite, kad, jums bemiegant, Jo mokiniai atėję naktį Jį pavogė.

Matthew 28:13 Maori
Ka mea atu, Me ki e koutou, I haere ana akonga i te po, a tahaetia ana ia, i a matou e moe ana.

Matteus 28:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sa: I skal si: Hans disipler kom om natten og stjal ham bort mens vi sov.

Polish: Biblia Gdanska
Mówiąc: Powiadajcie, iż uczniowie jego w nocy przyszedłszy, ukradli go, gdyśmy spali.

Mateus 28:13 Portugese Bible
e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.   

Matei 28:13 Romanian: Cornilescu
şi le-au zis: ,,Spuneţi aşa: ,Ucenicii Lui au venit noaptea, pe cînd dormeam noi, şi L-au furat.`

От Матфея 28:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;

От Матфея 28:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;

От Матфея 28:13 Russian koi8r
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;

Matthew 28:13 Shuar New Testament
tiarmiayi "Atumsha Θtserkuram "Kashi kanararin ni unuiniamuri taar Jesusa ayashin kasamkarmai" titiarum.

Mateo 28:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
diciendo: "Digan esto: 'Sus discípulos vinieron de noche y robaron el cuerpo mientras nosotros dormíamos.'

Mateo 28:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.

Mateo 28:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.

Mateo 28:13 Spanish: Modern
diciendo: "Decid: 'Sus discípulos vinieron de noche y lo robaron mientras nosotros dormíamos.'

Matteus 28:13 Swedish (1917)
och sade: »Så skolen I säga: 'Hans lärjungar kommo om natten och stulo bort honom, medan vi sovo.'

Matayo 28:13 Swahili NT
wakisema, "Ninyi mtasema hivi: Wanafunzi wake walikuja usiku, wakamwiba sisi tukiwa tumelala.

Mateo 28:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nangagsasabi, Sabihin ninyo, Nagsiparito nang gabi ang kaniyang mga alagad, at siya'y kanilang ninakaw samantalang kami'y nangatutulog.

Matta 28:13 Turkish

Матей 28:13 Ukrainian: NT
говорячи: Кажіть, що ученики Його в ночі прийшовши вкрали Його, як ми спали.

Matthew 28:13 Uma New Testament
Ra'uli' imam pangkeni toera mpo'uli' -raka tantara: "Uli' -koi hewa toi: `Mentongo' bengi ngone, topetuku' Yesus tumai mpanako woto-na bula-kai leta'.'

Ma-thi-ô 28:13 Vietnamese (1934)
mà dặn rằng: Các ngươi hãy nói rằng: Môn đồ nó đã đến lúc ban đêm, khi chúng tôi đương ngủ, mà lấy trộm nó đi.

Matteo 28:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
dicendo: Dite: I suoi discepoli son venuti di notte, e l’han rubato, mentre noi dormivamo.

MATIUS 28:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
dan berkata, Kalian harus mengatakan bahwa pengikut-pengikut Yesus datang pada malam hari, dan mencuri mayat-Nya waktu kalian sedang tidur.

MATIUS 28:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan berkata: "Kamu harus mengatakan, bahwa murid-murid-Nya datang malam-malam dan mencuri-Nya ketika kamu sedang tidur.

Asleep .......... Body .......... Disciples .......... His .......... Night .......... Secretly .......... Sleeping .......... Slept .......... Stole .......... Telling

Asleep .......... Body .......... Disciples .......... His .......... Night .......... Secretly .......... Sleeping .......... Slept .......... Stole .......... Telling

Alphabetical: and .......... are .......... asleep' .......... away .......... by .......... came .......... disciples .......... during .......... him .......... His .......... night .......... said .......... say .......... stole .......... telling .......... the .......... them .......... to .......... we .......... were .......... while .......... You

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible