New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant ................................................................................ Mateo 28:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y mientras ellas iban, he aquí, algunos de la guardia fueron a la ciudad e informaron a los principales sacerdotes de todo lo que había sucedido. ................................................................................ Matthaeus 28:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war. ................................................................................ Matthieu 28:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé. ................................................................................ 馬 太 福 音 28:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 去 的 时 候 , 看 守 的 兵 有 几 个 进 城 去 , 将 所 经 历 的 事 都 报 给 祭 司 长 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that were done. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ While the women were on their way, some of the guards went into the city. They told the chief priests everything that had happened. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When they were gone: behold, some of the keepers came in to the city, and shewed unto the prelates, all the things which had happened. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ While they went on this errand, some of the guards came into the city and reported to the High Priests every detail of what had happened. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that had been done. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And while they are going on, lo, certain of the watch having come to the city, told to the chief priests all the things that happened, ................................................................................ 馬 太 福 音 28:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 去 的 時 候 , 看 守 的 兵 有 幾 個 進 城 去 , 將 所 經 歷 的 事 都 報 給 祭 司 長 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 28:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 衛兵受賄造謠她們去的時候,有些衛兵進了城,把一切所發生的事向祭司長報告。 ................................................................................ 馬 太 福 音 28:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 卫兵受贿造谣她们去的时候,有些卫兵进了城,把一切所发生的事向祭司长报告。 ................................................................................ Matthieu 28:11 French: Darby ................................................................................ Et comme elles s'en allaient, voici, quelques hommes de la garde s'en allèrent dans la ville, et rapportèrent aux principaux sacrificateurs toutes les choses qui étaient arrivées. ................................................................................ Matthieu 28:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Or quand elles furent parties, voici, quelques-uns de la garde vinrent dans la ville, et ils rapportèrent aux principaux Sacrificateurs toutes les choses qui étaient arrivées. ................................................................................ Matthieu 28:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand elles furent parties, quelques-uns de ceux de la garde vinrent à la ville et rapportèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé. ................................................................................ Matthaeus 28:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war. ................................................................................ Matthaeus 28:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Während sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von der Wache in die Stadt und verkündeten den Hohenpriestern alles, was geschehen war. | Mateu 28:11 Albanian ................................................................................ Ndërsa ato po shkonin, ja që disa nga rojtarët arritën në qytet dhe u raportuan krerëve të priftërinjve të gjitha ato që kishin ndodhur. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ անոնք կ՚երթային, պահակազօրքէն ոմանք գացին քաղաքը եւ պատմեցին քահանայապետներուն բոլոր պատահածները: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 28:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hec partitu eta, huná, goardetaric batzu ethor citecen hirira, eta declara cietzén Sacrificadore principaley eguin içan ciraden gauça guciac. ................................................................................ Матей 28:11 Bulgarian ................................................................................ Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко що бе станало. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 28:11 Croatian Bible ................................................................................ Dok su one odlazile, gle, neki od straže dođoše u grad i javiše glavarima svećeničkim sve što se dogodilo. ................................................................................ Matouš 28:11 Czech BKR ................................................................................ Když pak ony odešly, aj, někteří z stráže přišedše do města, oznámili předním kněžím všecko, co se stalo. ................................................................................ Matthæus 28:11 Danish ................................................................................ Men medens de gik derhen, se da kom nogle af Vagten ind i Staden og meldte Ypperstepræsterne alt det, som var sket. ................................................................................ Mattheüs 28:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als zij heengingen, ziet, enigen van de wacht kwamen in de stad, en boodschapten den overpriesters al de dingen, die geschied waren. ................................................................................ Máté 28:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mialatt pedig õk mennek vala, ímé az õrségbõl némelyek bemenvén a városba, megjelentének a fõpapoknak mindent a mi történt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 28:11 Esperanto ................................................................................ Kaj dum ili iris, iuj el la gardistoj venis en la urbon, kaj rakontis al la cxefpastroj cxiujn okazintajxojn. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin he menivät pois, katso, niin tulivat muutamat vartioista kaupunkiin ja ilmoittivat ylimmäisille papeille kaikki, mitä tapahtunut oli. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta heidän mennessään, katso, muutamat vartijaväestä tulivat kaupunkiin ja ilmoittivat ylipapeille kaikki, mitä oli tapahtunut. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Πορευομένων δὲ αὐτῶν, ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού, τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin apanta ta genomena ................................................................................ poreuomenOn de autOn idou tines tEs koustOdias elthontes eis tEn polin apEngeilan tois archiereusin apanta ta genomena ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin apanta ta genomena ................................................................................ poreuomenOn de autOn idou tines tEs koustOdias elthontes eis tEn polin apEngeilan tois archiereusin apanta ta genomena ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin apanta ta genomena ................................................................................ poreuomenOn de autOn idou tines tEs koustOdias elthontes eis tEn polin apEngeilan tois archiereusin apanta ta genomena ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin apanta ta genomena ................................................................................ poreuomenOn de autOn idou tines tEs koustOdias elthontes eis tEn polin apEngeilan tois archiereusin apanta ta genomena ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin apanta ta genomena ................................................................................ poreuomenOn de autOn idou tines tEs koustOdias elthontes eis tEn polin apEngeilan tois archiereusin apanta ta genomena ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ poreuomenōn de autōn idou tines tēs koustōdias elthontes eis tēn polin apēngeilan tois archiereusin apanta ta genomena ................................................................................ poreuomenOn de autOn idou tines tEs koustOdias elthontes eis tEn polin apEngeilan tois archiereusin apanta ta genomena ................................................................................ Matye 28:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan medam yo te nan wout toujou, nan gad ki t'ap veye kavo a te genyen ki te gen tan tounen lavil la, yo rakonte chèf prèt yo tou sa ki te rive. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 28:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هما ذاهبتان اذا قوم من الحراس جاءوا الى المدينة واخبروا رؤساء الكهنة بكل ما كان. ................................................................................ Matthew 28:11 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בלכתן והנה אנשים מן המשמר באו העירה ויגידו לראשי הכהנים את כל הנעשה׃ ................................................................................ Matthew 28:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܐܙܠܝܢ ܕܝܢ ܐܬܘ ܐܢܫܐ ܡܢ ܩܤܛܘܢܪܐ ܗܢܘܢ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܐܡܪܘ ܠܪܒܝ ܟܗܢܐ ܟܠ ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܀ | Matteo 28:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or mentre quelle andavano, ecco alcuni della guardia vennero in città, e riferirono ai capi sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute. ................................................................................ MATIUS 28:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sepeninggal mereka itu pergi, tibalah beberapa orang jaga di dalam negeri memberi tahu kepada kepala-kepala imam segala sesuatu yang sudah berlaku itu. ................................................................................ Matthew 28:11 Kabyle: NT ................................................................................ Mi țeddunt deg ubrid, kra seg iɛessasen-nni n uẓekka kecmen ɣer temdint, xebbṛen imeqqranen n lmuqedmin ɣef wayen akk yedṛan. ................................................................................ 마태복음 28:11 Korean ................................................................................ 여자들이 갈 제 파숫군 중 몇이 성에 들어가 모든 된 일을 대제 사장들에게 고하니 ................................................................................ Sv. Matejs 28:11 Latvian New Testament ................................................................................ Kad viņas bija aizgājušas, lūk, daži no sargiem, iegājuši pilsētā, paziņoja augstajiem priesteriem visu, kas bija noticis. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 28:11 Lithuanian ................................................................................ Joms beeinant, keli sargybiniai atbėgo į miestą ir pranešė aukštiesiems kunigams, kas įvyko. ................................................................................ Matthew 28:11 Maori ................................................................................ A, i a raua e haere ana, na kua tae etahi o nga kaitiaki ki te pa, kua korero ki nga tohunga nui i nga mea katoa i meatia. ................................................................................ Matteus 28:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men mens de var på veien, se, da kom nogen av vakten inn i byen og fortalte yppersteprestene alt det som var skjedd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy one poszły, oto niektórzy z straży przyszedłszy do miasta, oznajmili przedniejszym kapłanom wszystko, co się stało. ................................................................................ Mateus 28:11 Portugese Bible ................................................................................ Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido. ................................................................................ Matei 28:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd se duceau ele, au intrat în cetate unii din străjeri, şi au dat de veste preoţilor celor mai de seamă despre toate cele întîmplate. ................................................................................ От Матфея 28:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. ................................................................................ От Матфея 28:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. ................................................................................ От Матфея 28:11 Russian koi8r ................................................................................ Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. ................................................................................ Matthew 28:11 Shuar New Testament ................................................................................ Nuwa wΘarmatai iwiarsamu Wßinin suntarsha pΘprunam wΘar Israer-patri uuntrin Ashφ T·runamun ujakarmiayi. ................................................................................ Mateo 28:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mientras ellas iban, algunos de la guardia fueron a la ciudad e informaron a los principales sacerdotes de todo lo que había sucedido. ................................................................................ Mateo 28:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron á la ciudad, y dieron aviso á los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido. ................................................................................ Mateo 28:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron a la ciudad, y dieron aviso a los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido. ................................................................................ Mateo 28:11 Spanish: Modern ................................................................................ Entre tanto que ellas iban, he aquí algunos de la guardia fueron a la ciudad y dieron aviso a los principales sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido. ................................................................................ Matteus 28:11 Swedish (1917) ................................................................................ Men under det att de voro på vägen, kommo några av väktarna till staden och underrättade översteprästerna om allt det som hade hänt. ................................................................................ Matayo 28:11 Swahili NT ................................................................................ Wale wanawake walipokuwa wanakwenda zao, baadhi ya walinzi wa lile kaburi walikwenda mjini kutoa taarifa kwa makuhani wakuu juu ya mambo yote yaliyotukia. ................................................................................ Mateo 28:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Samantala ngang sila'y nagsisiparoon, narito, ang ilan sa mga bantay ay nagsiparoon sa bayan, at ibinalita sa mga pangulong saserdote ang lahat ng mga bagay na nangyari. ................................................................................ Matta 28:11 Turkish ................................................................................ Kadınlar daha yoldayken nöbetçi askerlerden bazıları kente giderek olup bitenleri başkâhinlere bildirdiler. ................................................................................ Матей 28:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же йшли вони, аж ось деякі з сторожі, прийшовши в город, сповістили архиєреїв про все, що сталось. ................................................................................ Matthew 28:11 Uma New Testament ................................................................................ Lingku' -ra tobine toera hilou, ba hangkuja dua tantara to mpodongo daeo' hilou hi rala ngata, pai' -ra mpoparata hi imam pangkeni hawe'ea to jadi' hi daeo' we'i. ................................................................................ Ma-thi-ô 28:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong khi hai người đờn bà đó đi đường, thì có mấy tên lính canh vào thành thuật lại cho các thầy tế lễ cả biết mọi việc đã xảy đến. ................................................................................ Matteo 28:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E MENTRE esse andavano, ecco, alcuni della guardia vennero nella città, e rapportarono a’ principali sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute. ................................................................................ MATIUS 28:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara wanita-wanita itu pergi, beberapa dari tentara pengawal yang menjaga kuburan itu kembali ke kota, dan melaporkan kepada imam-imam kepala semua yang sudah terjadi. ................................................................................ MATIUS 28:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika mereka di tengah jalan, datanglah beberapa orang dari penjaga itu ke kota dan memberitahukan segala yang terjadi itu kepada imam-imam kepala. ................................................................................ Chief .......... City .......... Detail .......... Errand .......... Guard .......... Guards .......... High .......... Priests .......... Reported .......... Shewed .......... Showed .......... Watch .......... Watchmen .......... Way .......... Women .......... Word ................................................................................ Chief .......... City .......... Detail .......... Errand .......... Guard .......... Guards .......... High .......... Priests .......... Reported .......... Shewed .......... Showed .......... Watch .......... Watchmen .......... Way .......... Women .......... Word ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... came .......... chief .......... city .......... everything .......... guard .......... guards .......... had .......... happened .......... into .......... Now .......... of .......... on .......... priests .......... reported .......... some .......... that .......... the .......... their .......... they .......... to .......... way .......... went .......... were .......... While .......... women ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |