New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία / Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum ................................................................................ Mateo 28:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María vinieron a ver el sepulcro. ................................................................................ Matthaeus 28:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen. ................................................................................ Matthieu 28:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie allèrent voir le sépulcre. ................................................................................ 馬 太 福 音 28:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 安 息 日 将 尽 , 七 日 的 头 一 日 , 天 快 亮 的 时 候 , 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 那 个 马 利 亚 来 看 坟 墓 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulcher. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ AND in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After the day of worship, as the sun rose Sunday morning, Mary from Magdala and the other Mary went to look at the tomb. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The sabbath day at even which dawneth the morrow after the saboth, Mary Magdalene and the other Mary came to see the sepulchre. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ After the Sabbath, in the early dawn of the first day of the week, Mary of Magdala and the other Mary came to see the sepulchre. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ In the end of the sabbath, as it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary to see the sepulcher. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre, ................................................................................ 馬 太 福 音 28:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 安 息 日 將 盡 , 七 日 的 頭 一 日 , 天 快 亮 的 時 候 , 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 那 個 馬 利 亞 來 看 墳 墓 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 28:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌復活(可16:1~10;路24:1~12;約20:1~10)過了安息日,在禮拜日天亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。 ................................................................................ 馬 太 福 音 28:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣复活(可16:1-10;路24:1-12;约20:1-10) ................................................................................ Matthieu 28:1 French: Darby ................................................................................ Or, sur le tard, le jour du sabbat, au crépuscule du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent voir le sépulcre. ................................................................................ Matthieu 28:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Or au soir du Sabbat, au jour qui devait luire pour le premier de la semaine, Marie-Madeleine, et l'autre Marie vinrent voir le sépulcre. ................................................................................ Matthieu 28:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent pour voir le sépulcre. ................................................................................ Matthaeus 28:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Am Abend aber des Sabbats, welcher anbricht am Morgen des ersten Feiertages der Sabbate, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen. ................................................................................ Matthaeus 28:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber spät am Sabbath, in der Dämmerung des ersten Wochentages, kam Maria Magdalene und die andere Maria, um das Grab zu besehen. | Mateu 28:1 Albanian ................................................................................ Tani në fund të së shtunave, kur po zbardhte dita e parë e javës, Maria Magdalena dhe Maria tjetër shkuan për të parë varrin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Շաբաթ գիշերը, երբ Մէկշաբթին կը լուսնար, Մարիամ Մագդաղենացին ու միւս Մարիամը եկան՝ տեսնելու գերեզմանը: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 28:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Sabbath azquencean asteco lehen arguitu behar cen egunean, Maria Magdalena eta Maria bercea ethor citecen sepulchrearen ikustera. ................................................................................ Матей 28:1 Bulgarian ................................................................................ А като се мина съботата, на първия ден от седмицата, дойдоха Мария Магдалина и другата Мария да видят гроба. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 28:1 Croatian Bible ................................................................................ Po suboti, u osvit prvoga dana u tjednu, dođe Marija Magdalena i druga Marija pogledati grob. ................................................................................ Matouš 28:1 Czech BKR ................................................................................ Na skonání pak soboty, když již svitalo na první den toho téhodne, přišla Maria Magdaléna a druhá Maria, aby pohleděly na hrob. ................................................................................ Matthæus 28:1 Danish ................................................................................ Men efter Sabbaten, da det gryede ad den første Dag i Ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til Graven. ................................................................................ Mattheüs 28:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En laat na de sabbat, als het begon te lichten, tegen den eersten dag der week, kwam Maria Magdalena, en de andere Maria, om het graf te bezien. ................................................................................ Máté 28:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ A szombat végén pedig, a hét elsõ napjára virradólag, kiméne Mária Magdaléna és a másik Mária, hogy megnézzék a sírt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 28:1 Esperanto ................................................................................ Kaj sabate malfrue, kiam eklumis por la unua tago de la semajno, venis Maria Magdalena kaj la alia Maria, por vidi la tombon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sabbatin päivän lopulla, joka rupesi valaisemaan toista sabbatia , tuli Maria Magdalena ja toinen Maria katsomaan hautaa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun sapatti oli päättynyt ja viikon ensimmäisen päivän aamu koitti, tulivat Maria Magdaleena ja se toinen Maria katsomaan hautaa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθε Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὀψὲ δὲ σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαριὰ θεωρῆσαι τὸν τάφον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ αλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν {VAR1: μαρια } {VAR2: μαριαμ } η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ opse de sabbatōn tē epiphōskousē eis mian sabbatōn ēlthen mariam ē magdalēnē kai ē allē maria theōrēsai ton taphon ................................................................................ opse de sabbatOn tE epiphOskousE eis mian sabbatOn Elthen mariam E magdalEnE kai E allE maria theOrEsai ton taphon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ opse de sabbatōn tē epiphōskousē eis mian sabbatōn ēlthen maria ē magdalēnē kai ē allē maria theōrēsai ton taphon ................................................................................ opse de sabbatOn tE epiphOskousE eis mian sabbatOn Elthen maria E magdalEnE kai E allE maria theOrEsai ton taphon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ opse de sabbatōn tē epiphōskousē eis mian sabbatōn ēlthen maria ē magdalēnē kai ē allē maria theōrēsai ton taphon ................................................................................ opse de sabbatOn tE epiphOskousE eis mian sabbatOn Elthen maria E magdalEnE kai E allE maria theOrEsai ton taphon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ opse de sabbatōn tē epiphōskousē eis mian sabbatōn ēlthen maria ē magdalēnē kai ē allē maria theōrēsai ton taphon ................................................................................ opse de sabbatOn tE epiphOskousE eis mian sabbatOn Elthen maria E magdalEnE kai E allE maria theOrEsai ton taphon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ opse de sabbatōn tē epiphōskousē eis mian sabbatōn ēlthen maria ē magdalēnē kai ē allē maria theōrēsai ton taphon ................................................................................ opse de sabbatOn tE epiphOskousE eis mian sabbatOn Elthen maria E magdalEnE kai E allE maria theOrEsai ton taphon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ opse de sabbatōn tē epiphōskousē eis mian sabbatōn ēlthen {WH: maria } {UBS4: mariam } ē magdalēnē kai ē allē maria theōrēsai ton taphon ................................................................................ opse de sabbatOn tE epiphOskousE eis mian sabbatOn Elthen {WH: maria} {UBS4: mariam} E magdalEnE kai E allE maria theOrEsai ton taphon ................................................................................ Matye 28:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè jou repo a te fin pase, dimanch maten byen bonè, Mari, moun lavil Magdala a, ak lòt Mari a te al vizite kavo ................................................................................
ﻣﺘﻰ 28:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبعد السبت عند فجر اول الاسبوع جاءت مريم المجدلية ومريم الاخرى لتنظرا القبر. ................................................................................ Matthew 28:1 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי מוצאי השבת כשהאיר לאחד בשבת באה מרים המגדלית ומרים האחרת לראות את הקבר׃ ................................................................................ Matthew 28:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܪܡܫܐ ܕܝܢ ܒܫܒܬܐ ܕܢܓܗ ܚܕ ܒܫܒܐ ܐܬܬ ܡܪܝܡ ܡܓܕܠܝܬܐ ܘܡܪܝܡ ܐܚܪܬܐ ܕܢܚܙܝܢ ܩܒܪܐ ܀ | Matteo 28:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or nella notte del sabato, quando già albeggiava, il primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria vennero a visitare il sepolcro. ................................................................................ MATIUS 28:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala hari Sabbat itu sudah lalu, yaitu waktu dinihari pada hari yang pertama di dalam minggu itu, datanglah Maryam Magdalena dan Maryam yang lain itu hendak melihat kubur itu. ................................................................................ Matthew 28:1 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gɛedda wass n westeɛfu, taṣebḥit n wass amezwaru n dduṛt, Meryem tamagdalit akk-d meryem-nni nniḍen, ṛuḥent a d-ẓuṛent aẓekka n Sidna Ɛisa. ................................................................................ 마태복음 28:1 Korean ................................................................................ 안식일이 다하여 가고 안식 후 첫날이 되려는 미명에 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 왔더니 ................................................................................ Sv. Matejs 28:1 Latvian New Testament ................................................................................ Bet, kad sabats beidzās, pirmajai nedēļas dienai austot, Marija Magdalēna un otra Marija nāca apskatīt kapu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 28:1 Lithuanian ................................................................................ Sabatui pasibaigus, auštant pirmajai savaitės dienai, Marija Magdalietė ir kita Marija atėjo pažiūrėti kapo. ................................................................................ Matthew 28:1 Maori ................................................................................ I te mutunga o te hapati i te mea ka tata tonu te puao te ra tuatahi o te wiki, ka haere a Meri Makarini me tera Meri kia kite i te tanumanga. ................................................................................ Matteus 28:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men ved enden av sabbaten, da det lysnet mot den første dag i uken, kom Maria Magdalena og den andre Maria for å se til graven. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy się kończył sabat, i już świtało na pierwszy dzień onego tygodnia, przyszła Maryja Magdalena i druga Maryja, aby grób oglądały. ................................................................................ Mateus 28:1 Portugese Bible ................................................................................ No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro. ................................................................................ Matei 28:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ La sfîrşitul zilei Sabatului, cînd începea să se lumineze în spre ziua dintîi a săptămînii, Maria Magdalina şi cealaltă Marie au venit să vadă mormîntul. ................................................................................ От Матфея 28:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. ................................................................................ От Матфея 28:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. ................................................................................ От Матфея 28:1 Russian koi8r ................................................................................ По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. ................................................................................ Matthew 28:1 Shuar New Testament ................................................................................ Ayampratin tsawant nankaamasmatai tumintin yama tsawaana ai Mßktaranmaya Marisha Chφkich Marijiai iwiarsamu iyutai tusar wearmiayi. ................................................................................ Mateo 28:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María vinieron a ver el sepulcro. ................................................................................ Mateo 28:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y LA víspera de sábado, que amanece para el primer día de la semana, vino María Magdalena, y la otra María, á ver el sepulcro. ................................................................................ Mateo 28:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y advancado el sábado, amaneciendo para el primero de los sábados, vino María Magdalena, y la otra María, a ver el sepulcro. ................................................................................ Mateo 28:1 Spanish: Modern ................................................................................ Después del sábado, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María para ver el sepulcro. ................................................................................ Matteus 28:1 Swedish (1917) ................................................................................ När sabbaten hade gått till ända, i gryningen till första veckodagen, kommo Maria från Magdala och den andra Maria för att se graven. ................................................................................ Matayo 28:1 Swahili NT ................................................................................ Baada ya Sabato, karibu na mapambazuko ya siku ile ya Jumapili, Maria Magdalene na yule Maria mwingine walikwenda kutazama lile kaburi. ................................................................................ Mateo 28:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magtatapos ang araw ng sabbath, nang nagbubukang liwayway na ang unang araw ng sanglinggo, ay nagsiparoon si Maria Magdalena at ang isa pang Maria upang tingnan ang libingan. ................................................................................ Matta 28:1 Turkish ................................................................................ Şabat Gününü izleyen haftanın ilk günü, tan yeri ağarırken, Mecdelli Meryem ile öbür Meryem mezarı görmeye gittiler. ................................................................................ Матей 28:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Після ж вечора субітнього, як почало свитати в одну із субіт, прийшла Мария Магдалина та друга Мария подивитись на гріб. ................................................................................ Matthew 28:1 Uma New Testament ................................................................................ Timpaliu-mi eo pepuea', kako'ia-na mehupa' eo hi eo Mingku, Maria Magdalena pai' Maria to ntani' -na hilou mpokamata daeo'. ................................................................................ Ma-thi-ô 28:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ sau ngày Sa-bát, ngày thứ nhứt trong tuần lễ, lúc tưng tưng sáng, có Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri khác đến thăm mộ. ................................................................................ Matteo 28:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA, finita la settimana, quando il primo giorno della settimana cominciava a schiarire, Maria Maddalena, e l’altra Maria, vennero a vedere il sepolcro. ................................................................................ MATIUS 28:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika hari Sabat sudah lewat, pada hari Minggu pagi-pagi sekali, Maria Magdalena dan Maria yang lain itu pergi melihat kuburan itu. ................................................................................ MATIUS 28:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah hari Sabat lewat, menjelang menyingsingnya fajar pada hari pertama minggu itu, pergilah Maria Magdalena dan Maria yang lain, menengok kubur itu. ................................................................................ Body .......... Dawn .......... Early .......... End .......... Eve .......... First .......... Grave .......... Late .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Sabbath .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Tomb .......... Towards .......... Week ................................................................................ Body .......... Dawn .......... Early .......... End .......... Eve .......... First .......... Grave .......... Late .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Sabbath .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Tomb .......... Towards .......... Week ................................................................................ Alphabetical: After .......... and .......... as .......... at .......... began .......... came .......... dawn .......... day .......... first .......... grave .......... it .......... look .......... Magdalene .......... Mary .......... Now .......... of .......... on .......... other .......... Sabbath .......... the .......... to .......... tomb .......... toward .......... week .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |