New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now on the next day, the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum ................................................................................ Mateo 27:62 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al día siguiente, que es el día después de la preparación, se reunieron ante Pilato los principales sacerdotes y los fariseos, ................................................................................ Matthaeus 27:62 German: Luther (1912) ................................................................................ Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus ................................................................................ Matthieu 27:62 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate, ................................................................................ 馬 太 福 音 27:62 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 次 日 , 就 是 预 备 日 的 第 二 天 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 来 见 彼 拉 多 , 说 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the next day, which followed the day of preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now on the morrow, which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The next day, which was the day of worship, the chief priests and Pharisees gathered together and went to Pilate. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The next day that followeth good friday, the high priests and pharises got themselves to Pilate, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ On the next day, the day after the Preparation, the High Priests and the Pharisees came in a body to Pilate. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now the next day that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And on the morrow that is after the preparation, were gathered together the chief priests, and the Pharisees, unto Pilate, ................................................................................ 馬 太 福 音 27:62 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 次 日 , 就 是 預 備 日 的 第 二 天 , 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 來 見 彼 拉 多 , 說 : ................................................................................ 馬 太 福 音 27:62 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 衛兵嚴密看守墳墓第二天,就是過了“預備日”的那一天,祭司長和法利賽人去見彼拉多,說: ................................................................................ 馬 太 福 音 27:62 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 卫兵严密看守坟墓第二天,就是过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说: ................................................................................ Matthieu 27:62 French: Darby ................................................................................ Et le lendemain, qui est après la Préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s'assemblèrent auprès de Pilate, ................................................................................ Matthieu 27:62 French: Martin (1744) ................................................................................ Or le lendemain, qui est après la préparation [du Sabbat], les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens s'assemblèrent vers Pilate, ................................................................................ Matthieu 27:62 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le jour suivant, qui était le lendemain de la préparation du sabbat, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble vers Pilate, ................................................................................ Matthaeus 27:62 German: Luther (1545) ................................................................................ Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttag, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus ................................................................................ Matthaeus 27:62 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus | Mateu 27:62 Albanian ................................................................................ Dhe të nesërmen, që ishte mbas ditës së Përgatitjes, krerët e priftërinjve dhe farisenjtë u mblodhën te Pilati, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:62 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւեալ օրը, որ Ուրբաթէն ետք էր, քահանայապետներն ու Փարիսեցիները հաւաքուեցան Պիղատոսի քով, ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:62 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta biharamunean, cein baita Sabbathoaren preparatione ondoan, bil citecen Sacrificadore principalac, eta Phariseuac Pilatgana. ................................................................................ Матей 27:62 Bulgarian ................................................................................ И на следващия ден, който бе [денят] след приготовлението [за празника], главните свещеници и фарисеите се събраха при Пилата и казаха: ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:62 Croatian Bible ................................................................................ Sutradan, to jest dan nakon Priprave, sabraše se glavari svećenički i farizeji kod Pilata ................................................................................ Matouš 27:62 Czech BKR ................................................................................ Druhého pak dne, kterýž byl po velikém pátku, sešli se přední kněží a farizeové ku Pilátovi, ................................................................................ Matthæus 27:62 Danish ................................................................................ Men den næste Dag, som var Dagen efter Beredelsesdagen, forsamlede Ypperstepræsterne og Farisæerne sig hos Pilatus ................................................................................ Mattheüs 27:62 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Des anderen daags nu, welke is na de voorbereiding, vergaderden de overpriesters en de Farizeen tot Pilatus, ................................................................................ Máté 27:62 Hungarian: Karoli ................................................................................ Másnap pedig, a mely péntek után következik, egybegyûlének a fõpapok és a farizeusok Pilátushoz, ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:62 Esperanto ................................................................................ La sekvantan tagon, kiu estas la tago post la Preparado, la cxefpastroj kaj la Fariseoj kolektigxis al Pilato, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:62 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta toisena päivänä valmistuksen päivästä kokoontuivat pappein päämiehet ja Pharisealaiset Pilatuksen tykö, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:62 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Seuraavana päivänä, joka oli valmistuspäivän jälkeinen, ylipapit ja fariseukset kokoontuivat Pilatuksen luo ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶ μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστιν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεὶς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πειλατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tē de epaurion ētis estin meta tēn paraskeuēn sunēchthēsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros peilaton ................................................................................ tE de epaurion Etis estin meta tEn paraskeuEn sunEchthEsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros peilaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tē de epaurion ētis estin meta tēn paraskeuēn sunēchthēsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton ................................................................................ tE de epaurion Etis estin meta tEn paraskeuEn sunEchthEsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tē de epaurion ētis estin meta tēn paraskeuēn sunēchthēsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton ................................................................................ tE de epaurion Etis estin meta tEn paraskeuEn sunEchthEsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tē de epaurion ētis estin meta tēn paraskeuēn sunēchthēsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton ................................................................................ tE de epaurion Etis estin meta tEn paraskeuEn sunEchthEsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tē de epaurion ētis estin meta tēn paraskeuēn sunēchthēsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton ................................................................................ tE de epaurion Etis estin meta tEn paraskeuEn sunEchthEsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tē de epaurion ētis estin meta tēn paraskeuēn sunēchthēsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton ................................................................................ tE de epaurion Etis estin meta tEn paraskeuEn sunEchthEsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton ................................................................................ Matye 27:62 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan denmen, ki vle di jou repo a menm, chèf prèt yo ansanm ak farizyen yo ale bò kot Pilat. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:62 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفي الغد الذي بعد الاستعداد اجتمع رؤساء الكهنة والفريسيون الى بيلاطس ................................................................................ Matthew 27:62 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ממחרת ערב השבת ויקהלו הכהנים הגדולים והפרושים אל פילטוס׃ ................................................................................ Matthew 27:62 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܝܘܡܐ ܕܝܢ ܕܡܚܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܬܪ ܥܪܘܒܬܐ ܐܬܟܢܫܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܦܪܝܫܐ ܠܘܬ ܦܝܠܛܘܤ ܀ | Matteo 27:62 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’indomani, che era il giorno successivo alla Preparazione, i capi sacerdoti ed i Farisei si radunarono presso Pilato, dicendo: ................................................................................ MATIUS 27:62 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada keesokan harinya, yaitu lepas daripada hari Persediaan, berhimpunlah kepala-kepala imam dan orang Parisi menghadap Pilatus, ................................................................................ Matthew 27:62 Kabyle: NT ................................................................................ Azekka nni yellan d ass n uheggi n wass n westeɛfu, imeqqranen n lmuqedmin d ifariziyen ṛuḥen ɣer Bilaṭus ................................................................................ 마태복음 27:62 Korean ................................................................................ 그 이튿날은 예비일 다음날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되 ................................................................................ Sv. Matejs 27:62 Latvian New Testament ................................................................................ Bet otrā dienā, kas ir pēc sataisīšanās dienas, augstie priesteri un farizeji sapulcējās pie Pilāta ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:62 Lithuanian ................................................................................ Kitą dieną, po Prisirengimo dienos, susirinko pas Pilotą aukštieji kunigai bei fariziejai ................................................................................ Matthew 27:62 Maori ................................................................................ Na, i te aonga ake, i te ra i muri i te takanga hakari, ka haere nga tohunga nui me nga Parihi ki a Pirato, ................................................................................ Matteus 27:62 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men den næste dag, som var dagen efter beredelses-dagen, kom yppersteprestene og fariseerne sammen hos Pilatus ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A drugiego dnia, który był pierwszy po przygotowaniu, zgromadzili się przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie do Piłata. ................................................................................ Mateus 27:62 Portugese Bible ................................................................................ No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos, ................................................................................ Matei 27:62 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A doua zi care vine după ziua Pregătirii, preoţii cei mai de seamă şi Fariseii, s'au dus împreună la Pilat, ................................................................................ От Матфея 27:62 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату ................................................................................ От Матфея 27:62 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату ................................................................................ От Матфея 27:62 Russian koi8r ................................................................................ На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату ................................................................................ Matthew 27:62 Shuar New Testament ................................................................................ N· Kφarain ayampratin tsawantna mash iwiarnakui Israer-patri uuntrisha ParisΘusha Piratui wearmiayi. ................................................................................ Mateo 27:62 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al día siguiente, que es el día después de la preparación, se reunieron ante Pilato los principales sacerdotes y los Fariseos, ................................................................................ Mateo 27:62 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato, ................................................................................ Mateo 27:62 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el siguiente día, que es el segundo día de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los fariseos a Pilato, ................................................................................ Mateo 27:62 Spanish: Modern ................................................................................ Al día siguiente, esto es, después de la Preparación, los principales sacerdotes y los fariseos se reunieron ante Pilato, ................................................................................ Matteus 27:62 Swedish (1917) ................................................................................ Följande dag, som var dagen efter tillredelsedagen, församlade sig översteprästerna och fariséerna och gingo till Pilatus ................................................................................ Matayo 27:62 Swahili NT ................................................................................ Kesho yake, yaani siku iliyofuata ile ya Maandalio, makuhani wakuu na Mafarisayo walimwendea Pilato, ................................................................................ Mateo 27:62 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang kinabukasan nga, na siyang araw pagkatapos ng Paghahanda, ay nangagkatipon kay Pilato ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo, ................................................................................ Matta 27:62 Turkish ................................................................................ Ertesi gün, yani Hazırlık Gününden sonraki gün, başkâhinlerle Ferisiler Pilatusun önünde toplanarak, ‹‹Efendimiz›› dediler, ‹‹O aldatıcının, daha yaşarken, ‹Ben öldükten üç gün sonra dirileceğim› dediğini hatırlıyoruz. ................................................................................ Матей 27:62 Ukrainian: NT ................................................................................ Завтрішнього ж дня, що після пятницї, зібрались архиєреї та Фарисеї до Пилата, ................................................................................ Matthew 27:62 Uma New Testament ................................................................................ Kamepulo-na hi Eo Sabat, imam-imam pangkeni pai' to Parisi hilou hangkaa-ngkania hi Pilatus, ................................................................................ Ma-thi-ô 27:62 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến ngày mai (là ngày sau ngày sắm sửa), các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si cùng nhau đến Phi-lát ................................................................................ Matteo 27:62 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il giorno seguente, ch’era il giorno d’appresso la preparazione, i principali sacerdoti, e i Farisei si raunarono appresso di Pilato, ................................................................................ MATIUS 27:62 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Keesokan harinya, pada hari Sabat, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi pergi bersama-sama menghadap Pilatus ................................................................................ MATIUS 27:62 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Keesokan harinya, yaitu sesudah hari persiapan, datanglah imam-imam kepala dan orang-orang Farisi bersama-sama menghadap Pilatus, ................................................................................ Body .......... Chief .......... Followed .......... Gathered .......... Getting .......... High .......... Morrow .......... Passover .......... Pharisees .......... Pilate .......... Preparation .......... Priests .......... Ready .......... Together ................................................................................ Body .......... Chief .......... Followed .......... Gathered .......... Getting .......... High .......... Morrow .......... Passover .......... Pharisees .......... Pilate .......... Preparation .......... Priests .......... Ready .......... Together ................................................................................ Alphabetical: after .......... and .......... chief .......... day .......... gathered .......... next .......... Now .......... on .......... one .......... Pharisees .......... Pilate .......... Preparation .......... priests .......... The .......... to .......... together .......... went .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 62 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |