Matthew 27:61
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum

................................................................................
Mateo 27:61 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y María Magdalena estaba allí, y la otra María, sentadas frente al sepulcro.
................................................................................
Matthaeus 27:61 German: Luther (1912)
................................................................................
Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab.
................................................................................
Matthieu 27:61 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.
................................................................................
馬 太 福 音 27:61 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 那 个 马 利 亚 在 那 里 , 对 着 坟 墓 坐 着 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulcher.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, seated by the place of the dead.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And there was there Mary Magdalen, and the other Mary sitting over against the sepulchre.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Mary of Magdala was there, and the other Mary, sitting opposite the sepulchre.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Mary from Magdala and the other Mary were sitting there, facing the tomb.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And there was Mary Magdalene and the other Mary sitting over against the sepulchre.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Mary of Magdala and the other Mary were both present there, sitting opposite to the sepulchre.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulcher.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and there were there Mary the Magdalene, and the other Mary, sitting over-against the sepulchre.
................................................................................
馬 太 福 音 27:61 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 那 個 馬 利 亞 在 那 裡 , 對 著 墳 墓 坐 著 。
................................................................................
馬 太 福 音 27:61 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞都在那裡,對著墳墓坐著。
................................................................................
馬 太 福 音 27:61 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
抹大拉的马利亚和另一个马利亚都在那里,对着坟墓坐着。
................................................................................
Matthieu 27:61 French: Darby
................................................................................
Et Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.
................................................................................
Matthieu 27:61 French: Martin (1744)
................................................................................
Et là étaient Marie-Magdeleine et l'autre Marie, assises vis-à-vis du sépulcre.
................................................................................
Matthieu 27:61 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là assises vis-à-vis du sépulcre.
................................................................................
Matthaeus 27:61 German: Luther (1545)
................................................................................
Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab.
................................................................................
Matthaeus 27:61 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegenüber saßen.
Mateu 27:61 Albanian
................................................................................
Dhe Maria Magdalena dhe Maria tjetër rrinin aty, ulur përballë varrit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:61 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մարիամ Մագդաղենացին ու միւս Մարիամը հոն էին՝ գերեզմանին դիմաց նստած:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:61 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Maria Magdalena eta Maria bercea ciraden han iarriac sepulchre aurkán.
................................................................................
Матей 27:61 Bulgarian
................................................................................
А там бяха Мария Магдалина и другата Мария, които седяха срещу гроба.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:61 Croatian Bible
................................................................................
A bijahu ondje Marija Magdalena i druga Marija: sjedile su nasuprot grobu.
................................................................................
Matouš 27:61 Czech BKR
................................................................................
A byla tu Maria Magdaléna a druhá Maria, sedíce naproti hrobu.
................................................................................
Matthæus 27:61 Danish
................................................................................
Men Maria Magdalene og den anden Maria vare der, og de sade lige over for Graven.
................................................................................
Mattheüs 27:61 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En aldaar was Maria Magdalena, en de andere Maria, zittende tegenover het graf.
................................................................................
Máté 27:61 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ott vala pedig Mária Magdaléna és a másik Mária, a kik a sír átellenében ülnek vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:61 Esperanto
................................................................................
Kaj Maria Magdalena estis tie, kaj la alia Maria, sidantaj apud la tombo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:61 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin olivat siellä Maria Magdalena ja toinen Maria, ja istuivat haudan kohdalla.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:61 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja siellä olivat Maria Magdaleena ja toinen Maria, jotka istuivat vastapäätä hautaa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαριά καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ην δε εκει μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ην δε εκει μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ην δε εκει μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēn de ekei mariam ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou
................................................................................
En de ekei mariam E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēn de ekei maria ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou
................................................................................
En de ekei maria E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēn de ekei maria ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou
................................................................................
En de ekei maria E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēn de ekei maria ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou
................................................................................
En de ekei maria E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēn de ekei mariam ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou
................................................................................
En de ekei mariam E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēn de ekei mariam ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou
................................................................................
En de ekei mariam E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou

................................................................................
Matye 27:61 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mari, moun lavil Magdala a, ansanm ak lòt Mari a te chita la, anfas kavo a.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:61 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانت هناك مريم المجدلية ومريم الاخرى جالستين تجاه القبر
................................................................................
Matthew 27:61 Hebrew Bible
................................................................................
ומרים המגדלית ומרים האחרת היו ישבות שם ממול הקבר׃
................................................................................
Matthew 27:61 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬ ܗܘܝ ܕܝܢ ܬܡܢ ܡܪܝܡ ܡܓܕܠܝܬܐ ܘܡܪܝܡ ܐܚܪܬܐ ܕܝܬܒܢ ܗܘܝ ܠܩܘܒܠܗ ܕܩܒܪܐ ܀
Matteo 27:61 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or Maria Maddalena e l’altra Maria eran quivi, sedute dirimpetto al sepolcro.
................................................................................
MATIUS 27:61 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka adalah di situ Maryam Magdalena dan Maryam yang lain itu duduk bertentangan dengan kubur itu.
................................................................................
Matthew 27:61 Kabyle: NT
................................................................................
Meryem tamagdalit akk-d Meryem-nni nniḍen, llant dinna qqiment, qublent-ed aẓekka.
................................................................................
마태복음 27:61 Korean
................................................................................
거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라
................................................................................
Sv. Matejs 27:61 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tur bija Marija Magdalēna un otra Marija; viņas sēdēja iepretim kapam.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:61 Lithuanian
................................................................................
Ten buvo Marija Magdalietė ir kita Marija, kurios sėdėjo priešais kapą.
................................................................................
Matthew 27:61 Maori
................................................................................
I reira ano a Meri Makarini, me tera Meri, e noho ana i te ritenga atu o te tanumanga.
................................................................................
Matteus 27:61 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Maria Magdalena og den andre Maria var der og satt like imot graven.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A była tam Maryja Magdalena, i druga Maryja, które siedziały przeciwko grobowi.
................................................................................
Mateus 27:61 Portugese Bible
................................................................................
Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.   
................................................................................
Matei 27:61 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Maria Magdalina şi cealaltă Marie erau acolo, şi şedeau în faţa mormîntului.
................................................................................
От Матфея 27:61 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которыесидели против гроба.
................................................................................
От Матфея 27:61 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
................................................................................
От Матфея 27:61 Russian koi8r
................................................................................
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
................................................................................
Matthew 27:61 Shuar New Testament
................................................................................
Nuisha Mßktaranmaya Marφsha tura Chφkich Marφsha iwiarsamunam naka ii pujuarmiayi.
................................................................................
Mateo 27:61 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
María Magdalena estaba allí, y la otra María, sentadas frente al sepulcro.
................................................................................
Mateo 27:61 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
................................................................................
Mateo 27:61 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
................................................................................
Mateo 27:61 Spanish: Modern
................................................................................
Estaban allí María Magdalena y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
................................................................................
Matteus 27:61 Swedish (1917)
................................................................................
Men Maria från Magdala och den andra Maria voro där, och de sutto gent emot graven.
................................................................................
Matayo 27:61 Swahili NT
................................................................................
Maria Magdalene na yule Maria mwingine walikuwa wameketi kulielekea kaburi.
................................................................................
Mateo 27:61 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangaroon si Maria Magdalena, at ang isang Maria, at nangakaupo sa tapat ng libingan.
................................................................................
Matta 27:61 Turkish
................................................................................
Mecdelli Meryem ile öteki Meryem ise orada, mezarın karşısında oturuyorlardı.
................................................................................
Матей 27:61 Ukrainian: NT
................................................................................
Була ж там Мария Магдалина й друга Мария, і сидїли навпроти гроба.
................................................................................
Matthew 27:61 Uma New Testament
................................................................................
Aga Maria Magdalena pai' Maria to ntani' -na, mohura-ra hi mai hi mali daeo'.
................................................................................
Ma-thi-ô 27:61 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri khác ở đó, ngồi đối ngang huyệt.
................................................................................
Matteo 27:61 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or Maria Maddalena, e l’altra Maria, erano quivi, sedendo di rincontro al sepolcro.
................................................................................
MATIUS 27:61 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal duduk di situ menghadapi kuburan itu.
................................................................................
MATIUS 27:61 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal di situ duduk di depan kubur itu.
................................................................................
Dead .......... Grave .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Opposite .......... Over-Against .......... Present .......... Seated .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Sitting .......... Tomb
................................................................................
Dead .......... Grave .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Opposite .......... Over-Against .......... Present .......... Seated .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Sitting .......... Tomb
................................................................................
Alphabetical: and .......... grave .......... Magdalene .......... Mary .......... opposite .......... other .......... sitting .......... the .......... there .......... tomb .......... was .......... were
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 61
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible