New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum ................................................................................ Mateo 27:61 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y María Magdalena estaba allí, y la otra María, sentadas frente al sepulcro. ................................................................................ Matthaeus 27:61 German: Luther (1912) ................................................................................ Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab. ................................................................................ Matthieu 27:61 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre. ................................................................................ 馬 太 福 音 27:61 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 那 个 马 利 亚 在 那 里 , 对 着 坟 墓 坐 着 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulcher. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Mary Magdalene was there, and the other Mary, seated by the place of the dead. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And there was there Mary Magdalen, and the other Mary sitting over against the sepulchre. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Mary of Magdala was there, and the other Mary, sitting opposite the sepulchre. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Mary from Magdala and the other Mary were sitting there, facing the tomb. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And there was Mary Magdalene and the other Mary sitting over against the sepulchre. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Mary of Magdala and the other Mary were both present there, sitting opposite to the sepulchre. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulcher. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and there were there Mary the Magdalene, and the other Mary, sitting over-against the sepulchre. ................................................................................ 馬 太 福 音 27:61 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 那 個 馬 利 亞 在 那 裡 , 對 著 墳 墓 坐 著 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 27:61 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞都在那裡,對著墳墓坐著。 ................................................................................ 馬 太 福 音 27:61 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 抹大拉的马利亚和另一个马利亚都在那里,对着坟墓坐着。 ................................................................................ Matthieu 27:61 French: Darby ................................................................................ Et Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre. ................................................................................ Matthieu 27:61 French: Martin (1744) ................................................................................ Et là étaient Marie-Magdeleine et l'autre Marie, assises vis-à-vis du sépulcre. ................................................................................ Matthieu 27:61 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là assises vis-à-vis du sépulcre. ................................................................................ Matthaeus 27:61 German: Luther (1545) ................................................................................ Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab. ................................................................................ Matthaeus 27:61 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegenüber saßen. | Mateu 27:61 Albanian ................................................................................ Dhe Maria Magdalena dhe Maria tjetër rrinin aty, ulur përballë varrit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:61 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մարիամ Մագդաղենացին ու միւս Մարիամը հոն էին՝ գերեզմանին դիմաց նստած: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:61 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Maria Magdalena eta Maria bercea ciraden han iarriac sepulchre aurkán. ................................................................................ Матей 27:61 Bulgarian ................................................................................ А там бяха Мария Магдалина и другата Мария, които седяха срещу гроба. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:61 Croatian Bible ................................................................................ A bijahu ondje Marija Magdalena i druga Marija: sjedile su nasuprot grobu. ................................................................................ Matouš 27:61 Czech BKR ................................................................................ A byla tu Maria Magdaléna a druhá Maria, sedíce naproti hrobu. ................................................................................ Matthæus 27:61 Danish ................................................................................ Men Maria Magdalene og den anden Maria vare der, og de sade lige over for Graven. ................................................................................ Mattheüs 27:61 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En aldaar was Maria Magdalena, en de andere Maria, zittende tegenover het graf. ................................................................................ Máté 27:61 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ott vala pedig Mária Magdaléna és a másik Mária, a kik a sír átellenében ülnek vala. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:61 Esperanto ................................................................................ Kaj Maria Magdalena estis tie, kaj la alia Maria, sidantaj apud la tombo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:61 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin olivat siellä Maria Magdalena ja toinen Maria, ja istuivat haudan kohdalla. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:61 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja siellä olivat Maria Magdaleena ja toinen Maria, jotka istuivat vastapäätä hautaa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαριά καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ην δε εκει μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ην δε εκει μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ην δε εκει μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēn de ekei mariam ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou ................................................................................ En de ekei mariam E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēn de ekei maria ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou ................................................................................ En de ekei maria E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēn de ekei maria ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou ................................................................................ En de ekei maria E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēn de ekei maria ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou ................................................................................ En de ekei maria E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēn de ekei mariam ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou ................................................................................ En de ekei mariam E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēn de ekei mariam ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou ................................................................................ En de ekei mariam E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou ................................................................................ Matye 27:61 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mari, moun lavil Magdala a, ansanm ak lòt Mari a te chita la, anfas kavo a. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:61 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكانت هناك مريم المجدلية ومريم الاخرى جالستين تجاه القبر ................................................................................ Matthew 27:61 Hebrew Bible ................................................................................ ומרים המגדלית ומרים האחרת היו ישבות שם ממול הקבר׃ ................................................................................ Matthew 27:61 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܬ ܗܘܝ ܕܝܢ ܬܡܢ ܡܪܝܡ ܡܓܕܠܝܬܐ ܘܡܪܝܡ ܐܚܪܬܐ ܕܝܬܒܢ ܗܘܝ ܠܩܘܒܠܗ ܕܩܒܪܐ ܀ | Matteo 27:61 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or Maria Maddalena e l’altra Maria eran quivi, sedute dirimpetto al sepolcro. ................................................................................ MATIUS 27:61 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka adalah di situ Maryam Magdalena dan Maryam yang lain itu duduk bertentangan dengan kubur itu. ................................................................................ Matthew 27:61 Kabyle: NT ................................................................................ Meryem tamagdalit akk-d Meryem-nni nniḍen, llant dinna qqiment, qublent-ed aẓekka. ................................................................................ 마태복음 27:61 Korean ................................................................................ 거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라 ................................................................................ Sv. Matejs 27:61 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tur bija Marija Magdalēna un otra Marija; viņas sēdēja iepretim kapam. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:61 Lithuanian ................................................................................ Ten buvo Marija Magdalietė ir kita Marija, kurios sėdėjo priešais kapą. ................................................................................ Matthew 27:61 Maori ................................................................................ I reira ano a Meri Makarini, me tera Meri, e noho ana i te ritenga atu o te tanumanga. ................................................................................ Matteus 27:61 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Maria Magdalena og den andre Maria var der og satt like imot graven. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A była tam Maryja Magdalena, i druga Maryja, które siedziały przeciwko grobowi. ................................................................................ Mateus 27:61 Portugese Bible ................................................................................ Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro. ................................................................................ Matei 27:61 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Maria Magdalina şi cealaltă Marie erau acolo, şi şedeau în faţa mormîntului. ................................................................................ От Матфея 27:61 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которыесидели против гроба. ................................................................................ От Матфея 27:61 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. ................................................................................ От Матфея 27:61 Russian koi8r ................................................................................ Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. ................................................................................ Matthew 27:61 Shuar New Testament ................................................................................ Nuisha Mßktaranmaya Marφsha tura Chφkich Marφsha iwiarsamunam naka ii pujuarmiayi. ................................................................................ Mateo 27:61 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ María Magdalena estaba allí, y la otra María, sentadas frente al sepulcro. ................................................................................ Mateo 27:61 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro. ................................................................................ Mateo 27:61 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro. ................................................................................ Mateo 27:61 Spanish: Modern ................................................................................ Estaban allí María Magdalena y la otra María, sentadas delante del sepulcro. ................................................................................ Matteus 27:61 Swedish (1917) ................................................................................ Men Maria från Magdala och den andra Maria voro där, och de sutto gent emot graven. ................................................................................ Matayo 27:61 Swahili NT ................................................................................ Maria Magdalene na yule Maria mwingine walikuwa wameketi kulielekea kaburi. ................................................................................ Mateo 27:61 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangaroon si Maria Magdalena, at ang isang Maria, at nangakaupo sa tapat ng libingan. ................................................................................ Matta 27:61 Turkish ................................................................................ Mecdelli Meryem ile öteki Meryem ise orada, mezarın karşısında oturuyorlardı. ................................................................................ Матей 27:61 Ukrainian: NT ................................................................................ Була ж там Мария Магдалина й друга Мария, і сидїли навпроти гроба. ................................................................................ Matthew 27:61 Uma New Testament ................................................................................ Aga Maria Magdalena pai' Maria to ntani' -na, mohura-ra hi mai hi mali daeo'. ................................................................................ Ma-thi-ô 27:61 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri khác ở đó, ngồi đối ngang huyệt. ................................................................................ Matteo 27:61 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or Maria Maddalena, e l’altra Maria, erano quivi, sedendo di rincontro al sepolcro. ................................................................................ MATIUS 27:61 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal duduk di situ menghadapi kuburan itu. ................................................................................ MATIUS 27:61 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal di situ duduk di depan kubur itu. ................................................................................ Dead .......... Grave .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Opposite .......... Over-Against .......... Present .......... Seated .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Sitting .......... Tomb ................................................................................ Dead .......... Grave .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Opposite .......... Over-Against .......... Present .......... Seated .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Sitting .......... Tomb ................................................................................ Alphabetical: and .......... grave .......... Magdalene .......... Mary .......... opposite .......... other .......... sitting .......... the .......... there .......... tomb .......... was .......... were ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 61 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |