Matthew 27:58
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus

................................................................................
Mateo 27:58 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Este se presentó a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato ordenó que se lo entregaran.
................................................................................
Matthaeus 27:58 German: Luther (1912)
................................................................................
Der ging zu Pilatus und bat ihn um den Leib Jesus. Da befahl Pilatus man sollte ihm ihn geben.
................................................................................
Matthieu 27:58 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le remettre.
................................................................................
馬 太 福 音 27:58 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 人 去 见 彼 拉 多 , 求 耶 稣 的 身 体 ; 彼 拉 多 就 吩 咐 给 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
This man went in to Pilate, and made a request for the body of Jesus. Then Pilate gave orders for it to be given to him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He went to Pilate, and asked the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be delivered.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He, going to Pilate, begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given up.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Pilate ordered that it be given to him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He went to Pilate and begged the body of Iesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He went to Pilate and begged to have the body of Jesus, and Pilate ordered it to be given to him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
This man went to Pilate, and asked for Jesus' body. Then Pilate commanded the body to be given up.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.
................................................................................
馬 太 福 音 27:58 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 人 去 見 彼 拉 多 , 求 耶 穌 的 身 體 ; 彼 拉 多 就 吩 咐 給 他 。
................................................................................
馬 太 福 音 27:58 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這個人去見彼拉多,請求領取耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。
................................................................................
馬 太 福 音 27:58 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这个人去见彼拉多,请求领取耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
................................................................................
Matthieu 27:58 French: Darby
................................................................................
Celui-ci étant allé auprès de Pilate, demanda le corps de Jésus; alors Pilate donna l'ordre que le corps fût livré.
................................................................................
Matthieu 27:58 French: Martin (1744)
................................................................................
Vint à Pilate, et demanda le corps de Jésus; et en même temps Pilate commanda que le corps fût rendu.
................................................................................
Matthieu 27:58 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vint vers Pilate et demanda le corps de Jésus; et Pilate commanda qu'on le lui donnât.
................................................................................
Matthaeus 27:58 German: Luther (1545)
................................................................................
Der ging zu Pilatus und bat ihn um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.
................................................................................
Matthaeus 27:58 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß ihm der Leib übergeben würde.
Mateu 27:58 Albanian
................................................................................
Ai shkoi te Pilati dhe i kërkoi trupin e Jezusit. Atëherë Pilati dha urdhër që t'ia dorëzonin trupin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:58 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան՝ երթալով Պիղատոսի քով՝ խնդրեց Յիսուսի մարմինը. այն ատեն Պիղատոս հրամայեց՝ որ մարմինը տրուի:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Haur ethor cedin Pilatgana, eta esca cequión Iesusen gorputzaren: orduan mana ceçan Pilatec renda ledin gorputza.
................................................................................
Матей 27:58 Bulgarian
................................................................................
Той дойде при Пилата и поиска Исусовото тяло. Тогава Пилат заповяда да [му] се даде.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:58 Croatian Bible
................................................................................
On pristupi Pilatu i zaiska tijelo Isusovo. Tada Pilat zapovjedi da mu se dadne.
................................................................................
Matouš 27:58 Czech BKR
................................................................................
Ten přistoupil ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo. Tedy Pilát rozkázal dáti tělo.
................................................................................
Matthæus 27:58 Danish
................................................................................
Han gik til Pilatus og bad om Jesu Legeme. Da befalede Pilatus, at det skulde udleveres.
................................................................................
Mattheüs 27:58 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Deze kwam tot Pilatus, en begeerde het lichaam van Jezus. Toen beval Pilatus, dat hem het lichaam gegeven zou worden.
................................................................................
Máté 27:58 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ez Pilátushoz menvén, kéri vala a Jézus testét. Akkor parancsolá Pilátus, hogy adják át a testet.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:58 Esperanto
................................................................................
tiu, irinte al Pilato, petis la korpon de Jesuo. Tiam Pilato ordonis doni gxin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:58 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tämä meni Pilatuksen tykö ja pyysi Jesuksen ruumista. Silloin Pilatus käski annettaa ruumiin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:58 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän meni Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista. Silloin Pilatus käski antaa sen hänelle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὗτος προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πειλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι τὸ σῶμα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι τὸ σῶμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουτος προσελθων τω πειλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πειλατος εκελευσεν αποδοθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
outos proselthōn tō peilatō ētēsato to sōma tou iēsou tote o peilatos ekeleusen apodothēnai
................................................................................
outos proselthOn tO peilatO EtEsato to sOma tou iEsou tote o peilatos ekeleusen apodothEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou tote o pilatos ekeleusen apodothēnai to sōma
................................................................................
outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou tote o pilatos ekeleusen apodothEnai to sOma

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou tote o pilatos ekeleusen apodothēnai to sōma
................................................................................
outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou tote o pilatos ekeleusen apodothEnai to sOma

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou tote o pilatos ekeleusen apodothēnai to sōma
................................................................................
outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou tote o pilatos ekeleusen apodothEnai to sOma

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou tote o pilatos ekeleusen apodothēnai
................................................................................
outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou tote o pilatos ekeleusen apodothEnai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:58 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
outos proselthōn tō pilatō ētēsato to sōma tou iēsou tote o pilatos ekeleusen apodothēnai
................................................................................
outos proselthOn tO pilatO EtEsato to sOma tou iEsou tote o pilatos ekeleusen apodothEnai

................................................................................
Matye 27:58 Haitian Creole Bible
................................................................................
li al jwenn Pilat, li mande l' kò Jezi a. Pilat bay lòd pou yo renmèt li kò a.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:58 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فهذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع. فامر بيلاطس حينئذ ان يعطى الجسد.
................................................................................
Matthew 27:58 Hebrew Bible
................................................................................
ויגש אל פילטוס לשאל את גוית ישוע ויצו פליטוס כי תנתן לו׃
................................................................................
Matthew 27:58 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܐ ܩܪܒ ܠܘܬ ܦܝܠܛܘܤ ܘܫܐܠ ܦܓܪܗ ܕܝܫܘܥ ܘܦܩܕ ܦܝܠܛܘܤ ܕܢܬܝܗܒ ܠܗ ܦܓܪܐ ܀
Matteo 27:58 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Questi, presentatosi a Pilato, chiese il corpo di Gesù. Allora Pilato comandò che il corpo gli fosse rilasciato.
................................................................................
MATIUS 27:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pergilah ia menghadap Pilatus meminta mayat Yesus. Lalu Pilatus pun menyuruh berikan dia.
................................................................................
Matthew 27:58 Kabyle: NT
................................................................................
Iṛuḥ ɣer Bilaṭus yessuter-as lǧețța n Sidna Ɛisa. Bilaṭus yumeṛ ad a s-ț-id-fken.
................................................................................
마태복음 27:58 Korean
................................................................................
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 분부하거늘
................................................................................
Sv. Matejs 27:58 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš aizgāja pie Pilāta un izlūdzās Jēzus miesas. Tad Pilāts pavēlēja miesas atdot.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:58 Lithuanian
................................................................................
Jis nuėjo pas Pilotą ir paprašė Jėzaus kūno. Pilotas įsakė kūną atiduoti.
................................................................................
Matthew 27:58 Maori
................................................................................
I haere taua tangata ki a Pirato, a tonoa ana e ia te tinana o ihu. Na ka mea a Pirato kia hoatu te tinana.
................................................................................
Matteus 27:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han gikk til Pilatus og bad om Jesu legeme. Da bød Pilatus at det skulde gis ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ten przyszedłszy do Piłata, prosił o ciało Jezusowe. Tedy Piłat rozkazał, aby mu było ono ciało oddane;
................................................................................
Mateus 27:58 Portugese Bible
................................................................................
Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.   
................................................................................
Matei 27:58 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El s'a dus la Pilat, şi a cerut trupul lui Isus. Pilat a poruncit să i -l dea.
................................................................................
От Матфея 27:58 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
................................................................................
От Матфея 27:58 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
................................................................................
От Матфея 27:58 Russian koi8r
................................................................................
он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
................................................................................
Matthew 27:58 Shuar New Testament
................................................................................
Nii Piratui we Jesusa ayashin seamiayi. Niin S·sarat tusa Piratu akupkamiayi.
................................................................................
Mateo 27:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Este se presentó a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato ordenó que se lo entregaran.
................................................................................
Mateo 27:58 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús: entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo.
................................................................................
Mateo 27:58 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Este llegó a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo.
................................................................................
Mateo 27:58 Spanish: Modern
................................................................................
Éste se presentó a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le diese.
................................................................................
Matteus 27:58 Swedish (1917)
................................................................................
denne gick till Pilatus och utbad sig att få Jesu kropp. Då bjöd Pilatus att man skulle lämna ut den åt honom.
................................................................................
Matayo 27:58 Swahili NT
................................................................................
Akamwendea Pilato, akaomba apewe mwili wa Yesu. Basi, Pilato akaamuru apewe.
................................................................................
Mateo 27:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang taong ito'y naparoon kay Pilato, at hiningi ang bangkay ni Jesus. Nang magkagayo'y ipinagutos ni Pilato na ibigay yaon.
................................................................................
Matta 27:58 Turkish
................................................................................
Pilatusa gidip İsanın cesedini istedi. Pilatus da cesedin ona verilmesini buyurdu.
................................................................................
Матей 27:58 Ukrainian: NT
................................................................................
Сей, приступивши до Пилата просив тіла Ісусового. Тоді Пилат і звелїв оддати тіло.
................................................................................
Matthew 27:58 Uma New Testament
................................................................................
Hilou-i hi Pilatus mperapi' woto Yesus. Pilatus mpohubui tantara-na mpowai' -i Yusuf woto-na Yesus.
................................................................................
Ma-thi-ô 27:58 Vietnamese (1934)
................................................................................
đến nơi Phi-lát mà xin xác Ðức Chúa Jêsus. Phi-lát bèn truyền cho.
................................................................................
Matteo 27:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Costui venne a Pilato, e chiese il corpo di Gesù. Allora Pilato comandò che il corpo gli fosse reso.
................................................................................
MATIUS 27:58 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia pergi kepada Pilatus, dan minta jenazah Yesus. Lalu Pilatus memerintahkan supaya jenazah Yesus diberikan kepadanya.
................................................................................
MATIUS 27:58 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia pergi menghadap Pilatus dan meminta mayat Yesus. Pilatus memerintahkan untuk menyerahkannya kepadanya.
................................................................................
Begged .......... Body .......... Commanded .......... Delivered .......... Jesus .......... Ordered .......... Orders .......... Pilate .......... Request
................................................................................
Begged .......... Body .......... Commanded .......... Delivered .......... Jesus .......... Ordered .......... Orders .......... Pilate .......... Request
................................................................................
Alphabetical: and .......... asked .......... be .......... body .......... for .......... given .......... Going .......... he .......... him .......... it .......... Jesus .......... man .......... of .......... ordered .......... Pilate .......... that .......... the .......... Then .......... This .......... to .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 58
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible