Matthew 27:57

<< Matthew 27:57 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ·
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
.......................................................
Mateo 27:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también se había convertido en discípulo de Jesús.
.......................................................
Matthaeus 27:57 German: Luther (1912)
.......................................................
Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war.
.......................................................
Matthieu 27:57 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Le soir étant venu, arriva un homme riche d'Arimathée, nommé Joseph, lequel était aussi disciple de Jésus.
.......................................................
馬 太 福 音 27:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
到 了 晚 上 , 有 一 个 财 主 , 名 叫 约 瑟 , 是 亚 利 马 太 来 的 , 他 也 是 耶 稣 的 门 徒 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
.......................................................
American King James Version
.......................................................
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus disciple:
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And in the evening, there came a man of wealth from Arimathaea, Joseph by name, who was a disciple of Jesus:
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And when it was evening, there came a certain rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Now when even was come there came a rich man of Arimathaea, his name Joseph, who also himself was a disciple to Jesus.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
In the evening a rich man named Joseph arrived. He was from the city of Arimathea and had become a disciple of Jesus.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
When the even was come, there came a rich man of Arimathia named Ioseph, which same also was Iesus' disciple.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Towards sunset there came a wealthy inhabitant of Arimathaea, named Joseph, who himself also had become a disciple of Jesus.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
When the evening was come, there came a rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,

.......................................................
Mateu 27:57 Albanian
.......................................................
Edhe si u ngrys, erdhi një njeri i pasur nga Arimatea, me emër Jozef, i cili ishte edhe vet dishepull i Jezusit.
.......................................................
የማቴዎስ ወንጌል 27:57 Amharic NT
.......................................................
በመሸም ጊዜ ዮሴፍ የተባለው ባለ ጠጋ ሰው ከአርማትያስ መጣ፥ እርሱም ደግሞ የኢየሱስ ደቀ መዝሙር ነበረ፤
.......................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:57 Armenian (Western): NT
.......................................................
Երբ իրիկուն եղաւ՝ հարուստ մարդ մը եկաւ Արիմաթեայէն, որուն անունը Յովսէփ էր, եւ ի՛նք ալ Յիսուսի աշակերտ էր:
.......................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta arrastu cenean, ethor cedin guiçon abratsbat Arimathiatic, Ioseph deitzen cenic, hura-ere Iesusen discipulu içan cen.
.......................................................
Матей 27:57 Bulgarian
.......................................................
И когато се свечери, дойде един богаташ от Ариматея, на име Иосиф, който също беше се учил при Исуса.
.......................................................
馬 太 福 音 27:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
到 了 晚 上 , 有 一 個 財 主 , 名 叫 約 瑟 , 是 亞 利 馬 太 來 的 , 他 也 是 耶 穌 的 門 徒 。
.......................................................
馬 太 福 音 27:57 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
耶穌葬在新墳墓裡(可15:42~47;路23:50~56;約19:38~42)到了晚上,有一個亞利馬太的富翁來到,他名叫約瑟,是耶穌的門徒。
.......................................................
馬 太 福 音 27:57 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
耶稣葬在新坟墓里(可15:42-47;路23:50-56;约19:38-42)到了晚上,有一个亚利马太的富翁来到,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
.......................................................
Evanðelje po Mateju 27:57 Croatian Bible
.......................................................
Uvečer dođe neki bogat čovjek iz Arimateje, imenom Josip, koji i sam bijaše učenik Isusov.
.......................................................
Matouš 27:57 Czech BKR
.......................................................
A když byl večer, přišel jeden člověk bohatý od Arimatie, jménem Jozef, kterýž také byl učedlník Ježíšův.
.......................................................
Matthæus 27:57 Danish
.......................................................
Men da det var blevet Aften, kom en rig Mand fra Arimathæa, ved Navn Josef, som også selv var bleven Jesu Discipel.
.......................................................
Mattheüs 27:57 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En als het avond geworden was, kwam een rijk man van Arimathea, met name Jozef, die ook zelf een discipel van Jezus was.
.......................................................
Máté 27:57 Hungarian: Karoli
.......................................................
Mikor pedig beesteledék, eljöve egy gazdag ember Arimathiából, név szerint József, a ki maga is tanítványa volt Jézusnak;
.......................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:57 Esperanto
.......................................................
Kaj kiam vesperigxis, venis ricxulo, nomata Jozef, el Arimateo, kiu mem estis discxiplo de Jesuo:
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:57 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Mutta kuin ehtoo tuli, tuli yksi rikas mies Arimatiasta, jonka nimi oli Joseph, joka myös itse oli Jesuksen opetuslapsi.
.......................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Mutta illan tultua saapui rikas mies, Arimatiasta kotoisin, nimeltä Joosef, joka hänkin oli Jeesuksen opetuslapsi.
.......................................................
Matthieu 27:57 French: Darby
.......................................................
Et, le soir étant venu, il arriva un homme riche d'Arimathée, dont le nom était Joseph, qui aussi lui-même était disciple de Jésus.
.......................................................
Matthieu 27:57 French: Martin (1744)
.......................................................
Et le soir étant venu, un homme riche d'Arimathée, nommé Joseph, qui même avait été Disciple de Jésus,
.......................................................
Matthieu 27:57 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et le soir étant venu, un homme riche d'Arimathée, nommé Joseph, qui avait été, lui aussi, disciple de Jésus,
.......................................................
Matthaeus 27:57 German: Luther (1545)
.......................................................
Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war.
.......................................................
Matthaeus 27:57 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Als es aber Abend geworden war, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch selbst ein Jünger Jesu war.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἀριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ·
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθήτευσε τῷ Ἰησοῦ·
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθήτευσεν τῷ Ἰησοῦ·
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἀριμαθαίας, τούνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ·
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευθη τω ιησου
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευθη τω ιησου
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευθη τω ιησου
.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo arimathaias tounoma iōsēph os kai autos emathēteuthē tō iēsou
opsias de genomenEs Elthen anthrOpos plousios apo arimathaias tounoma iOsEph os kai autos emathEteuthE tO iEsou

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo arimathaias tounoma iōsēph os kai autos emathēteusen tō iēsou
opsias de genomenEs Elthen anthrOpos plousios apo arimathaias tounoma iOsEph os kai autos emathEteusen tO iEsou

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo arimathaias tounoma iōsēph os kai autos emathēteusen tō iēsou
opsias de genomenEs Elthen anthrOpos plousios apo arimathaias tounoma iOsEph os kai autos emathEteusen tO iEsou

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo arimathaias tounoma iōsēph os kai autos emathēteusen tō iēsou
opsias de genomenEs Elthen anthrOpos plousios apo arimathaias tounoma iOsEph os kai autos emathEteusen tO iEsou

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo arimathaias tounoma iōsēph os kai autos emathēteuthē tō iēsou
opsias de genomenEs Elthen anthrOpos plousios apo arimathaias tounoma iOsEph os kai autos emathEteuthE tO iEsou

.......................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo arimathaias tounoma iōsēph os kai autos emathēteuthē tō iēsou
opsias de genomenEs Elthen anthrOpos plousios apo arimathaias tounoma iOsEph os kai autos emathEteuthE tO iEsou

.......................................................
Matye 27:57 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lè solèy fin kouche, yon nonm rich, moun lavil Arimate, vin rive. Yo te rele l' Jozèf. Li menm tou li te yon disip Jezi.

ﻣﺘﻰ 27:57 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ولما كان المساء جاء رجل غني من الرامة اسمه يوسف. وكان هو ايضا تلميذا ليسوع.
.......................................................
Matthew 27:57 Hebrew Bible
.......................................................
ויהי בערב ויבא איש עשיר מן הרמתים ושמו יוסף וגם הוא היה מתלמידי ישוע׃
.......................................................
Matthew 27:57 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܟܕ ܗܘܐ ܕܝܢ ܪܡܫܐ ܐܬܐ ܓܒܪܐ ܥܬܝܪܐ ܡܢ ܪܡܬܐ ܕܫܡܗ ܝܘܤܦ ܕܐܦ ܗܘ ܐܬܬܠܡܕ ܗܘܐ ܠܝܫܘܥ ܀

.......................................................
Matteo 27:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Poi, fattosi sera, venne un uomo ricco di Arimatea, chiamato Giuseppe, il quale era divenuto anche egli discepolo di Gesù.
.......................................................
Matteo 27:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
POI, in su la sera, venne un uomo ricco di Arimatea, chiamato per nome Giuseppe, il quale era stato anch’egli discepolo di Gesù.
.......................................................
MATIUS 27:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Malam itu datanglah seorang kaya dari Arimatea, yang bernama Yusuf. Ia juga pengikut Yesus.
.......................................................
MATIUS 27:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Menjelang malam datanglah seorang kaya, orang Arimatea, yang bernama Yusuf dan yang telah menjadi murid Yesus juga.
.......................................................
MATIUS 27:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Setelah hari petang, datanglah seorang-orang kaya, yang bernama Yusuf, dari negeri Arimatea; maka ia pun seorang murid Yesus juga.
.......................................................
Matthew 27:57 Kabyle: NT
.......................................................
Mi d-tewweḍ tmeddit, yusa-d yiwen umeṛkanti n temdint n Arimati isem-is Yusef, ula d nețța d anelmad n Sidna Ɛisa.
.......................................................
마태복음 27:57 Korean
.......................................................
저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라
.......................................................
Sv. Matejs 27:57 Latvian New Testament
.......................................................
Bet vakaram iestājoties, nāca kāds bagāts cilvēks no Arimatejas, vārdā Jāzeps, kas arī bija Jēzus māceklis.
.......................................................
Evangelija pagal Matà 27:57 Lithuanian
.......................................................
Vakarui atėjus, atvyko vienas turtingas žmogus iš Arimatėjos, vardu Juozapas, kuris irgi buvo tapęs Jėzaus mokiniu.
.......................................................
Matthew 27:57 Maori
.......................................................
Na, ka ahiahi, ka haere mai tetahi tangata taonga nui o Arimatia, ko Hohepa te ingoa, he akonga ano ia na Ihu:
.......................................................
Matteus 27:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Men da det var blitt aften, kom en rik mann fra Arimatea ved navn Josef, som også var blitt en Jesu disippel;
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A gdy był wieczór, przyszedł człowiek bogaty z Arymatyi, imieniem Józef, który też był uczniem Jezusowym.
.......................................................
Mateus 27:57 Portugese Bible
.......................................................
Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.   
.......................................................
Matei 27:57 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Spre seară, a venit un om bogat din Arimatea, numit Iosif, care era şi el ucenic al lui Isus.
.......................................................
От Матфея 27:57 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Когда же настал вечер, пришел богатый человек изАримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
.......................................................
От Матфея 27:57 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
.......................................................
От Матфея 27:57 Russian koi8r
.......................................................
Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
.......................................................
Matthew 27:57 Shuar New Testament
.......................................................
Kiarai shuar ti Kuφtrintin ArimatΘu pΘprunmaya ni naari JusΘ Tßmiayi. Nusha Jesusan Enentßimtiniuyayi.
.......................................................
Mateo 27:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también se había convertido en discípulo de Jesús.
.......................................................
Mateo 27:57 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y como fué la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús.
.......................................................
Mateo 27:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Cuando llegó la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús.
.......................................................
Mateo 27:57 Spanish: Modern
.......................................................
Al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea llamado José, quien también había sido discípulo de Jesús.
.......................................................
Matteus 27:57 Swedish (1917)
.......................................................
Men när det hade blivit afton, kom en rik man från Arimatea, vid namn Josef, som ock hade blivit en Jesu lärjunge;
.......................................................
Matayo 27:57 Swahili NT
.......................................................
Ilipokuwa jioni, akaja mtu mmoja tajiri mwenyeji wa Armathaya, jina lake Yosefu. Yeye pia alikuwa mwanafunzi wa Yesu.
.......................................................
Mateo 27:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At nang hapon na ay dumating ang isang mayamang mula sa Arimatea, na nagngangalang Jose, na ito'y naging alagad din naman ni Jesus;
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
சாயங்காலமானபோது, இயேசுவுக்குச் சீஷனும் ஐசுவரியவானுமாயிருந்த யோசேப்பு என்னும் பேர்கொண்ட அரிமத்தியா ஊரானாகிய ஒரு மனுஷன் வந்து,
.......................................................
Matta 27:57 Turkish
.......................................................
Akşama doğru Yusuf adında zengin bir Aramatyalı geldi. O da İsanın bir öğrencisiydi.
.......................................................
Матей 27:57 Ukrainian: NT
.......................................................
Як же настав вечір, прийшов чоловік заможний з Ариматеї, на ймя Йосиф, що й сам учив ся в Ісуса.
.......................................................
Matthew 27:57 Uma New Testament
.......................................................
Neo' limpa-mi eo, tumai hadua tauna to mo'ua' to ngkai ngata Arimatea, hanga' -na Yusuf. Yusuf toei, topetuku' Yesus wo'o-i-hawo.
.......................................................
Ma-thi-ô 27:57 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ðến chiều tối, có một người giàu, ở thành A-ri-ma-thê, tên là Giô-sép, chính là một môn đồ của Ðức Chúa Jêsus,

Approached .......... Arimathaea .......... Arimathea .......... Arimathe'a .......... Disciple .......... Discipled .......... Evening .......... Inhabitant .......... Jesus .......... Joseph .......... Rich .......... Sunset .......... Towards .......... Wealth .......... Wealthy

Approached .......... Arimathaea .......... Arimathea .......... Arimathe'a .......... Disciple .......... Discipled .......... Evening .......... Inhabitant .......... Jesus .......... Joseph .......... Rich .......... Sunset .......... Towards .......... Wealth .......... Wealthy

Alphabetical: a .......... also .......... approached .......... Arimathea .......... As .......... become .......... came .......... disciple .......... evening .......... from .......... had .......... himself .......... it .......... Jesus .......... Joseph .......... man .......... named .......... of .......... rich .......... there .......... was .......... When .......... who

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57

Scripturetext.com Multilingual Bible