New American Standard Bible (©1995) Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου. Latin: Biblia Sacra Vulgata inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei Mateo 27:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entre las cuales estaban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo. Matthaeus 27:56 German: Luther (1912) unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter der Kinder des Zebedäus. Matthieu 27:56 French: Louis Segond (1910) Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée. 馬 太 福 音 27:56 Chinese Bible: Union (Simplified) 内 中 有 抹 大 拉 的 马 利 亚 , 又 有 雅 各 和 约 西 的 母 亲 马 利 亚 , 并 有 西 庇 太 两 个 儿 子 的 母 亲 。 King James Bible Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children. American King James Version Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children. American Standard Version among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. Bible in Basic English Among whom was Mary Magdalene, and Mary, the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. Douay-Rheims Bible Among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee. Darby Bible Translation among whom was Mary of Magdala, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. English Revised Version among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. GOD'S WORD® Translation (©1995) Among them were Mary from Magdala, Mary (the mother of James and Joseph), and the mother of Zebedee's sons. Tyndale New Testament among the which was Mary Magdalen, and Mary the mother of Iames and the mother of Ioses, and the mother of Zebede's children. Weymouth New Testament among them being Mary of Magdala, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zabdi. Webster's Bible Translation Among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children. World English Bible Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. Young's Literal Translation among whom was Mary the Magdalene, and Mary the mother of James and of Joses, and the mother of the sons of Zebedee. 馬 太 福 音 27:56 Chinese Bible: Union (Traditional) 內 中 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 , 又 有 雅 各 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 , 並 有 西 庇 太 兩 個 兒 子 的 母 親 。 馬 太 福 音 27:56 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她們中間有抹大拉的馬利亞、雅各和約西的母親馬利亞,以及西庇太的兒子的母親。 馬 太 福 音 27:56 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她们中间有抹大拉的马利亚、雅各和约西的母亲马利亚,以及西庇太的儿子的母亲。 Matthieu 27:56 French: Darby entre lesquelles étaient Marie de Magdala, et Marie, la mère de Jacques et de Joses, et la mère des fils de Zébédée. Matthieu 27:56 French: Martin (1744) Entre lesquelles étaient Marie-Magdeleine; et Marie mère de Jacques et de Joses; et la mère des fils de Zébédée. Matthieu 27:56 French: Ostervald (1744) Entre lesquelles étaient Marie de Magdala, et Marie, mère de Jacques et de Joses, et la mère des fils de Zébédée. Matthaeus 27:56 German: Luther (1545) unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter des Jakobus und Joses, und die Mutter der Kinder des Zebedäus. Matthaeus 27:56 German: Elberfelder (1871) unter welchen Maria Magdalene (d. i. von Magdala) war und Maria, Jakobus und Joses Mutter, und die Mutter der Söhne des Zebedäus. | Mateu 27:56 Albanian midis tyre ishte Maria Magdalena, Maria, nëna e Jakobit dhe e Ioseut; dhe nëna e bijve të Zebedeut.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:56 Armenian (Western): NT Անոնց մէջ էին Մարիամ Մագդաղենացին, Յակոբոսի ու Յովսէսի մայրը՝ Մարիամ, եւ Զեբեդէոսի որդիներուն մայրը: Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hetaric cen, Maria Magdalena, eta Maria Iacquesen eta Iosesen ama, eta Zebedeoren semen amá. Матей 27:56 Bulgarian между които бяха Мария Магдалина, и Мария майка на Якова и на Иосия, и майката на Заведеевите синове. Evanðelje po Mateju 27:56 Croatian Bible među njima Marija Magdalena i Marija, Jakovljeva i Josipova majka, i majka sinova Zebedejevih. Matouš 27:56 Czech BKR Mezi nimiž byla Maria Magdaléna a Maria, matka Jakubova a Jozesova, a matka synů Zebedeových. Matthæus 27:56 Danish Iblandt dem vare Maria Magdalene og Maria, Jakobs og Josefs Moder, og Zebedæus's Sønners Moder. Mattheüs 27:56 Dutch Staten Vertaling Onder dewelke was Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Jakobus en Joses, en de moeder der zonen van Zebedeus. Máté 27:56 Hungarian: Karoli Ezek közt volt Mária Magdaléna, és Mária a Jakab és Józsé anyja, és a Zebedeus fiainak anyja. La evangelio laŭ Mateo 27:56 Esperanto inter kiuj estis Maria Magdalena, kaj Maria, la patrino de Jakobo kaj de Joses, kaj la patrino de la filoj de Zebedeo. Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:56 Finnish: Bible (1776) Joiden seassa oli Maria Magdalena, ja Maria Jakobin ja Joseen äiti, ja Zebedeuksen poikain äiti. Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:56 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Heidän joukossaan oli Maria Magdaleena ja Maria, Jaakobin ja Joosefin äiti, ja Sebedeuksen poikain äiti. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν αις ην μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και ιωσηφ μητηρ και η μητηρ των υιων ζεβεδαιου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν αις ην μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και ιωση μητηρ και η μητηρ των υιων ζεβεδαιου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν αις ην μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και ιωση μητηρ και η μητηρ των υιων ζεβεδαιου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν αις ην μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και ιωση μητηρ και η μητηρ των υιων ζεβεδαιου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Greek NT: Westcott/Hort εν αις ην μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και ιωσηφ μητηρ και η μητηρ των υιων ζεβεδαιου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εν αις ην μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και ιωσηφ μητηρ και η μητηρ των υιων ζεβεδαιου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated en ais ēn maria ē magdalēnē kai maria ē tou iakōbou kai iōsēph mētēr kai ē mētēr tōn uiōn zebedaiou en ais En maria E magdalEnE kai maria E tou iakObou kai iOsEph mEtEr kai E mEtEr tOn uiOn zebedaiou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated en ais ēn maria ē magdalēnē kai maria ē tou iakōbou kai iōsē mētēr kai ē mētēr tōn uiōn zebedaiou en ais En maria E magdalEnE kai maria E tou iakObou kai iOsE mEtEr kai E mEtEr tOn uiOn zebedaiou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated en ais ēn maria ē magdalēnē kai maria ē tou iakōbou kai iōsē mētēr kai ē mētēr tōn uiōn zebedaiou en ais En maria E magdalEnE kai maria E tou iakObou kai iOsE mEtEr kai E mEtEr tOn uiOn zebedaiou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated en ais ēn maria ē magdalēnē kai maria ē tou iakōbou kai iōsē mētēr kai ē mētēr tōn uiōn zebedaiou en ais En maria E magdalEnE kai maria E tou iakObou kai iOsE mEtEr kai E mEtEr tOn uiOn zebedaiou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Westcott/Hort (1881) - Transliterated en ais ēn maria ē magdalēnē kai maria ē tou iakōbou kai iōsēph mētēr kai ē mētēr tōn uiōn zebedaiou en ais En maria E magdalEnE kai maria E tou iakObou kai iOsEph mEtEr kai E mEtEr tOn uiOn zebedaiou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated en ais ēn maria ē magdalēnē kai maria ē tou iakōbou kai iōsēph mētēr kai ē mētēr tōn uiōn zebedaiou en ais En maria E magdalEnE kai maria E tou iakObou kai iOsEph mEtEr kai E mEtEr tOn uiOn zebedaiou Matye 27:56 Haitian Creole Bible Nan yo te genyen: Mari, moun lavil Magdala a, Mari, manman Jak ak Jozèf, ansanm ak manman pitit Zebede yo. | Matteo 27:56 Italian: Riveduta Bible (1927) tra le quali erano Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo e di Jose, e la madre de’ figliuoli di Zebedeo.MATIUS 27:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) di antaranya juga Maryam Magdalena, dan Maryam ibu Yakub dan Yosis, dan ibu anak-anak Zabdi. Matthew 27:56 Kabyle: NT Tella gar-asent Meryem tamagdalit, Meryem yemma-s n Yeɛqub d Yusef akk-d d yemma-s n warraw n Zabadi. 마태복음 27:56 Korean 그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라 Sv. Matejs 27:56 Latvian New Testament Starp tām bija Marija Magdalēna un Marija, Jēkaba un Jāzepa māte, un Zebedeja dēlu māte. Evangelija pagal Matà 27:56 Lithuanian Tarp jų buvo Marija Magdalietė, Jokūbo ir Jozės motina Marija ir Zebediejaus sūnų motina. Matthew 27:56 Maori I roto i a ratou a Meri Makarini, a Meri whaea o Hemi raua ko Hohi, me te whaea hoki o nga tama a Heperi. Matteus 27:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) blandt dem var Maria Magdalena, og Maria, Jakobs og Joses' mor, og Sebedeus-sønnenes mor. Polish: Biblia Gdanska Między któremi była Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jakóbowa i Jozesowa, i matka synów Zebedeuszowych. Mateus 27:56 Portugese Bible entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu. Matei 27:56 Romanian: Cornilescu Între ele era Maria Magdalina, Maria, mama lui Iacov şi a lui Iose, şi mama fiilor lui Zebedei. От Матфея 27:56 Russian: Synodal Translation (1876) между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. От Матфея 27:56 Russian: Victor Zhuromsky NT между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. От Матфея 27:56 Russian koi8r между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. Matthew 27:56 Shuar New Testament Nujai Mßktaranmaya Marisha, SepetΘu nuwΘsha, tura Chφkich Marisha ßrmiayi. Chφkich Marikia Jakupuncha tura Jusencha Nukurφyayi. Mateo 27:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entre ellas estaban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo. Mateo 27:56 Spanish: Reina Valera (1909) Entre las cuales estaban María Magdalena, y María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo. Mateo 27:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) entre las cuales estaban María Magdalena, y María de Jacobo, y la madre de José, y la madre de los hijos de Zebedeo. Mateo 27:56 Spanish: Modern Entre ellas se encontraban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo. Matteus 27:56 Swedish (1917) Bland dessa voro Maria från Magdala och den Maria som var Jakobs och Joses' moder, så ock Sebedeus' söners moder. Matayo 27:56 Swahili NT Miongoni mwao walikuwa Maria Magdalene, Maria mama yao Yakobo na Yosefu, pamoja na mama yao wana wa Zebedayo. Mateo 27:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na sa mga yaon ay si Maria Magdalena, at si Maria na ina ni Santiago at ni Jose, at ang ina ng mga anak ni Zebedeo. Matta 27:56 Turkish Aralarında Mecdelli Meryem, Yakup ile Yusufun annesi Meryem ve Zebedi oğullarının annesi de vardı. Матей 27:56 Ukrainian: NT Між ними була Мария Магдалина, й Мария, мати Яковова та Йосиїна, й мати синів Зеведеєвих. Matthew 27:56 Uma New Testament Hanga' -na to hadua, Maria Magdalena. To hadua wo'o, Maria tina-na Yakobus pai' Yusuf. Pai' hadua wo'o tobine-na Zebedeus. Ma-thi-ô 27:56 Vietnamese (1934) Trong những đờn bà đó có Ma-ri Ma-đơ-len, Ma-ri, mẹ của Gia-cơ và Giô-sép, và mẹ hai con trai của Xê-bê-đê. Matteo 27:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) fra le quali era Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo e di Iose; e la madre de’ figliuoli di Zebedeo. MATIUS 27:56 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Di antaranya ialah Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus dan Yusuf, dan ibu anak-anak Zebedeus. MATIUS 27:56 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Di antara mereka terdapat Maria Magdalena, dan Maria ibu Yakobus dan Yusuf, dan ibu anak-anak Zebedeus. Children .......... James .......... Joseph .......... Joses .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Mother .......... Zabdi .......... Zebedee .......... Zeb'edee .......... Zebedees .......... Zebedee's Children .......... James .......... Joseph .......... Joses .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Mother .......... Zabdi .......... Zebedee .......... Zeb'edee .......... Zebedees .......... Zebedee's Alphabetical: Among .......... and .......... James .......... Joseph .......... Joses .......... Magdalene .......... Mary .......... mother .......... of .......... sons .......... the .......... them .......... was .......... were .......... Zebedee .......... Zebedee's NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 56 Scripturetext.com Multilingual Bible |