New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And some of those who were standing there, when they heard it, began saying, "This man is calling for Elijah." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste ................................................................................ Mateo 27:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Algunos de los que estaban allí, al oírlo, decían: Este llama a Elías. ................................................................................ Matthaeus 27:47 German: Luther (1912) ................................................................................ Etliche aber, die dastanden, da sie das hörten, sprachen sie: Der ruft den Elia. ................................................................................ Matthieu 27:47 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Elie. ................................................................................ 馬 太 福 音 27:47 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 站 在 那 里 的 人 , 有 的 听 见 就 说 : 这 个 人 呼 叫 以 利 亚 呢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elias. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And some of them stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And some of those who were near by, hearing it, said, This man is crying to Elijah. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And some that stood there and heard, said: This man calleth Elias. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And some of those who stood there, when they heard it, said, This man calls for Elias. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When some of the people standing there heard him say that, they said, "He's calling Elijah." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Some of them that stood there, when they heard that said: This man calleth for Helias. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "The man is calling for Elijah," said some of the bystanders. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elijah. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And certain of those standing there having heard, said -- 'Elijah he doth call;' ................................................................................ 馬 太 福 音 27:47 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 站 在 那 裡 的 人 , 有 的 聽 見 就 說 : 這 個 人 呼 叫 以 利 亞 呢 ! ................................................................................ 馬 太 福 音 27:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有幾個站在那裡的人,聽見了就說:“這個人在呼叫以利亞呢。” ................................................................................ 馬 太 福 音 27:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有几个站在那里的人,听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。” ................................................................................ Matthieu 27:47 French: Darby ................................................................................ Et quelques-uns de ceux qui se tenaient là, ayant entendu cela, disaient: Il appelle Élie, celui-ci! ................................................................................ Matthieu 27:47 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu cela, disaient : il appelle Elie. ................................................................................ Matthieu 27:47 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, ayant entendu cela, disaient: Il appelle Élie. ................................................................................ Matthaeus 27:47 German: Luther (1545) ................................................................................ Etliche aber, die da stunden, da sie das höreten, sprachen sie: Der ruft den Elia. ................................................................................ Matthaeus 27:47 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias. | Mateu 27:47 Albanian ................................................................................ Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thanë: ''Ky po thërret Elian''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:47 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հոն կայնողներէն ոմանք՝ երբ լսեցին՝ ըսին. «Ասիկա Եղիա՛ն կը կանչէ»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta han present ciradenetaric batzuc hori ençunic, cioiten, Elias deitzen du hunec. ................................................................................ Матей 27:47 Bulgarian ................................................................................ Някои от стоящите там, като чуха, думаха: Той вика Илия. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:47 Croatian Bible ................................................................................ A neki od nazočnih, čuvši to, govorahu: Ovaj zove Iliju. ................................................................................ Matouš 27:47 Czech BKR ................................................................................ A někteří z těch, jenž tu stáli, slyšíce, pravili, že Eliáše volá tento. ................................................................................ Matthæus 27:47 Danish ................................................................................ Men nogle af dem, som stode der og hørte det, sagde: "Han kalder på Elias." ................................................................................ Mattheüs 27:47 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En sommigen van die daar stonden, zulks horende, zeiden: Deze roept Elias. ................................................................................ Máté 27:47 Hungarian: Karoli ................................................................................ Némelyek pedig az ott állók közül, a mint ezt hallák, mondának: Illést hívja ez. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:47 Esperanto ................................................................................ Kaj iuj el la apudstarantoj, auxdinte tion, diris:CXi tiu vokas Elijan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:47 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta muutamat niistä, jotka siinä seisoivat, kuin he sen kuulivat, sanoivat: Eliasta hän huutaa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sen kuullessaan sanoivat muutamat niistä, jotka siinä seisoivat: "Hän huutaa Eliasta". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἡλείαν φωνεῖ οὗτος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστώτων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τινες δε των εκει εστηκοτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλειαν φωνει ουτος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τινες δε των εκει εστηκοτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τινες δε των εκει εστηκοτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tines de tōn ekei estēkotōn akousantes elegon oti ēleian phōnei outos ................................................................................ tines de tOn ekei estEkotOn akousantes elegon oti Eleian phOnei outos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tines de tōn ekei estōtōn akousantes elegon oti ēlian phōnei outos ................................................................................ tines de tOn ekei estOtOn akousantes elegon oti Elian phOnei outos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tines de tōn ekei estōtōn akousantes elegon oti ēlian phōnei outos ................................................................................ tines de tOn ekei estOtOn akousantes elegon oti Elian phOnei outos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tines de tōn ekei estōtōn akousantes elegon oti ēlian phōnei outos ................................................................................ tines de tOn ekei estOtOn akousantes elegon oti Elian phOnei outos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tines de tōn ekei estēkotōn akousantes elegon oti ēlian phōnei outos ................................................................................ tines de tOn ekei estEkotOn akousantes elegon oti Elian phOnei outos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tines de tōn ekei estēkotōn akousantes elegon oti ēlian phōnei outos ................................................................................ tines de tOn ekei estEkotOn akousantes elegon oti Elian phOnei outos ................................................................................ Matye 27:47 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan moun ki te la yo genyen ki tande l' pale. Yo di: Men l'ap rele Eli. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:47 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقوم من الواقفين هناك لما سمعوا قالوا انه ينادي ايليا. ................................................................................ Matthew 27:47 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו מקצת העמדים שם כשמעם את זאת לאמר אל אליהו הוא קורא׃ ................................................................................ Matthew 27:47 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܗܢܐ ܠܐܠܝܐ ܩܪܐ ܀ | Matteo 27:47 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma alcuni degli astanti, udito ciò, dicevano: Costui chiama Elia. ................................................................................ MATIUS 27:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila didengar oleh beberapa orang yang berdiri di tempat itu, berkatalah mereka itu, "Orang ini memanggil Elias." ................................................................................ Matthew 27:47 Kabyle: NT ................................................................................ Kra seg wid iḥedṛen dinna slan d acu i genna, qqaṛen : Issawal i nnbi Ilyas ! ................................................................................ 마태복음 27:47 Korean ................................................................................ 거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `이 사람이 엘리야를 부른다' 하고 ................................................................................ Sv. Matejs 27:47 Latvian New Testament ................................................................................ Bet daži, kas tur stāvēja, to dzirdēdami, teica: Viņš sauc Eliju. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:47 Lithuanian ................................................................................ Kai kurie iš ten stovėjusiųjų, tai išgirdę, sakė: “Jis šaukiasi Elijo”. ................................................................................ Matthew 27:47 Maori ................................................................................ I te rongonga o etahi o te hunga e tu ana i reira, ka mea, E karanga ana te tangata nei ki a Iraia. ................................................................................ Matteus 27:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da nogen av dem som stod der, hørte det, sa de: Han roper på Elias! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy to, mówili: Elijasza ten woła. ................................................................................ Mateus 27:47 Portugese Bible ................................................................................ Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias. ................................................................................ Matei 27:47 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unii din ceice stăteau acolo, cînd au auzit aceste vorbe, au zis: ,,Strigă pe Ilie!`` ................................................................................ От Матфея 27:47 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. ................................................................................ От Матфея 27:47 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. ................................................................................ От Матфея 27:47 Russian koi8r ................................................................................ Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. ................................................................................ Matthew 27:47 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar nui wajarmia nusha nuna Enentßimtsuk antukar tiarmiayi "Yaunchu Y·snan etserniun Erφasan untsuawai." ................................................................................ Mateo 27:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Algunos de los que estaban allí, al oírlo, decían: "Este llama a Elías." ................................................................................ Mateo 27:47 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste. ................................................................................ Mateo 27:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste. ................................................................................ Mateo 27:47 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando algunos de los que estaban allí le oyeron, decían: --Este hombre llama a Elías. ................................................................................ Matteus 27:47 Swedish (1917) ................................................................................ Men när några av dem som stodo där borde detta, sade de: »Han kallar på Elias.» ................................................................................ Matayo 27:47 Swahili NT ................................................................................ Lakini wale waliosimama pale waliposikia hivyo wakasema, "Anamwita Eliya." ................................................................................ Mateo 27:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang marinig ito ng ilan sa nangakatayo roon, ay sinabi, Tinatawag ng taong ito si Elias. ................................................................................ Matta 27:47 Turkish ................................................................................ Orada duranlardan bazıları bunu işitince, ‹‹Bu adam İlyası çağırıyor›› dediler. ................................................................................ Матей 27:47 Ukrainian: NT ................................................................................ Деякі ж, що там стояли, почувши, казали: Що Ілию кличе сей. ................................................................................ Matthew 27:47 Uma New Testament ................................................................................ Ba hangkuja dua to mokore mohu' hi kaju parika' -na mpo'epe pe'au-na toe, ra'uli': "Epe, mpokio' nabi Elia-i!" ................................................................................ Ma-thi-ô 27:47 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có mấy người đứng đó, nghe kêu, thì nói rằng: Nó kêu Ê-li. ................................................................................ Matteo 27:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed alcuni di coloro ch’erano ivi presenti, udito ciò, dicevano: Costui chiama Elia. ................................................................................ MATIUS 27:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Beberapa orang di situ mendengar jeritan itu, dan berkata, Ia memanggil Elia! ................................................................................ MATIUS 27:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Ia memanggil Elia." ................................................................................ Bystanders .......... Calls .......... Crying .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Heard .......... Hearing .......... He's .......... Standing .......... Stood ................................................................................ Bystanders .......... Calls .......... Crying .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Heard .......... Hearing .......... He's .......... Standing .......... Stood ................................................................................ Alphabetical: And .......... began .......... calling .......... Elijah .......... for .......... heard .......... He's .......... is .......... it .......... man .......... of .......... said .......... saying .......... some .......... standing .......... there .......... they .......... this .......... those .......... were .......... When .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |