New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "HE TRUSTS IN GOD; LET GOD RESCUE Him now, IF HE DELIGHTS IN HIM; for He said, 'I am the Son of God.'" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι θεοῦ εἰμι υἱός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum ................................................................................ Mateo 27:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ EN DIOS CONFIA; QUE le LIBRE ahora SI EL LE QUIERE; porque ha dicho: ``Yo soy el Hijo de Dios. ................................................................................ Matthaeus 27:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Er hat Gott vertraut; der erlöse ihn nun, hat er Lust zu ihm; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn. ................................................................................ Matthieu 27:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il s'est confié en Dieu; que Dieu le délivre maintenant, s'il l'aime. Car il a dit: Je suis Fils de Dieu. ................................................................................ 馬 太 福 音 27:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 倚 靠 神 , 神 若 喜 悦 他 , 现 在 可 以 救 他 ; 因 为 他 曾 说 : 我 是 神 的 儿 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He put his faith in God; let God be his saviour now, if he will have him; for he said, I am the Son of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He trusted in God; let him now deliver him if he will have him; for he said: I am the Son of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He trusted upon God; let him save him now if he will have him. For he said, I am Son of God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He trusted God. Let God rescue him now if he wants. After all, this man said, 'I am the Son of God.'" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He trusted in God, let God deliver him now if he will have him, for he said, I am the son of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ His trust is in God: let God deliver him now, if He will have him; for he said, 'I am God's Son.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He trusted in God; let him deliver him now if he will have him: for he said, I am the Son of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, 'I am the Son of God.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ he hath trusted on God, let Him now deliver him, if He wish him, because he said -- Son of God I am;' ................................................................................ 馬 太 福 音 27:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 倚 靠 神 , 神 若 喜 悅 他 , 現 在 可 以 救 他 ; 因 為 他 曾 說 : 我 是 神 的 兒 子 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 27:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他信靠 神;如果 神喜悅他,就讓 神現在救他吧,因為他說自己是 神的兒子。” ................................................................................ 馬 太 福 音 27:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他信靠 神;如果 神喜悦他,就让 神现在救他吧,因为他说自己是 神的儿子。” ................................................................................ Matthieu 27:43 French: Darby ................................................................................ Il s'est confié en Dieu; qu'il le délivre maintenant, s'il tient à lui; car il a dit: Je suis fils de Dieu. ................................................................................ Matthieu 27:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Il se confie en Dieu; [mais] si [Dieu] l'aime, qu'il le délivre maintenant, car il a dit : je suis le Fils de Dieu. ................................................................................ Matthieu 27:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il s'est confié en Dieu; que Dieu le délivre maintenant, s'il lui est agréable; car il a dit: Je suis le Fils de Dieu. ................................................................................ Matthaeus 27:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Er hat Gott vertraut, der erlöse ihn nun, lüstet's ihn; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn. ................................................................................ Matthaeus 27:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er vertraute auf Gott, der rette ihn jetzt, wenn er ihn begehrt; (W. will) denn er sagte: Ich bin Gottes Sohn. - | Mateu 27:43 Albanian ................................................................................ ai ka besuar në Perëndinë; le ta lirojë tani në qoftë se e do me të vërtetë, sepse ka thënë: "Unë jam Biri i Perëndisë"''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Աստուծոյ վստահած էր. հի՛մա թող ազատէ զինք՝ եթէ կ՚ուզէ զինք, որովհետեւ ըսաւ. “Ես Աստուծոյ Որդին եմ”»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Fida da Iaincoa baithan, empara beça orain, baldin haren gogaraco bada: ecen erran du, Iaincoaren Semea naiz. ................................................................................ Матей 27:43 Bulgarian ................................................................................ Упова на Бога; нека Го избави сега, ако Му е угоден; понеже каза: Божий Син съм. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:43 Croatian Bible ................................................................................ Uzdao se u Boga! Neka ga sad izbavi ako mu omilje! Ta govorio je: 'Sin sam Božji!' ................................................................................ Matouš 27:43 Czech BKR ................................................................................ Doufalť v Boha, nechať ho nyní vysvobodí, chce-liť mu; nebo pravil: Syn Boží jsem. ................................................................................ Matthæus 27:43 Danish ................................................................................ Han har sat sin Lid til Gud;han fri ham nu, om han har Behag i ham; thi han har sagt: Jeg er Guds Søn." ................................................................................ Mattheüs 27:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij heeft op God betrouwd; dat Hij Hem nu verlosse, indien Hij Hem wel wil; want Hij heeft gezegd: Ik ben Gods Zoon. ................................................................................ Máté 27:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bízott az Istenben; mentse meg most õt, ha akarja; mert azt mondta: Isten Fia vagyok. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:43 Esperanto ................................................................................ Li apogis sin al Dio; Tiu savu lin, se Li amas lin; cxar li diris:Mi estas la Filo de Dio. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän turvasi Jumalaan: päästäköön nyt hänen, jos hän mielistyy häneen. Sillä hän sanoi: Jumalan Poika minä olen. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän on luottanut Jumalaan; vapahtakoon nyt Jumala hänet, jos on häneen mielistynyt; sillä hän on sanonut: 'Minä olen Jumalan Poika'." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι θεοῦ εἰμι υἱός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πέποιθεν ἐπὶ τὸν Θεόν, ῥυσάσθω νῦν αὐτόν, εἰ θέλει αὐτόν· εἶπε γὰρ ὅτι Θεοῦ εἰμι υἱός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν· ῥυσάσθω νῦν αὐτόν· εἰ θέλει αὐτόν, εἶπεν γὰρ ὅτι Θεοῦ εἰμι υἱός ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι θεοῦ εἰμι υἱός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pepoithen epi ton theon rusasthō nun ei thelei auton eipen gar oti theou eimi uios ................................................................................ pepoithen epi ton theon rusasthO nun ei thelei auton eipen gar oti theou eimi uios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pepoithen epi ton theon rusasthō nun auton ei thelei auton eipen gar oti theou eimi uios ................................................................................ pepoithen epi ton theon rusasthO nun auton ei thelei auton eipen gar oti theou eimi uios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pepoithen epi ton theon rusasthō nun auton ei thelei auton eipen gar oti theou eimi uios ................................................................................ pepoithen epi ton theon rusasthO nun auton ei thelei auton eipen gar oti theou eimi uios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pepoithen epi ton theon rusasthō nun auton ei thelei auton eipen gar oti theou eimi uios ................................................................................ pepoithen epi ton theon rusasthO nun auton ei thelei auton eipen gar oti theou eimi uios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pepoithen epi ton theon rusasthō nun ei thelei auton eipen gar oti theou eimi uios ................................................................................ pepoithen epi ton theon rusasthO nun ei thelei auton eipen gar oti theou eimi uios ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pepoithen epi ton theon rusasthō nun ei thelei auton eipen gar oti theou eimi uios ................................................................................ pepoithen epi ton theon rusasthO nun ei thelei auton eipen gar oti theou eimi uios ................................................................................ Matye 27:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li te mete konfyans li nan Bondye, li te di se pitit Bondye li ye. Ann wè koulye a si Bondye va vin delivre li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قد اتكل على الله فلينقذه الآن ان اراده. لانه قال انا ابن الله. ................................................................................ Matthew 27:43 Hebrew Bible ................................................................................ בטח באלהים עתה יפלטהו אם חפץ בו כי אמר בן האלהים אני׃ ................................................................................ Matthew 27:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܬܟܝܠ ܥܠ ܐܠܗܐ ܢܦܪܩܝܘܗܝ ܗܫܐ ܐܢ ܨܒܐ ܒܗ ܐܡܪ ܓܝܪ ܕܒܪܗ ܐܢܐ ܕܐܠܗܐ ܀ | Matteo 27:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ S’è confidato in Dio; lo liberi ora, s’Ei lo gradisce, poiché ha detto: Son Figliuol di Dio. ................................................................................ MATIUS 27:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ia sudah harap kepada Allah, biarlah sekarang Allah juga menyelamatkan Dia, jikalau Allah berkenankan Dia; karena Ia berkata: Aku Anak Allah." ................................................................................ Matthew 27:43 Kabyle: NT ................................................................................ Yețkel ɣef Ṛebbi, a t-isellek ihi Ṛebbi ma iḥemmel-it aaxaṭer yenna-d : « Nekk d Mmi-s n Ṛebbi.» ................................................................................ 마태복음 27:43 Korean ................................................................................ 저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다' 하며 ................................................................................ Sv. Matejs 27:43 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš paļāvās uz Dievu, lai tagad glābj, ja Viņš to vēlas, jo Viņš sacījis: Es esmu Dieva Dēls. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:43 Lithuanian ................................................................................ Jis pasitikėjo Dievu, tad teišvaduoja Tas dabar Jį, jeigu Jam Jo reikia, nes Jis sakė: ‘Aš Dievo Sūnus’ ”. ................................................................................ Matthew 27:43 Maori ................................................................................ I whakawhirinaki ia ki te Atua: ma tera ia e whakaora aianei, ki te pai ia ki a ia: nana hoki te ki, Ko te Tama ahau a te Atua. ................................................................................ Matteus 27:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han har satt sin lit til Gud; han fri ham nu om han har behag i ham! Han har jo sagt: Jeg er Guds Sønn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dufał w Bogu, niechże go teraz wybawi, jeźli się w nim kocha; boć powiedział: Jestem Synem Bożym. ................................................................................ Mateus 27:43 Portugese Bible ................................................................................ confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus. ................................................................................ Matei 27:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ S'a încrezut în Dumnezeu: să -l scape acum Dumnezeu, dacă -L iubeşte. Căci a zis: ,Eu sînt Fiul lui Dumnezeu!`` ................................................................................ От Матфея 27:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Онугоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. ................................................................................ От Матфея 27:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: "Я Божий Сын". ................................................................................ От Матфея 27:43 Russian koi8r ................................................................................ уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. ................................................................................ Matthew 27:43 Shuar New Testament ................................................................................ Y·san nekas Enentßimtiniaitjai tawai. Wßtsek, Yus nekas Niin aneakka uwemtikrati. "Wi Yusa Uchirφntjai" turamchamkaj~i" tiarmiayi. ................................................................................ Mateo 27:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "EN DIOS CONFIA; QUE Lo LIBRE ahora SI EL LO QUIERE; porque ha dicho: 'Yo soy el Hijo de Dios.'" ................................................................................ Mateo 27:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Confió en Dios: líbrele ahora si le quiere: porque ha dicho: Soy Hijo de Dios. ................................................................................ Mateo 27:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Confió en Dios; líbrele ahora si le quiere; porque ha dicho: Soy Hijo de Dios. ................................................................................ Mateo 27:43 Spanish: Modern ................................................................................ Ha confiado en Dios. Que lo libre ahora si le quiere, porque dijo: "Soy Hijo de Dios." ................................................................................ Matteus 27:43 Swedish (1917) ................................................................................ Han har satt sin förtröstan på Gud, må nu han frälsa honom, om han har behag till honom, han har ju sagt: 'Jag är Guds Son.'» ................................................................................ Matayo 27:43 Swahili NT ................................................................................ Alimtumainia Mungu na kusema eti yeye ni Mwana wa Mungu; basi, Mungu na amwokoe kama anamtaka." ................................................................................ Mateo 27:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nananalig siya sa Dios; iligtas niya siya ngayon, kung siya'y iniibig: sapagka't sinabi niya, Ako'y Anak ng Dios. ................................................................................ Matta 27:43 Turkish ................................................................................ Tanrıya güveniyordu; Tanrı Onu seviyorsa, kurtarsın bakalım! Çünkü, ‹Ben Tanrının Oğluyum› demişti.›› ................................................................................ Матей 27:43 Ukrainian: NT ................................................................................ Він уповав на Бога; нехай тепер визволить Його, коли хоче Його, казав бо: Я Син Божий. ................................................................................ Matthew 27:43 Uma New Testament ................................................................................ Ncarumaka Alata'ala-i, pai' na'uli' Ana' Alata'ala-i. Mai tahilo Alata'ala mpobahaka-i, ane dota-i." ................................................................................ Ma-thi-ô 27:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nó nhờ cậy Ðức Chúa Trời; nếu Ðức Chúa Trời yêu nó thì bây giờ Ngài phải giải cứu cho, vì nó đã nói rằng: Ta là Con Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Matteo 27:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli si è confidato in Dio; liberilo ora, se pur lo gradisce; poichè egli ha detto: Io son Figliuolo di Dio. ................................................................................ MATIUS 27:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia percaya kepada Allah, dan berkata bahwa Ia Anak Allah. Nah, mari kita lihat apakah Allah mau menyelamatkan Dia sekarang. ................................................................................ MATIUS 27:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia menaruh harapan-Nya pada Allah: baiklah Allah menyelamatkan Dia, jikalau Allah berkenan kepada-Nya! Karena Ia telah berkata: Aku adalah Anak Allah." ................................................................................ Delights .......... Deliver .......... Desires .......... Desireth .......... Faith .......... God's .......... Rescue .......... Save .......... Saviour .......... Trust .......... Trusted .......... Trusteth .......... Trusts .......... Wants .......... Wish ................................................................................ Delights .......... Deliver .......... Desires .......... Desireth .......... Faith .......... God's .......... Rescue .......... Save .......... Saviour .......... Trust .......... Trusted .......... Trusteth .......... Trusts .......... Wants .......... Wish ................................................................................ Alphabetical: am .......... delights .......... for .......... God .......... God' .......... He .......... him .......... I .......... if .......... in .......... Let .......... now .......... of .......... rescue .......... said .......... Son .......... the .......... trusts .......... wants ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |