New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And sitting down, they began to keep watch over Him there. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et sedentes servabant eum ................................................................................ Mateo 27:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y sentados, le custodiaban allí. ................................................................................ Matthaeus 27:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie saßen allda und hüteten sein. ................................................................................ Matthieu 27:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis ils s'assirent, et le gardèrent. ................................................................................ 馬 太 福 音 27:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 坐 在 那 里 看 守 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And sitting down they watched him there; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And sitting down they watched him there; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and they sat and watched him there. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they were seated there watching him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they sat and watched him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And sitting down, they kept guard over him there. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and they sat and watched him there. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then they sat there and kept watch over him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they sat and watched him there. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and sat down there on guard. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And sitting down, they watched him there: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and they sat and watched him there. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and sitting down, they were watching him there, ................................................................................ 馬 太 福 音 27:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 坐 在 那 裡 看 守 他 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 27:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 然後坐在那裡看守他。 ................................................................................ 馬 太 福 音 27:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 然后坐在那里看守他。 ................................................................................ Matthieu 27:36 French: Darby ................................................................................ et s'étant assis, ils veillaient là sur lui. ................................................................................ Matthieu 27:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis s'étant assis, ils le gardaient là. ................................................................................ Matthieu 27:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et s'étant assis, ils le gardaient là. ................................................................................ Matthaeus 27:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie saßen allda und hüteten sein. ................................................................................ Matthaeus 27:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie saßen und bewachten ihn daselbst. | Mateu 27:36 Albanian ................................................................................ Pastaj u ulën dhe e ruanin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու նստած՝ կը պահէին զայն. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta iarriric ceudela beguiratzen çutén hurá han. ................................................................................ Матей 27:36 Bulgarian ................................................................................ И седяха да Го пазят там. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:36 Croatian Bible ................................................................................ I sjedeći ondje, čuvahu ga. ................................................................................ Matouš 27:36 Czech BKR ................................................................................ A sedíce, ostříhali ho tu. ................................................................................ Matthæus 27:36 Danish ................................................................................ Og de sade der og holdt Vagt over ham. ................................................................................ Mattheüs 27:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij, nederzittende, bewaarden Hem aldaar. ................................................................................ Máté 27:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ És leülvén, ott õrzik vala õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:36 Esperanto ................................................................................ kaj ili sidigxis, kaj gardis lin tie. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja istuen he vartioitsivat häntä siinä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten he istuutuivat ja vartioivat häntä siellä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ καθήμενοι ἑτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai kathēmenoi etēroun auton ekei ................................................................................ kai kathEmenoi etEroun auton ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai kathēmenoi etēroun auton ekei ................................................................................ kai kathEmenoi etEroun auton ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai kathēmenoi etēroun auton ekei ................................................................................ kai kathEmenoi etEroun auton ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai kathēmenoi etēroun auton ekei ................................................................................ kai kathEmenoi etEroun auton ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai kathēmenoi etēroun auton ekei ................................................................................ kai kathEmenoi etEroun auton ekei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai kathēmenoi etēroun auton ekei ................................................................................ kai kathEmenoi etEroun auton ekei ................................................................................ Matye 27:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, yo chita ap veye li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم جلسوا يحرسونه هناك. ................................................................................ Matthew 27:36 Hebrew Bible ................................................................................ וישבו שמה וישמרו אותו׃ ................................................................................ Matthew 27:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܘܢܛܪܝܢ ܠܗ ܬܡܢ ܀ | Matteo 27:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e postisi a sedere, gli facevan quivi la guardia. ................................................................................ MATIUS 27:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu duduklah mereka itu menunggui Dia di sana. ................................................................................ Matthew 27:36 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren qqimen a t-ɛassen, ................................................................................ 마태복음 27:36 Korean ................................................................................ 거기 앉아 지키더라 ................................................................................ Sv. Matejs 27:36 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie sēdēja un apsargāja Viņu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:36 Lithuanian ................................................................................ Ir ten pat susėdę, saugojo Jį. ................................................................................ Matthew 27:36 Maori ................................................................................ Na noho ana ratou ki te tiaki i a ia i reira. ................................................................................ Matteus 27:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de satt der og holdt vakt over ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A siedząc, strzegli go tam. ................................................................................ Mateus 27:36 Portugese Bible ................................................................................ E, sentados, ali o guardavam. ................................................................................ Matei 27:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi au şezut jos, şi -L păzeau. ................................................................................ От Матфея 27:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, сидя, стерегли Его там; ................................................................................ От Матфея 27:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, сидя, стерегли Его там; ................................................................................ От Матфея 27:36 Russian koi8r ................................................................................ и, сидя, стерегли Его там; ................................................................................ Matthew 27:36 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Wßinkiatai tusar pujursarmiayi. ................................................................................ Mateo 27:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y sentados, Lo custodiaban allí. ................................................................................ Mateo 27:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y sentados le guardaban allí. ................................................................................ Mateo 27:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y sentados le guardaban allí. ................................................................................ Mateo 27:36 Spanish: Modern ................................................................................ Y sentados, le guardaban allí. ................................................................................ Matteus 27:36 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan sutto de där och höllo vakt om honom. ................................................................................ Matayo 27:36 Swahili NT ................................................................................ Wakaketi, wakawa wanamchunga. ................................................................................ Mateo 27:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nangagsiupo at binantayan siya roon. ................................................................................ Matta 27:36 Turkish ................................................................................ Sonra oturup yanında nöbet tuttular. ................................................................................ Матей 27:36 Ukrainian: NT ................................................................................ І, посідавши, стерегли Його там; ................................................................................ Matthew 27:36 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, mohura-ramo hilau mojaga. ................................................................................ Ma-thi-ô 27:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Rồi họ ngồi đó mà canh giữ Ngài. ................................................................................ Matteo 27:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, postisi a sedere, lo guardavano quivi. ................................................................................ MATIUS 27:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah itu mereka duduk menjaga Dia di sana. ................................................................................ MATIUS 27:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu mereka duduk di situ menjaga Dia. ................................................................................ Guard .......... Kept .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Watch .......... Watched .......... Watching ................................................................................ Guard .......... Kept .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Watch .......... Watched .......... Watching ................................................................................ Alphabetical: And .......... began .......... down .......... him .......... keep .......... kept .......... over .......... sitting .......... there .......... they .......... to .......... watch ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |