Matthew 27:36
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And sitting down, they began to keep watch over Him there.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et sedentes servabant eum

................................................................................
Mateo 27:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y sentados, le custodiaban allí.
................................................................................
Matthaeus 27:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie saßen allda und hüteten sein.
................................................................................
Matthieu 27:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis ils s'assirent, et le gardèrent.
................................................................................
馬 太 福 音 27:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 坐 在 那 里 看 守 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And sitting down they watched him there;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And sitting down they watched him there;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and they sat and watched him there.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they were seated there watching him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they sat and watched him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And sitting down, they kept guard over him there.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and they sat and watched him there.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then they sat there and kept watch over him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they sat and watched him there.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and sat down there on guard.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And sitting down, they watched him there:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and they sat and watched him there.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and sitting down, they were watching him there,
................................................................................
馬 太 福 音 27:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 坐 在 那 裡 看 守 他 。
................................................................................
馬 太 福 音 27:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
然後坐在那裡看守他。
................................................................................
馬 太 福 音 27:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
然后坐在那里看守他。
................................................................................
Matthieu 27:36 French: Darby
................................................................................
et s'étant assis, ils veillaient là sur lui.
................................................................................
Matthieu 27:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis s'étant assis, ils le gardaient là.
................................................................................
Matthieu 27:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et s'étant assis, ils le gardaient là.
................................................................................
Matthaeus 27:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie saßen allda und hüteten sein.
................................................................................
Matthaeus 27:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie saßen und bewachten ihn daselbst.
Mateu 27:36 Albanian
................................................................................
Pastaj u ulën dhe e ruanin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու նստած՝ կը պահէին զայն.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta iarriric ceudela beguiratzen çutén hurá han.
................................................................................
Матей 27:36 Bulgarian
................................................................................
И седяха да Го пазят там.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:36 Croatian Bible
................................................................................
I sjedeći ondje, čuvahu ga.
................................................................................
Matouš 27:36 Czech BKR
................................................................................
A sedíce, ostříhali ho tu.
................................................................................
Matthæus 27:36 Danish
................................................................................
Og de sade der og holdt Vagt over ham.
................................................................................
Mattheüs 27:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij, nederzittende, bewaarden Hem aldaar.
................................................................................
Máté 27:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
És leülvén, ott õrzik vala õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:36 Esperanto
................................................................................
kaj ili sidigxis, kaj gardis lin tie.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja istuen he vartioitsivat häntä siinä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten he istuutuivat ja vartioivat häntä siellä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ καθήμενοι ἑτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai kathēmenoi etēroun auton ekei
................................................................................
kai kathEmenoi etEroun auton ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai kathēmenoi etēroun auton ekei
................................................................................
kai kathEmenoi etEroun auton ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai kathēmenoi etēroun auton ekei
................................................................................
kai kathEmenoi etEroun auton ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai kathēmenoi etēroun auton ekei
................................................................................
kai kathEmenoi etEroun auton ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai kathēmenoi etēroun auton ekei
................................................................................
kai kathEmenoi etEroun auton ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai kathēmenoi etēroun auton ekei
................................................................................
kai kathEmenoi etEroun auton ekei

................................................................................
Matye 27:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, yo chita ap veye li.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم جلسوا يحرسونه هناك.
................................................................................
Matthew 27:36 Hebrew Bible
................................................................................
וישבו שמה וישמרו אותו׃
................................................................................
Matthew 27:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܘܢܛܪܝܢ ܠܗ ܬܡܢ ܀
Matteo 27:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e postisi a sedere, gli facevan quivi la guardia.
................................................................................
MATIUS 27:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu duduklah mereka itu menunggui Dia di sana.
................................................................................
Matthew 27:36 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren qqimen a t-ɛassen,
................................................................................
마태복음 27:36 Korean
................................................................................
거기 앉아 지키더라
................................................................................
Sv. Matejs 27:36 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie sēdēja un apsargāja Viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:36 Lithuanian
................................................................................
Ir ten pat susėdę, saugojo Jį.
................................................................................
Matthew 27:36 Maori
................................................................................
Na noho ana ratou ki te tiaki i a ia i reira.
................................................................................
Matteus 27:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de satt der og holdt vakt over ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A siedząc, strzegli go tam.
................................................................................
Mateus 27:36 Portugese Bible
................................................................................
E, sentados, ali o guardavam.   
................................................................................
Matei 27:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi au şezut jos, şi -L păzeau.
................................................................................
От Матфея 27:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и, сидя, стерегли Его там;
................................................................................
От Матфея 27:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и, сидя, стерегли Его там;
................................................................................
От Матфея 27:36 Russian koi8r
................................................................................
и, сидя, стерегли Его там;
................................................................................
Matthew 27:36 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Wßinkiatai tusar pujursarmiayi.
................................................................................
Mateo 27:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y sentados, Lo custodiaban allí.
................................................................................
Mateo 27:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y sentados le guardaban allí.
................................................................................
Mateo 27:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y sentados le guardaban allí.
................................................................................
Mateo 27:36 Spanish: Modern
................................................................................
Y sentados, le guardaban allí.
................................................................................
Matteus 27:36 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan sutto de där och höllo vakt om honom.
................................................................................
Matayo 27:36 Swahili NT
................................................................................
Wakaketi, wakawa wanamchunga.
................................................................................
Mateo 27:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y nangagsiupo at binantayan siya roon.
................................................................................
Matta 27:36 Turkish
................................................................................
Sonra oturup yanında nöbet tuttular.
................................................................................
Матей 27:36 Ukrainian: NT
................................................................................
І, посідавши, стерегли Його там;
................................................................................
Matthew 27:36 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, mohura-ramo hilau mojaga.
................................................................................
Ma-thi-ô 27:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rồi họ ngồi đó mà canh giữ Ngài.
................................................................................
Matteo 27:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, postisi a sedere, lo guardavano quivi.
................................................................................
MATIUS 27:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah itu mereka duduk menjaga Dia di sana.
................................................................................
MATIUS 27:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka duduk di situ menjaga Dia.
................................................................................
Guard .......... Kept .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Watch .......... Watched .......... Watching
................................................................................
Guard .......... Kept .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Watch .......... Watched .......... Watching
................................................................................
Alphabetical: And .......... began .......... down .......... him .......... keep .......... kept .......... over .......... sitting .......... there .......... they .......... to .......... watch
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible