Matthew 27:33
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus

................................................................................
Mateo 27:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa Lugar de la Calavera,
................................................................................
Matthaeus 27:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht Schädelstätte,
................................................................................
Matthieu 27:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
................................................................................
馬 太 福 音 27:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 了 一 个 地 方 名 叫 各 各 他 , 意 思 就 是 髑 髅 地 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they were come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when they came to the place named Golgotha, that is to say, Dead Man's Head,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they came to the place that is called Golgotha, which is the place of Calvary.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having come to a place called Golgotha, which means Place of a skull,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They came to a place called Golgotha (which means "the place of the skull").
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And came unto the place, which is called Golgotha (that is to say a place of dead men's skulls)
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and so they came to a place called Golgotha, which means 'Skull-ground.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having come to a place called Golgotha, that is called Place of a Skull,
................................................................................
馬 太 福 音 27:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 了 一 個 地 方 名 叫 各 各 他 , 意 思 就 是 髑 髏 地 。
................................................................................
馬 太 福 音 27:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
到了一個地方,名叫各各他,就是“髑髏地”的意思,
................................................................................
馬 太 福 音 27:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”的意思,
................................................................................
Matthieu 27:33 French: Darby
................................................................................
Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
................................................................................
Matthieu 27:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c'est-à-dire, le lieu du Crâne,
................................................................................
Matthieu 27:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, qui signifie, le Lieu du crâne,
................................................................................
Matthaeus 27:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätte,
................................................................................
Matthaeus 27:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,
Mateu 27:33 Albanian
................................................................................
Dhe, kur arritën në vendin që quhej Golgota, domethënë "Vendi i kafkës",
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ եկան տեղ մը՝ Գողգոթա կոչուած, որ կը նշանակէ՝ Գանկի տեղ,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ethorri ciradenean Golgotha deitzen den lekura (cein erran nahi baita hambat nola bur-heçur lekua)
................................................................................
Матей 27:33 Bulgarian
................................................................................
И като стигнаха на едно място, наречено Голгота (което значи лобно място),
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:33 Croatian Bible
................................................................................
I dođoše na mjesto zvano Golgota, to jest Lubanjsko mjesto,
................................................................................
Matouš 27:33 Czech BKR
................................................................................
I přišedše na místo, kteréž slove Golgata, to jest popravné místo,
................................................................................
Matthæus 27:33 Danish
................................................................................
Og da de kom til et Sted, som kaldes Golgatha, det er udlagt: "Hovedskalsted",
................................................................................
Mattheüs 27:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gekomen zijnde tot de plaats, genaamd Golgotha, welke is gezegd Hoofdschedelplaats,
................................................................................
Máté 27:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor eljutának arra a helyre, a melyet Golgothának, azaz koponya helyének neveznek,
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:33 Esperanto
................................................................................
Kaj veninte al loko nomata Golgota, tio estas, Loko de Kranio,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tulivat siihen paikkaan, joka kutsutaan Golgata, se on: pääkallon paikka.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tultuaan paikalle, jota sanotaan Golgataksi-se on: pääkallon paikaksi-
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστι λεγόμενος κρανίου τόπος,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ ὅς ἐστιν λεγόμενος Κρανίου Τόπος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὁ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ος εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ος εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin legomenos kraniou topos
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin legomenos kraniou topos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos
................................................................................
kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos

................................................................................
Matye 27:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo rive kote ki rele Gòlgota a (ki vle di: Plas zo bwa tèt la)
................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما أتوا الى موضع يقال له جلجثة وهو المسمى موضع الجمجمة
................................................................................
Matthew 27:33 Hebrew Bible
................................................................................
ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת׃
................................................................................
Matthew 27:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܘ ܠܕܘܟܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܓܓܘܠܬܐ ܗܝ ܕܡܬܦܫܩܐ ܩܪܩܦܬܐ ܀
Matteo 27:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E venuti ad un luogo detto Golgota, che vuol dire: Luogo del teschio, gli dettero a bere del vino mescolato con fiele;
................................................................................
MATIUS 27:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah sampai mereka itu ke tempat yang bernama Golgota, artinya Tempat Tengkorak,
................................................................................
Matthew 27:33 Kabyle: NT
................................................................................
Mi wwḍen ɣer yiwen wemkan ițțusemman Gulguṭa, yeɛni « amkan n uxecxuc »,
................................................................................
마태복음 27:33 Korean
................................................................................
골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
................................................................................
Sv. Matejs 27:33 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi nonāca tai vietā, ko sauc par Golgātu, tas ir, Kalvārijas vietu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:33 Lithuanian
................................................................................
Atėję į vietą, vadinamą Golgota (tai yra: “Kaukolės vieta”),
................................................................................
Matthew 27:33 Maori
................................................................................
A, i to ratou taenga ki te wahi e kiia nei ko Korokota, ara, ko te wahi angaanga,
................................................................................
Matteus 27:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da de kom til et sted som kalles Golgata, det er Hodeskallestedet,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przyszedłszy na miejsce rzeczone Golgota, które zowią miejscem trupich głów,
................................................................................
Mateus 27:33 Portugese Bible
................................................................................
Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,   
................................................................................
Matei 27:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd au ajuns la un loc numit Golgota, care înseamnă: ,,Locul căpăţînii``,
................................................................................
От Матфея 27:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
................................................................................
От Матфея 27:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: "Лобное место",
................................................................................
От Матфея 27:33 Russian koi8r
................................................................................
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
................................................................................
Matthew 27:33 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß K·rkutanam ejeniarmiayi. K·rkutaka, shuar chichamjainkia, muuka ukunch T·tainti.
................................................................................
Mateo 27:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa Lugar de la Calavera,
................................................................................
Mateo 27:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera,
................................................................................
Mateo 27:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgota, que es dicho: El lugar de la calavera,
................................................................................
Mateo 27:33 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando llegaron al lugar que se llama Gólgota, que significa lugar de la Calavera,
................................................................................
Matteus 27:33 Swedish (1917)
................................................................................
Och när de hade kommit till en plats som kallades Golgata (det betyder huvudskalleplats),
................................................................................
Matayo 27:33 Swahili NT
................................................................................
Walipofika mahali paitwapo Golgotha, maana yake, "Mahali pa Fuvu la kichwa,"
................................................................................
Mateo 27:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang sila'y magsirating sa isang dakong tinatawag na Golgota, sa makatuwid baga'y, Ang dako ng bungo,
................................................................................
Matta 27:33 Turkish
................................................................................
Golgota, yani Kafatası denilen yere vardıklarında içmesi için İsaya ödle karışık şarap verdiler. İsa bunu tadınca içmek istemedi.
................................................................................
Матей 27:33 Ukrainian: NT
................................................................................
І прийшовши на врочище (місце) Голгота, чи то б сказати Черепове місце,
................................................................................
Matthew 27:33 Uma New Testament
................................................................................
Uma mahae rata-ramo hi po'ohaa' to rahanga' Golgota, batua-na Bulu' Banga'woo'.
................................................................................
Ma-thi-ô 27:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðã đi tới một chỗ gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là chỗ cái Sọ,
................................................................................
Matteo 27:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, venuti nel luogo detto Golgota, che vuol dire: Il luogo del teschio;
................................................................................
MATIUS 27:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian mereka sampai di suatu tempat yang bernama Golgota, yang artinya Tempat Tengkorak.
................................................................................
MATIUS 27:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka sampailah mereka di suatu tempat yang bernama Golgota, artinya: Tempat Tengkorak.
................................................................................
Dead .......... Golgotha .......... Gol'gotha .......... Head .......... Means .......... Skull .......... Skull-Ground
................................................................................
Dead .......... Golgotha .......... Gol'gotha .......... Head .......... Means .......... Skull .......... Skull-Ground
................................................................................
Alphabetical: which .......... a .......... And .......... called .......... came .......... Golgotha .......... means .......... of .......... place .......... Skull .......... Skull .......... The .......... They .......... to .......... when .......... which
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible