New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus ................................................................................ Mateo 27:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa Lugar de la Calavera, ................................................................................ Matthaeus 27:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht Schädelstätte, ................................................................................ Matthieu 27:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne, ................................................................................ 馬 太 福 音 27:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 了 一 个 地 方 名 叫 各 各 他 , 意 思 就 是 髑 髅 地 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when they were come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when they came to the place named Golgotha, that is to say, Dead Man's Head, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they came to the place that is called Golgotha, which is the place of Calvary. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having come to a place called Golgotha, which means Place of a skull, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They came to a place called Golgotha (which means "the place of the skull"). ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And came unto the place, which is called Golgotha (that is to say a place of dead men's skulls) ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and so they came to a place called Golgotha, which means 'Skull-ground.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having come to a place called Golgotha, that is called Place of a Skull, ................................................................................ 馬 太 福 音 27:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 了 一 個 地 方 名 叫 各 各 他 , 意 思 就 是 髑 髏 地 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 27:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 到了一個地方,名叫各各他,就是“髑髏地”的意思, ................................................................................ 馬 太 福 音 27:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”的意思, ................................................................................ Matthieu 27:33 French: Darby ................................................................................ Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne, ................................................................................ Matthieu 27:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c'est-à-dire, le lieu du Crâne, ................................................................................ Matthieu 27:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, qui signifie, le Lieu du crâne, ................................................................................ Matthaeus 27:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätte, ................................................................................ Matthaeus 27:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte, | Mateu 27:33 Albanian ................................................................................ Dhe, kur arritën në vendin që quhej Golgota, domethënë "Vendi i kafkës", ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ եկան տեղ մը՝ Գողգոթա կոչուած, որ կը նշանակէ՝ Գանկի տեղ, ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ethorri ciradenean Golgotha deitzen den lekura (cein erran nahi baita hambat nola bur-heçur lekua) ................................................................................ Матей 27:33 Bulgarian ................................................................................ И като стигнаха на едно място, наречено Голгота (което значи лобно място), ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:33 Croatian Bible ................................................................................ I dođoše na mjesto zvano Golgota, to jest Lubanjsko mjesto, ................................................................................ Matouš 27:33 Czech BKR ................................................................................ I přišedše na místo, kteréž slove Golgata, to jest popravné místo, ................................................................................ Matthæus 27:33 Danish ................................................................................ Og da de kom til et Sted, som kaldes Golgatha, det er udlagt: "Hovedskalsted", ................................................................................ Mattheüs 27:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gekomen zijnde tot de plaats, genaamd Golgotha, welke is gezegd Hoofdschedelplaats, ................................................................................ Máté 27:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor eljutának arra a helyre, a melyet Golgothának, azaz koponya helyének neveznek, ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:33 Esperanto ................................................................................ Kaj veninte al loko nomata Golgota, tio estas, Loko de Kranio, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tulivat siihen paikkaan, joka kutsutaan Golgata, se on: pääkallon paikka. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tultuaan paikalle, jota sanotaan Golgataksi-se on: pääkallon paikaksi- ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστι λεγόμενος κρανίου τόπος, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ ὅς ἐστιν λεγόμενος Κρανίου Τόπος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὁ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν λεγομενος κρανιου τοπος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ος εστιν λεγομενος κρανιου τοπος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ος εστιν λεγομενος κρανιου τοπος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos ................................................................................ kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin legomenos kraniou topos ................................................................................ kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin legomenos kraniou topos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos ................................................................................ kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos ................................................................................ kai elthontes eis topon legomenon golgotha os estin legomenos kraniou topos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos ................................................................................ kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos ................................................................................ kai elthontes eis topon legomenon golgotha o estin kraniou topos legomenos ................................................................................ Matye 27:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo rive kote ki rele Gòlgota a (ki vle di: Plas zo bwa tèt la) ................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما أتوا الى موضع يقال له جلجثة وهو المسمى موضع الجمجمة ................................................................................ Matthew 27:33 Hebrew Bible ................................................................................ ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת׃ ................................................................................ Matthew 27:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܘ ܠܕܘܟܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܓܓܘܠܬܐ ܗܝ ܕܡܬܦܫܩܐ ܩܪܩܦܬܐ ܀ | Matteo 27:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E venuti ad un luogo detto Golgota, che vuol dire: Luogo del teschio, gli dettero a bere del vino mescolato con fiele; ................................................................................ MATIUS 27:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sampai mereka itu ke tempat yang bernama Golgota, artinya Tempat Tengkorak, ................................................................................ Matthew 27:33 Kabyle: NT ................................................................................ Mi wwḍen ɣer yiwen wemkan ițțusemman Gulguṭa, yeɛni « amkan n uxecxuc », ................................................................................ 마태복음 27:33 Korean ................................................................................ 골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러 ................................................................................ Sv. Matejs 27:33 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi nonāca tai vietā, ko sauc par Golgātu, tas ir, Kalvārijas vietu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:33 Lithuanian ................................................................................ Atėję į vietą, vadinamą Golgota (tai yra: “Kaukolės vieta”), ................................................................................ Matthew 27:33 Maori ................................................................................ A, i to ratou taenga ki te wahi e kiia nei ko Korokota, ara, ko te wahi angaanga, ................................................................................ Matteus 27:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da de kom til et sted som kalles Golgata, det er Hodeskallestedet, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przyszedłszy na miejsce rzeczone Golgota, które zowią miejscem trupich głów, ................................................................................ Mateus 27:33 Portugese Bible ................................................................................ Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira, ................................................................................ Matei 27:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd au ajuns la un loc numit Golgota, care înseamnă: ,,Locul căpăţînii``, ................................................................................ От Матфея 27:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место, ................................................................................ От Матфея 27:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: "Лобное место", ................................................................................ От Матфея 27:33 Russian koi8r ................................................................................ И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место, ................................................................................ Matthew 27:33 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß K·rkutanam ejeniarmiayi. K·rkutaka, shuar chichamjainkia, muuka ukunch T·tainti. ................................................................................ Mateo 27:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa Lugar de la Calavera, ................................................................................ Mateo 27:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera, ................................................................................ Mateo 27:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgota, que es dicho: El lugar de la calavera, ................................................................................ Mateo 27:33 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando llegaron al lugar que se llama Gólgota, que significa lugar de la Calavera, ................................................................................ Matteus 27:33 Swedish (1917) ................................................................................ Och när de hade kommit till en plats som kallades Golgata (det betyder huvudskalleplats), ................................................................................ Matayo 27:33 Swahili NT ................................................................................ Walipofika mahali paitwapo Golgotha, maana yake, "Mahali pa Fuvu la kichwa," ................................................................................ Mateo 27:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang sila'y magsirating sa isang dakong tinatawag na Golgota, sa makatuwid baga'y, Ang dako ng bungo, ................................................................................ Matta 27:33 Turkish ................................................................................ Golgota, yani Kafatası denilen yere vardıklarında içmesi için İsaya ödle karışık şarap verdiler. İsa bunu tadınca içmek istemedi. ................................................................................ Матей 27:33 Ukrainian: NT ................................................................................ І прийшовши на врочище (місце) Голгота, чи то б сказати Черепове місце, ................................................................................ Matthew 27:33 Uma New Testament ................................................................................ Uma mahae rata-ramo hi po'ohaa' to rahanga' Golgota, batua-na Bulu' Banga'woo'. ................................................................................ Ma-thi-ô 27:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðã đi tới một chỗ gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là chỗ cái Sọ, ................................................................................ Matteo 27:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, venuti nel luogo detto Golgota, che vuol dire: Il luogo del teschio; ................................................................................ MATIUS 27:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian mereka sampai di suatu tempat yang bernama Golgota, yang artinya Tempat Tengkorak. ................................................................................ MATIUS 27:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka sampailah mereka di suatu tempat yang bernama Golgota, artinya: Tempat Tengkorak. ................................................................................ Dead .......... Golgotha .......... Gol'gotha .......... Head .......... Means .......... Skull .......... Skull-Ground ................................................................................ Dead .......... Golgotha .......... Gol'gotha .......... Head .......... Means .......... Skull .......... Skull-Ground ................................................................................ Alphabetical: which .......... a .......... And .......... called .......... came .......... Golgotha .......... means .......... of .......... place .......... Skull .......... Skull .......... The .......... They .......... to .......... when .......... which ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |