Matthew 27:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they pressed into service to bear His cross.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα, τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius

................................................................................
Mateo 27:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón, al cual obligaron a que llevara la cruz.
................................................................................
Matthaeus 27:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug.
................................................................................
Matthieu 27:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'ils sortirent, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, appelé Simon, et ils le forcèrent à porter la croix de Jésus.
................................................................................
馬 太 福 音 27:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 出 来 的 时 候 , 遇 见 一 个 古 利 奈 人 , 名 叫 西 门 , 就 勉 强 他 同 去 , 好 背 着 耶 稣 的 十 字 架 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them , that he might bear his cross.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And while they were coming out, they saw a man of Cyrene, Simon by name, and they made him go with them, so that he might take up his cross.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And going out, they found a man of Cyrene, named Simon: him they forced to take up his cross.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And as they went forth they found a man of Cyrene, Simon by name; him they compelled to go with them that he might bear his cross.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his cross.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
On the way they found a man named Simon. He was from the city of Cyrene. The soldiers forced him to carry Jesus' cross.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And as they came out, they found a man of Cyren, named Simon: him they compelled to bear his cross.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Going out they met a Cyrenaean named Simon; whom they compelled to carry His cross,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they constrained to bear his cross.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And coming forth, they found a man, a Cyrenian, by name Simon: him they impressed that he might bear his cross;
................................................................................
馬 太 福 音 27:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 出 來 的 時 候 , 遇 見 一 個 古 利 奈 人 , 名 叫 西 門 , 就 勉 強 他 同 去 , 好 背 著 耶 穌 的 十 字 架 。
................................................................................
馬 太 福 音 27:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌被釘十字架(可15:22~32;路23:33~43;約19:17~24)他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他背耶穌的十字架。
................................................................................
馬 太 福 音 27:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣被钉十字架(可15:22-32;路23:33-43;约19:17-24)他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫他背耶稣的十字架。
................................................................................
Matthieu 27:32 French: Darby
................................................................................
Et comme ils sortaient, ils trouvèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu'ils contraignirent de porter sa croix.
................................................................................
Matthieu 27:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme ils sortaient, ils rencontrèrent un Cyrénéen, nommé Simon, lequel ils contraignirent de porter la croix de Jésus.
................................................................................
Matthieu 27:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme ils sortaient, ils trouvèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu'ils contraignirent de porter la croix de Jésus.
................................................................................
Matthaeus 27:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug.
................................................................................
Matthaeus 27:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie aber hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene, mit Namen Simon; diesen zwangen sie, daß er sein Kreuz trüge.
Mateu 27:32 Albanian
................................................................................
Dhe duke dalë, takuan një njeri nga Kirena, që quhej Simon, të cilin e detyruan ta mbartë kryqin e Jezusit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Դուրս ելլելով՝ գտան կիւրենացի մարդ մը՝ Սիմոն անունով, եւ ստիպեցին զայն որ վերցնէ անոր խաչը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ilki ciradenean eriden ceçaten guiçon Cyreniano Simon deitzen cembat: haur bortcha ceçaten haren crutzearen eramaitera.
................................................................................
Матей 27:32 Bulgarian
................................................................................
А на излизане намериха един киринеец, на име Симон; него заставиха да носи кръста Му.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:32 Croatian Bible
................................................................................
Izlazeći nađu nekoga čovjeka Cirenca, imenom Šimuna, i prisile ga da mu ponese križ.
................................................................................
Matouš 27:32 Czech BKR
................................................................................
A vyšedše, nalezli člověka Cyrenenského, jménem Šimona. Toho přinutili, aby nesl kříž jeho.
................................................................................
Matthæus 27:32 Danish
................................................................................
Men medens de gik derud, traf de en Mand fra Kyrene, ved Navn Simon; ham tvang de til at bære hans Kors.
................................................................................
Mattheüs 27:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En uitgaande, vonden zij een man van Cyrene, met name Simon; deze dwongen zij, dat hij Zijn kruis droeg.
................................................................................
Máté 27:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kifelé menve pedig találkozának egy czirénei emberrel, a kit Simonnak hívnak vala; ezt kényszeríték, hogy vigye az õ keresztjét.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:32 Esperanto
................................................................................
Kaj elirinte, ili trovis viron Kirenanon, nomatan Simon; tiun ili devigis, ke li portu lian krucon.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin he menivät ulos, löysivät he yhden miehen Kyrenistä, nimeltä Simon: sen he vaativat hänen ristiänsä kantamaan.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja matkalla he tapasivat kyreneläisen miehen, jonka nimi oli Simon. Hänet he pakottivat kantamaan hänen ristiänsä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον, ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα, τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
exerchomenoi de euron anthrōpon kurēnaion onomati simōna touton ēngareusan ina arē ton stauron autou
................................................................................
exerchomenoi de euron anthrOpon kurEnaion onomati simOna touton Engareusan ina arE ton stauron autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
exerchomenoi de euron anthrōpon kurēnaion onomati simōna touton ēngareusan ina arē ton stauron autou
................................................................................
exerchomenoi de euron anthrOpon kurEnaion onomati simOna touton Engareusan ina arE ton stauron autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
exerchomenoi de euron anthrōpon kurēnaion onomati simōna touton ēngareusan ina arē ton stauron autou
................................................................................
exerchomenoi de euron anthrOpon kurEnaion onomati simOna touton Engareusan ina arE ton stauron autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
exerchomenoi de euron anthrōpon kurēnaion onomati simōna touton ēngareusan ina arē ton stauron autou
................................................................................
exerchomenoi de euron anthrOpon kurEnaion onomati simOna touton Engareusan ina arE ton stauron autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
exerchomenoi de euron anthrōpon kurēnaion onomati simōna touton ēngareusan ina arē ton stauron autou
................................................................................
exerchomenoi de euron anthrOpon kurEnaion onomati simOna touton Engareusan ina arE ton stauron autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
exerchomenoi de euron anthrōpon kurēnaion onomati simōna touton ēngareusan ina arē ton stauron autou
................................................................................
exerchomenoi de euron anthrOpon kurEnaion onomati simOna touton Engareusan ina arE ton stauron autou

................................................................................
Matye 27:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo soti, yo kontre yon nonm peyi Sirèn ki te rele Simon. Yo fòse msye pote kwa Jezi a.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفيما هم خارجون وجدوا انسانا قيروانيا اسمه سمعان فسخروه ليحمل صليبه.
................................................................................
Matthew 27:32 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בצאתם וימצאו איש קוריני ושמו שמעון ויאנסו אתו לשאת לו את צלבו׃
................................................................................
Matthew 27:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܢܦܩܝܢ ܐܫܟܚܘ ܓܒܪܐ ܩܘܪܝܢܝܐ ܕܫܡܗ ܫܡܥܘܢ ܠܗܢܐ ܫܚܪܘ ܕܢܫܩܘܠ ܙܩܝܦܗ ܀
Matteo 27:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or nell’uscire trovarono un Cireneo chiamato Simone, e lo costrinsero a portar la croce di Gesù.
................................................................................
MATIUS 27:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila keluar, terjumpalah mereka itu dengan seorang orang Kireni, bernama Simon; maka orang itu pun dipaksanya memikul kayu salib Yesus.
................................................................................
Matthew 27:32 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-ffɣen, mlalen-d yiwen wergaz n tmurt n Qiṛwan, isem-is semɛun, ḥettmen fell-as ad ibbib amidag n Sidna Ɛisa.
................................................................................
마태복음 27:32 Korean
................................................................................
나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라
................................................................................
Sv. Matejs 27:32 Latvian New Testament
................................................................................
Bet izgājuši, viņi sastapa cilvēku no Kirēnes, vārdā Sīmani; tie piespieda šo nest Viņa krustu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:32 Lithuanian
................................................................................
Išeidami jie sutiko žmogų iš Kirėnės, vardu Simoną. Tą privertė nešti Jėzaus kryžių.
................................................................................
Matthew 27:32 Maori
................................................................................
A, i a ratou e haere ana ki waho, ka kitea e ratou he tangata no Hairini, ko Haimona te ingoa: meinga ana ia e ratou kia haere tahi me ratou hei amo i tona ripeka.
................................................................................
Matteus 27:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men mens de var på veien, traff de en mann fra Kyrene ved navn Simon; ham tvang de til å bære hans kors.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wychodząc znaleźli człowieka Cyrenejczyka, imieniem Szymon; tego przymusili, aby niósł krzyż jego.
................................................................................
Mateus 27:32 Portugese Bible
................................................................................
Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.   
................................................................................
Matei 27:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd ieşeau afară din cetate, au întîlnit pe un om din Cirene numit Simon, şi l-au silit să ducă crucea lui Isus.
................................................................................
От Матфея 27:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
................................................................................
От Матфея 27:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
................................................................................
От Матфея 27:32 Russian koi8r
................................................................................
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
................................................................................
Matthew 27:32 Shuar New Testament
................................................................................
Jesusan Jukφ wΘsar Serini nunkanmaya shuaran, ni naari Semun, Jesusa Kr·srin jurukit tusar achikiarmiayi.
................................................................................
Mateo 27:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón, al cual obligaron a que llevara Su cruz.
................................................................................
Mateo 27:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y saliendo, hallaron á un Cireneo, que se llamaba Simón: á éste cargaron para que llevase su cruz.
................................................................................
Mateo 27:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y saliendo, hallaron a un cireneo, que se llamaba Simón; a éste cargaron para que llevase su madero.
................................................................................
Mateo 27:32 Spanish: Modern
................................................................................
Mientras salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón. A éste le obligaron a cargar la cruz de Jesús.
................................................................................
Matteus 27:32 Swedish (1917)
................................................................................
Då de nu voro på väg ditut, träffade de på en man från Cyrene, som hette Simon. Honom tvingade de att gå med och bära hans kors.
................................................................................
Matayo 27:32 Swahili NT
................................................................................
Walipokuwa wakienda, wakamkuta mtu mmoja jina lake Simoni, mwenyeji wa Kurene, wakamlazimisha kuuchukua msalaba wake Yesu.
................................................................................
Mateo 27:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At paglabas nila'y kanilang nasalubong ang isang taong taga Cirene, na ang pangala'y Simon: ito'y kanilang pinilit na sumama sa kanila, upang pasanin niya ang kaniyang krus.
................................................................................
Matta 27:32 Turkish
................................................................................
Dışarı çıktıklarında Simun adında Kireneli bir adama rastladılar. İsanın çarmıhını ona zorla taşıttılar.
................................................................................
Матей 27:32 Ukrainian: NT
................................................................................
Виходячи ж, знайшли чоловіка Киринейського, на ймя Симона; сього заставили нести хрест Його,
................................................................................
Matthew 27:32 Uma New Testament
................................................................................
Hi lengko ohea hirua' -ra hante hadua tauna to rahanga' Simon to Kirene. Tantara to Roma mpewuku Simon toe mpopaha'a kaju parika' -na Yesus.
................................................................................
Ma-thi-ô 27:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi họ đi ra, gặp một người ở trành Sy-ren tên là Si-môn; thì bắt người vác cây thập tự của Ðức Chúa Jêsus.
................................................................................
Matteo 27:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ORA, uscendo, trovarono un Cireneo, chiamato per nome Simone, il quale angariarono a portar la croce di Gesù.
................................................................................
MATIUS 27:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di tengah jalan, mereka berjumpa dengan seorang dari Kirene bernama Simon. Mereka memaksa orang itu memikul salib Yesus.
................................................................................
MATIUS 27:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika mereka berjalan ke luar kota, mereka berjumpa dengan seorang dari Kirene yang bernama Simon. Orang itu mereka paksa untuk memikul salib Yesus.
................................................................................
Bear .......... Carry .......... Compelled .......... Constrained .......... Cross .......... Cyrenaean .......... Cyrene .......... Cyre'ne .......... Cyrenian .......... Forced .......... Forth .......... Found .......... Impressed .......... Met .......... Pressed .......... Service .......... Simon
................................................................................
Bear .......... Carry .......... Compelled .......... Constrained .......... Cross .......... Cyrenaean .......... Cyrene .......... Cyre'ne .......... Cyrenian .......... Forced .......... Forth .......... Found .......... Impressed .......... Met .......... Pressed .......... Service .......... Simon
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... As .......... bear .......... carry .......... coming .......... cross .......... Cyrene .......... forced .......... found .......... from .......... going .......... him .......... His .......... into .......... man .......... met .......... named .......... of .......... out .......... pressed .......... service .......... Simon .......... the .......... they .......... to .......... were .......... whom
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible