Matthew 27:23
New American Standard Bible (©1995)
And he said, "Why, what evil has He done?" But they kept shouting all the more, saying, "Crucify Him!"

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ δὲ ἔφη· τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· σταυρωθήτω.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur

Mateo 27:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Pilato dijo: ¿Por qué? ¿Qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aún más, diciendo: ¡Sea crucificado!

Matthaeus 27:23 German: Luther (1912)
Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übles getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen!

Matthieu 27:23 French: Louis Segond (1910)
Le gouverneur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Qu'il soit crucifié!

馬 太 福 音 27:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
巡 抚 说 : 为 甚 麽 呢 ? 他 作 了 甚 麽 恶 事 呢 ? 他 们 便 极 力 的 喊 着 说 : 把 他 钉 十 字 架 !

King James Bible
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

American King James Version
And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

American Standard Version
And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.

Bible in Basic English
And he said, Why, what evil has he done? But they gave loud cries, saying, To the cross with him!

Douay-Rheims Bible
The governor said to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying: Let him be crucified.

Darby Bible Translation
And the governor said, What evil then has he done? But they cried more than ever, saying, Let him be crucified.

English Revised Version
And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Pilate asked, "Why? What has he done wrong?" But they began to shout loudly, "He should be crucified!"

Tyndale New Testament
Then said the deputy: what evil hath he done? And they cried the more saying: let him be crucified.

Weymouth New Testament
"Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they kept on furiously shouting, "Let him be crucified!"

Webster's Bible Translation
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

World English Bible
But the governor said, "Why? What evil has he done?" But they cried out exceedingly, saying, "Let him be crucified!"

Young's Literal Translation
And the governor said, 'Why, what evil did he?' and they were crying out the more, saying, 'Let be crucified.'

馬 太 福 音 27:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
巡 撫 說 : 為 甚 麼 呢 ? 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 ? 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 !

馬 太 福 音 27:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼拉多說:“他作了甚麼惡事呢?”眾人更加大聲喊叫:“把他釘十字架!”

馬 太 福 音 27:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼拉多说:“他作了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉十字架!”

Matthieu 27:23 French: Darby
Et le gouverneur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils s'écriaient encore plus fort, disant: Qu'il soit crucifié!

Matthieu 27:23 French: Martin (1744)
Et le Gouverneur leur dit : mais quel mal a-t-il fait ? et ils crièrent encore plus fort, en disant : qu'il soit crucifié!

Matthieu 27:23 French: Ostervald (1744)
Et le gouverneur leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Alors ils crièrent plus fort: Qu'il soit crucifié!

Matthaeus 27:23 German: Luther (1545)
Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übels getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen!

Matthaeus 27:23 German: Elberfelder (1871)
Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt!

Mateu 27:23 Albanian
Por guvernatori tha: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Mirëpo ata po bërtisnin edhe më fort: ''Të kryqëzohet!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:23 Armenian (Western): NT
Բոլորն ալ ըսին անոր. «Թող խաչուի»: Իսկ կառավարիչը ըսաւ. «Բայց ի՞նչ չարիք ըրած է»: Անոնք ա՛լ աւելի կ՚աղաղակէին. «Թող խաչուի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Gobernadoreac dioste, Baina cer gaizqui eguin du? Orduan hec ohiu guehiago eguiten çutén, erraiten çutela, Crucifica bedi.

Матей 27:23 Bulgarian
А той каза: Че какво зло е сторил? А те още повече закрещяха, казвайки: Да бъде разпнат.

Evanðelje po Mateju 27:23 Croatian Bible
A on upita: A što je zla učinio? Vikahu još jače: Neka se razapne!

Matouš 27:23 Czech BKR
Vladař pak řekl: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali, řkouce: Ukřižován buď.

Matthæus 27:23 Danish
Men Landshøvdingen sagde: "Hvad ondt har han da gjort?" Men de råbte end mere og sagde: "Lad ham blive korsfæstet!"

Mattheüs 27:23 Dutch Staten Vertaling
Doch de stadhouder zeide: Wat heeft Hij dan kwaads gedaan? En zij riepen te meer, zeggende: Laat Hem gekruisigd worden!

Máté 27:23 Hungarian: Karoli
A helytartó pedig monda: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig még inkább kiáltoznak vala, mondván: Feszíttessék meg!

La evangelio laŭ Mateo 27:23 Esperanto
Kaj li diris:Kial? kian malbonon li faris? Sed ili des pli ekkriis, dirante:Li estu krucumita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:23 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi maaherra: mitä hän pahaa teki? Mutta he huusivat sitä enemmin ja sanoivat: ristiinnaulittakaan.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin maaherra sanoi: "Mitä pahaa hän sitten on tehnyt?" Mutta he huusivat vielä kovemmin sanoen: "Ristiinnaulittakoon!"

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ ἔφη· τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· σταυρωθήτω.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ ἡγεμὼν ἔφη· Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· Σταυρωθήτω.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ ἡγεμὼν ἔφη Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες Σταυρωθήτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ ἔφη· τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· σταυρωθήτω.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε ηγεμων εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε ηγεμων εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε ηγεμων εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο δε εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de ephē ti gar kakon epoiēsen oi de perissōs ekrazon legontes staurōthētō
o de ephE ti gar kakon epoiEsen oi de perissOs ekrazon legontes staurOthEtO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de ēgemōn ephē ti gar kakon epoiēsen oi de perissōs ekrazon legontes staurōthētō
o de EgemOn ephE ti gar kakon epoiEsen oi de perissOs ekrazon legontes staurOthEtO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de ēgemōn ephē ti gar kakon epoiēsen oi de perissōs ekrazon legontes staurōthētō
o de EgemOn ephE ti gar kakon epoiEsen oi de perissOs ekrazon legontes staurOthEtO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de ēgemōn ephē ti gar kakon epoiēsen oi de perissōs ekrazon legontes staurōthētō
o de EgemOn ephE ti gar kakon epoiEsen oi de perissOs ekrazon legontes staurOthEtO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o de ephē ti gar kakon epoiēsen oi de perissōs ekrazon legontes staurōthētō
o de ephE ti gar kakon epoiEsen oi de perissOs ekrazon legontes staurOthEtO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de ephē ti gar kakon epoiēsen oi de perissōs ekrazon legontes staurōthētō
o de ephE ti gar kakon epoiEsen oi de perissOs ekrazon legontes staurOthEtO

Matye 27:23 Haitian Creole Bible
Pilat di yo: Ki movezak li fè konsa? Yo rele pi fò toujou: Kloure l' sou yon kwa!

ﻣﺘﻰ 27:23 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال الوالي وايّ شر عمل. فكانوا يزدادون صراخا قائلين ليصلب.

Matthew 27:23 Hebrew Bible
ויאמר ההגמון מה אפוא הרעה אשר עשה ויוסיפו עוד צעק לאמר יצלב׃

Matthew 27:23 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܓܡܘܢܐ ܡܢܐ ܓܝܪ ܕܒܝܫ ܥܒܕ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܩܥܘ ܘܐܡܪܘ ܢܙܕܩܦ ܀

Matteo 27:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma pure, riprese egli, che male ha fatto? Ma quelli viepiù gridavano: Sia crocifisso!

MATIUS 27:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Pilatus, "Kejahatan apakah yang dilakukan-Nya?" Maka makin sangatlah mereka itu berteriak, "Wajiblah Ia disalibkan!"

Matthew 27:23 Kabyle: NT
Lḥakem yenna : D acu i gexdem n diri ? RRnan țɛeggiḍen : Semmeṛ-it ɣef wumidag !

마태복음 27:23 Korean
빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐' 저희가 더욱 소리질러 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다' 하는지라

Sv. Matejs 27:23 Latvian New Testament
Visi viņi sacīja: Sist Viņu krustā! Zemes pārvaldnieks viņiem sacīja: Ko tad Viņš ļaunu darījis? Bet viņi vēl skaļāk kliedza un sacīja: Sist Viņu krustā!

Evangelija pagal Matà 27:23 Lithuanian
Jis klausė: “Ką bloga Jis padarė?” Bet jie dar garsiau šaukė: “Nukryžiuok Jį!”

Matthew 27:23 Maori
Na ka mea te kawana, He aha koia tana kino i mea ai? Heoi nui noa atu ta ratou hamama, ka mea, Ripekatia ia.

Matteus 27:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sa da: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: La ham korsfeste!

Polish: Biblia Gdanska
A starosta rzekł: Cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali, mówiąc: Niech będzie ukrzyżowany!

Mateus 27:23 Portugese Bible
Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado.   

Matei 27:23 Romanian: Cornilescu
Dregătorul a zis: ,,Dar ce rău a făcut?`` Ei au început să strige şi mai tare: ,,Să fie răstignit!``

От Матфея 27:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.

От Матфея 27:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.

От Матфея 27:23 Russian koi8r
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.

Matthew 27:23 Shuar New Testament
Tuφniakui Piratu tiarmiayi "┐Warφ yajauchinia T·rait?" Tutai kakantar untsumuk "Kr·snum Mßatß" tiarmiayi.

Mateo 27:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pilato preguntó: "¿Por qué? ¿Qué mal ha hecho?" Pero ellos gritaban aún más: "¡Sea crucificado!"

Mateo 27:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el presidente les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea crucificado.

Mateo 27:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el gobernador les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea colgado en un madero.

Mateo 27:23 Spanish: Modern
Y el procurador les dijo: --Pues, ¿qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aun más fuerte diciendo: --¡Sea crucificado!

Matteus 27:23 Swedish (1917)
Men han frågade: »Vad ont har han då gjort?» Då skriade de ännu ivrigare: »Låt korsfästa honom.»

Matayo 27:23 Swahili NT
Pilato akauliza, "Kwa nini? Amefanya kosa gani?" Wao wakazidi kupaaza sauti: "Asulubiwe!"

Mateo 27:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Bakit, anong kasamaan ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nangagsigawan, na nangagsasabi, Mapako siya sa krus.

Matta 27:23 Turkish
Pilatus, ‹‹O ne kötülük yaptı ki?›› diye sordu. Onlar ise daha yüksek sesle, ‹‹Çarmıha gerilsin!›› diye bağrışıp durdular.

Матей 27:23 Ukrainian: NT
Ігемон же каже: Що бо злого зробив? Вони ж кричали ще гірш: Нехай буде рознятий.

Matthew 27:23 Uma New Testament
Mepekune' tena-i-pidi Pilatus: "Hiaa' napa sala' -na?" Rapesukui lau-mi mejeu': "Parika' -imi!"

Ma-thi-ô 27:23 Vietnamese (1934)
Quan hỏi: Song người nầy đã làm việc dữ gì? chúng lại kêu la lớn hơn rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự!

Matteo 27:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il governatore disse: Ma pure che male ha egli fatto? Ed essi vie più gridavano, dicendo: Sia crocifisso.

MATIUS 27:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi apa kejahatan-Nya? tanya Pilatus. Lalu mereka berteriak lebih keras lagi, Salibkan Dia!

MATIUS 27:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Katanya: "Tetapi kejahatan apakah yang telah dilakukan-Nya?" Namun mereka makin keras berteriak: "Ia harus disalibkan!"

Committed .......... Cried .......... Cries .......... Crime .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Crying .......... Evil .......... Exceedingly .......... Furiously .......... Governor .......... Kept .......... Louder .......... Pilate .......... Shouted .......... Shouting

Committed .......... Cried .......... Cries .......... Crime .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Crying .......... Evil .......... Exceedingly .......... Furiously .......... Governor .......... Kept .......... Louder .......... Pilate .......... Shouted .......... Shouting

Alphabetical: all .......... And .......... asked .......... But .......... committed .......... crime .......... Crucify .......... done .......... evil .......... has .......... he .......... him .......... kept .......... louder .......... more .......... Pilate .......... said .......... saying .......... shouted .......... shouting .......... the .......... they .......... What .......... Why

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible