Matthew 27:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Crucify Him!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus

................................................................................
Mateo 27:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pilato les dijo: ¿Qué haré entonces con Jesús, llamado el Cristo? Todos dijeron: ¡Sea crucificado!
................................................................................
Matthaeus 27:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, von dem gesagt wird er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen!
................................................................................
Matthieu 27:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qu'on appelle Christ? Tous répondirent: Qu'il soit crucifié!
................................................................................
馬 太 福 音 27:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 拉 多 说 : 这 样 , 那 称 为 基 督 的 耶 稣 我 怎 麽 办 他 呢 ? 他 们 都 说 : 把 他 钉 十 字 架 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Pilate said to them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Pilate saith to them: What shall I do then with Jesus that is called Christ? They say all: Let him be crucified.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Pilate says to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus which is called Christ? They all say, Let him be crucified.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Pilate asked them, "Then what should I do with Jesus, who is called Christ?" "He should be crucified!" they all said.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Pilate said unto them: what shall I do then with Iesus, which is called Christ? They all said to him: let him be crucified.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"What then," said Pilate, "shall I do with Jesus, the so-called Christ?" With one voice they shouted, "Let him be crucified!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Pilate saith to them, What shall I do then with Jesus, who is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Pilate said to them, "What then shall I do to Jesus, who is called Christ?" They all said to him, "Let him be crucified!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Pilate saith to them, 'What then shall I do with Jesus who is called Christ?' They all say to him, 'Let be crucified!'
................................................................................
馬 太 福 音 27:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 拉 多 說 : 這 樣 , 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 我 怎 麼 辦 他 呢 ? 他 們 都 說 : 把 他 釘 十 字 架 !
................................................................................
馬 太 福 音 27:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
彼拉多對他們說:“那麼,我怎樣處置那稱為基督的耶穌呢?”他們齊聲說:“把他釘十字架!”
................................................................................
馬 太 福 音 27:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉十字架!”
................................................................................
Matthieu 27:22 French: Darby
................................................................................
Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qui est appelé Christ? Ils disent tous: Qu'il soit crucifié!
................................................................................
Matthieu 27:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Pilate leur dit : que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle Christ? Ils lui dirent tous : qu 'il soit crucifié!
................................................................................
Matthieu 27:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pilate ajouta: Que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle Christ? Tous lui répondirent: Qu'il soit crucifié.
................................................................................
Matthaeus 27:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen!
................................................................................
Matthaeus 27:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt!
Mateu 27:22 Albanian
................................................................................
Pilati u tha atyre: ''Ç'të bëj, pra, me Jezusin, që quhet Krisht?''. Të gjithë i thanë: ''Të kryqëzohet!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ըսին. «Բարաբբա՛ն»: Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ ընեմ Յիսուսը՝ որ Քրիստոս կը կոչուի»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erran ciecén Pilatec, Cer eguinen dut beraz Iesusez Christ deitzen denaz? Diotsate guciéc, Crucifica bedi.
................................................................................
Матей 27:22 Bulgarian
................................................................................
Пилат им казва: Тогава какво да правя с Исуса, наречен Христос? Те всички казват: Да бъде разпнат.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 27:22 Croatian Bible
................................................................................
Kaže im Pilat: Što dakle da učinim s Isusom koji se zove Krist? Oni će: Neka se razapne.
................................................................................
Matouš 27:22 Czech BKR
................................................................................
Dí jim Pilát: Co pak učiním s Ježíšem, jenž slove Kristus? Řekli mu všickni: Ukřižován buď.
................................................................................
Matthæus 27:22 Danish
................................................................................
Pilatus siger til dem: "Hvad skal jeg da gøre med Jesus, som kaldes Kristus?" De sige alle: "Lad ham blive korsfæstet!"
................................................................................
Mattheüs 27:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Pilatus zeide tot hen: Wat zal ik dan doen met Jezus, Die genaamd wordt Christus? Zij zeiden allen tot hem: Laat Hem gekruisigd worden.
................................................................................
Máté 27:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda nékik Pilátus: Mit cselekedjem hát Jézussal, a kit Krisztusnak hívnak? Mindnyájan mondának: Feszíttessék meg!
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 27:22 Esperanto
................................................................................
Pilato diris al ili:Kion do mi faros al Jesuo, nomata Kristo? CXiuj diris:Li estu krucumita.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Pilatus sanoi heille: mitä siis minun pitää tekemän Jesukselle, joka kutsutaan Kristus? Sanoivat he kaikki hänelle: ristiinnaulittakaan.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Pilatus sanoi heille: "Mitä minun sitten on tehtävä Jeesukselle, jota sanotaan Kristukseksi?" He sanoivat kaikki: "Ristiinnaulittakoon!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν αὐτῷ πάντες· Σταυρωθήτω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Τί οὐν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν αὐτῷ πάντες Σταυρωθήτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει αυτοις ο πειλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei autois o peilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin pantes staurōthētō
................................................................................
legei autois o peilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin pantes staurOthEtO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin autō pantes staurōthētō
................................................................................
legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin autO pantes staurOthEtO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin autō pantes staurōthētō
................................................................................
legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin autO pantes staurOthEtO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin autō pantes staurōthētō
................................................................................
legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin autO pantes staurOthEtO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin pantes staurōthētō
................................................................................
legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin pantes staurOthEtO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin pantes staurōthētō
................................................................................
legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin pantes staurOthEtO

................................................................................
Matye 27:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pilat mande yo: Bon. Kisa pou m' fè ak Jezi yo rele Kris la? Yo tout reponn: Kloure l' sou yon kwa!
................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قال لهم بيلاطس فماذا افعل بيسوع الذي يدعى المسيح. قال له الجميع ليصلب.
................................................................................
Matthew 27:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב׃
................................................................................
Matthew 27:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܝܠܛܘܤ ܘܠܝܫܘܥ ܕܡܬܩܪܐ ܡܫܝܚܐ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܠܗ ܐܡܪܝܢ ܟܠܗܘܢ ܢܙܕܩܦ ܀
Matteo 27:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Pilato a loro: Che farò dunque di Gesù detto Cristo? Tutti risposero: Sia crocifisso.
................................................................................
MATIUS 27:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Pilatus kepada mereka itu, "Jikalau demikian, apakah wajib kuperbuat kepada Yesus yang dikatakan Kristus?" Maka jawab mereka itu sekalian, "Wajiblah Ia disalibkan."
................................................................................
Matthew 27:22 Kabyle: NT
................................................................................
Bilaṭus yenna-yasen : D acu ara xedmeɣ ihi i Ɛisa ițțusemman Lmasiḥ ? RRran-as-d akk : Ad ițțusemmeṛ ɣef wumidag !
................................................................................
마태복음 27:22 Korean
................................................................................
빌라도가 가로되 `그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴' 저희가 다 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다'
................................................................................
Sv. Matejs 27:22 Latvian New Testament
................................................................................
Pilāts viņiem sacīja: Ko tad man darīt ar Jēzu, kas saucas Kristus?
................................................................................
Evangelija pagal Matà 27:22 Lithuanian
................................................................................
Pilotas paklausė: “Ką gi man daryti su Jėzumi, kuris vadinamas Kristumi?” Jie visi rėkė: “Nukryžiuok Jį!”
................................................................................
Matthew 27:22 Maori
................................................................................
Ka mea a Pirato ki a ratou, Me aha oti e ahau a Ihu, e huaina nei ko to Karaiti? Ka mea ratou katoa ki a ia, Ripekatia.
................................................................................
Matteus 27:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Pilatus sier til dem: Hvad skal jeg da gjøre med Jesus, som de kaller Messias? De sier alle: La ham korsfeste!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł im Piłat: Cóż tedy uczynię z Jezusem, którego zowią Chrystusem? Rzekli mu wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany.
................................................................................
Mateus 27:22 Portugese Bible
................................................................................
Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.   
................................................................................
Matei 27:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pilat le -a zis: ,,Dar ce să fac cu Isus, care se numeşte Hristos?`` ,,Să fie răstignit``, i-au răspuns cu toţii.
................................................................................
От Матфея 27:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
................................................................................
От Матфея 27:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
................................................................................
От Матфея 27:22 Russian koi8r
................................................................................
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
................................................................................
Matthew 27:22 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai aniasarmiayi "Jesusnasha. Yusa Anaikiamuri Kristu tuinia nunasha, ┐Iti·rkßttaja?" Tutai Ashφ "Kr·snum Mßatß" tiarmiayi.
................................................................................
Mateo 27:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pilato les dijo: "¿Qué haré entonces con Jesús, llamado el Cristo (Mesías)?" "¡Sea crucificado!" dijeron todos.
................................................................................
Mateo 27:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
................................................................................
Mateo 27:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Le dicen todos: Sea colgado en un madero.
................................................................................
Mateo 27:22 Spanish: Modern
................................................................................
Pilato les dijo: --¿Qué, pues, haré con Jesús, llamado el Cristo? Todos dijeron: --¡Sea crucificado!
................................................................................
Matteus 27:22 Swedish (1917)
................................................................................
Då frågade Pilatus dem: »Vad skall jag då göra med Jesus, som kallas Messias?» De svarade alla: »Låt korsfästa honom.»
................................................................................
Matayo 27:22 Swahili NT
................................................................................
Pilato akawauliza, "Sasa, nifanye nini na Yesu aitwaye Kristo?" Wote wakasema, "Asulubiwe!"
................................................................................
Mateo 27:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi sa kanila ni Pilato, Ano ang gagawin kay Jesus na tinatawag na Cristo? Sinabi nilang lahat, Mapako siya sa krus.
................................................................................
Matta 27:22 Turkish
................................................................................
Pilatus, ‹‹Öyleyse Mesih denen İsayı ne yapayım?›› diye sordu. Hep bir ağızdan, ‹‹Çarmıha gerilsin!›› dediler.
................................................................................
Матей 27:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Каже до них Пилат: Що ж оце робити му з Ісусом, на призвіще Христом ? Кажуть йому всі: Нехай буде рознятий.
................................................................................
Matthew 27:22 Uma New Testament
................................................................................
Napekune' tena Pilatus: "Ane wae, kupopai-imi Yesus to rahanga' Kristus?" Metompoi' -ra omea: "Raparika' -i!"
................................................................................
Ma-thi-ô 27:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi-lát nói rằng: Vậy, còn Jêsus gọi là Christ, thì ta sẽ xử thế nào? Chúng đều trả lời rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự!
................................................................................
Matteo 27:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Pilato disse loro: Che farò dunque di Gesù, detto Cristo? Tutti gli dissero: Sia crocifisso.
................................................................................
MATIUS 27:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau begitu, saya harus buat apa dengan Yesus yang disebut Kristus? tanya Pilatus kepada mereka. Salibkan Dia! jawab mereka semua.
................................................................................
MATIUS 27:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Pilatus kepada mereka: "Jika begitu, apakah yang harus kuperbuat dengan Yesus, yang disebut Kristus?" Mereka semua berseru: "Ia harus disalibkan!"
................................................................................
Christ .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Death .......... Jesus .......... Pilate .......... Shouted .......... So-Called .......... Voice
................................................................................
Christ .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Death .......... Jesus .......... Pilate .......... Shouted .......... So-Called .......... Voice
................................................................................
Alphabetical: all .......... answered .......... asked .......... called .......... Christ .......... Crucify .......... do .......... him .......... I .......... is .......... Jesus .......... Pilate .......... said .......... shall .......... them .......... then .......... They .......... to .......... What .......... who .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible