New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Crucify Him!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus ................................................................................ Mateo 27:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pilato les dijo: ¿Qué haré entonces con Jesús, llamado el Cristo? Todos dijeron: ¡Sea crucificado! ................................................................................ Matthaeus 27:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, von dem gesagt wird er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen! ................................................................................ Matthieu 27:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qu'on appelle Christ? Tous répondirent: Qu'il soit crucifié! ................................................................................ 馬 太 福 音 27:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 拉 多 说 : 这 样 , 那 称 为 基 督 的 耶 稣 我 怎 麽 办 他 呢 ? 他 们 都 说 : 把 他 钉 十 字 架 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Pilate said to them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say to him, Let him be crucified. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Pilate saith to them: What shall I do then with Jesus that is called Christ? They say all: Let him be crucified. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Pilate says to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus which is called Christ? They all say, Let him be crucified. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Pilate asked them, "Then what should I do with Jesus, who is called Christ?" "He should be crucified!" they all said. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Pilate said unto them: what shall I do then with Iesus, which is called Christ? They all said to him: let him be crucified. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "What then," said Pilate, "shall I do with Jesus, the so-called Christ?" With one voice they shouted, "Let him be crucified!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Pilate saith to them, What shall I do then with Jesus, who is called Christ? They all say to him, Let him be crucified. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Pilate said to them, "What then shall I do to Jesus, who is called Christ?" They all said to him, "Let him be crucified!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Pilate saith to them, 'What then shall I do with Jesus who is called Christ?' They all say to him, 'Let be crucified!' ................................................................................ 馬 太 福 音 27:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 拉 多 說 : 這 樣 , 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 我 怎 麼 辦 他 呢 ? 他 們 都 說 : 把 他 釘 十 字 架 ! ................................................................................ 馬 太 福 音 27:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼拉多對他們說:“那麼,我怎樣處置那稱為基督的耶穌呢?”他們齊聲說:“把他釘十字架!” ................................................................................ 馬 太 福 音 27:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉十字架!” ................................................................................ Matthieu 27:22 French: Darby ................................................................................ Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qui est appelé Christ? Ils disent tous: Qu'il soit crucifié! ................................................................................ Matthieu 27:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Pilate leur dit : que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle Christ? Ils lui dirent tous : qu 'il soit crucifié! ................................................................................ Matthieu 27:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pilate ajouta: Que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle Christ? Tous lui répondirent: Qu'il soit crucifié. ................................................................................ Matthaeus 27:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen! ................................................................................ Matthaeus 27:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt! | Mateu 27:22 Albanian ................................................................................ Pilati u tha atyre: ''Ç'të bëj, pra, me Jezusin, që quhet Krisht?''. Të gjithë i thanë: ''Të kryqëzohet!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ըսին. «Բարաբբա՛ն»: Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ ընեմ Յիսուսը՝ որ Քրիստոս կը կոչուի»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Erran ciecén Pilatec, Cer eguinen dut beraz Iesusez Christ deitzen denaz? Diotsate guciéc, Crucifica bedi. ................................................................................ Матей 27:22 Bulgarian ................................................................................ Пилат им казва: Тогава какво да правя с Исуса, наречен Христос? Те всички казват: Да бъде разпнат. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:22 Croatian Bible ................................................................................ Kaže im Pilat: Što dakle da učinim s Isusom koji se zove Krist? Oni će: Neka se razapne. ................................................................................ Matouš 27:22 Czech BKR ................................................................................ Dí jim Pilát: Co pak učiním s Ježíšem, jenž slove Kristus? Řekli mu všickni: Ukřižován buď. ................................................................................ Matthæus 27:22 Danish ................................................................................ Pilatus siger til dem: "Hvad skal jeg da gøre med Jesus, som kaldes Kristus?" De sige alle: "Lad ham blive korsfæstet!" ................................................................................ Mattheüs 27:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Pilatus zeide tot hen: Wat zal ik dan doen met Jezus, Die genaamd wordt Christus? Zij zeiden allen tot hem: Laat Hem gekruisigd worden. ................................................................................ Máté 27:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda nékik Pilátus: Mit cselekedjem hát Jézussal, a kit Krisztusnak hívnak? Mindnyájan mondának: Feszíttessék meg! ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:22 Esperanto ................................................................................ Pilato diris al ili:Kion do mi faros al Jesuo, nomata Kristo? CXiuj diris:Li estu krucumita. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Pilatus sanoi heille: mitä siis minun pitää tekemän Jesukselle, joka kutsutaan Kristus? Sanoivat he kaikki hänelle: ristiinnaulittakaan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pilatus sanoi heille: "Mitä minun sitten on tehtävä Jeesukselle, jota sanotaan Kristukseksi?" He sanoivat kaikki: "Ristiinnaulittakoon!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν αὐτῷ πάντες· Σταυρωθήτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Τί οὐν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν αὐτῷ πάντες Σταυρωθήτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγει αυτοις ο πειλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legei autois o peilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin pantes staurōthētō ................................................................................ legei autois o peilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin pantes staurOthEtO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin autō pantes staurōthētō ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin autO pantes staurOthEtO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin autō pantes staurōthētō ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin autO pantes staurOthEtO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin autō pantes staurōthētō ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin autO pantes staurOthEtO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin pantes staurōthētō ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin pantes staurOthEtO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiēsō iēsoun ton legomenon christon legousin pantes staurōthētō ................................................................................ legei autois o pilatos ti oun poiEsO iEsoun ton legomenon christon legousin pantes staurOthEtO ................................................................................ Matye 27:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pilat mande yo: Bon. Kisa pou m' fè ak Jezi yo rele Kris la? Yo tout reponn: Kloure l' sou yon kwa! ................................................................................
ﻣﺘﻰ 27:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال لهم بيلاطس فماذا افعل بيسوع الذي يدعى المسيح. قال له الجميع ليصلب. ................................................................................ Matthew 27:22 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב׃ ................................................................................ Matthew 27:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܝܠܛܘܤ ܘܠܝܫܘܥ ܕܡܬܩܪܐ ܡܫܝܚܐ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܠܗ ܐܡܪܝܢ ܟܠܗܘܢ ܢܙܕܩܦ ܀ | Matteo 27:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Pilato a loro: Che farò dunque di Gesù detto Cristo? Tutti risposero: Sia crocifisso. ................................................................................ MATIUS 27:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Pilatus kepada mereka itu, "Jikalau demikian, apakah wajib kuperbuat kepada Yesus yang dikatakan Kristus?" Maka jawab mereka itu sekalian, "Wajiblah Ia disalibkan." ................................................................................ Matthew 27:22 Kabyle: NT ................................................................................ Bilaṭus yenna-yasen : D acu ara xedmeɣ ihi i Ɛisa ițțusemman Lmasiḥ ? RRran-as-d akk : Ad ițțusemmeṛ ɣef wumidag ! ................................................................................ 마태복음 27:22 Korean ................................................................................ 빌라도가 가로되 `그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴' 저희가 다 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다' ................................................................................ Sv. Matejs 27:22 Latvian New Testament ................................................................................ Pilāts viņiem sacīja: Ko tad man darīt ar Jēzu, kas saucas Kristus? ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:22 Lithuanian ................................................................................ Pilotas paklausė: “Ką gi man daryti su Jėzumi, kuris vadinamas Kristumi?” Jie visi rėkė: “Nukryžiuok Jį!” ................................................................................ Matthew 27:22 Maori ................................................................................ Ka mea a Pirato ki a ratou, Me aha oti e ahau a Ihu, e huaina nei ko to Karaiti? Ka mea ratou katoa ki a ia, Ripekatia. ................................................................................ Matteus 27:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Pilatus sier til dem: Hvad skal jeg da gjøre med Jesus, som de kaller Messias? De sier alle: La ham korsfeste! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł im Piłat: Cóż tedy uczynię z Jezusem, którego zowią Chrystusem? Rzekli mu wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany. ................................................................................ Mateus 27:22 Portugese Bible ................................................................................ Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado. ................................................................................ Matei 27:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pilat le -a zis: ,,Dar ce să fac cu Isus, care se numeşte Hristos?`` ,,Să fie răstignit``, i-au răspuns cu toţii. ................................................................................ От Матфея 27:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. ................................................................................ От Матфея 27:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. ................................................................................ От Матфея 27:22 Russian koi8r ................................................................................ Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. ................................................................................ Matthew 27:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai aniasarmiayi "Jesusnasha. Yusa Anaikiamuri Kristu tuinia nunasha, ┐Iti·rkßttaja?" Tutai Ashφ "Kr·snum Mßatß" tiarmiayi. ................................................................................ Mateo 27:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pilato les dijo: "¿Qué haré entonces con Jesús, llamado el Cristo (Mesías)?" "¡Sea crucificado!" dijeron todos. ................................................................................ Mateo 27:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado. ................................................................................ Mateo 27:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Le dicen todos: Sea colgado en un madero. ................................................................................ Mateo 27:22 Spanish: Modern ................................................................................ Pilato les dijo: --¿Qué, pues, haré con Jesús, llamado el Cristo? Todos dijeron: --¡Sea crucificado! ................................................................................ Matteus 27:22 Swedish (1917) ................................................................................ Då frågade Pilatus dem: »Vad skall jag då göra med Jesus, som kallas Messias?» De svarade alla: »Låt korsfästa honom.» ................................................................................ Matayo 27:22 Swahili NT ................................................................................ Pilato akawauliza, "Sasa, nifanye nini na Yesu aitwaye Kristo?" Wote wakasema, "Asulubiwe!" ................................................................................ Mateo 27:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi sa kanila ni Pilato, Ano ang gagawin kay Jesus na tinatawag na Cristo? Sinabi nilang lahat, Mapako siya sa krus. ................................................................................ Matta 27:22 Turkish ................................................................................ Pilatus, ‹‹Öyleyse Mesih denen İsayı ne yapayım?›› diye sordu. Hep bir ağızdan, ‹‹Çarmıha gerilsin!›› dediler. ................................................................................ Матей 27:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Каже до них Пилат: Що ж оце робити му з Ісусом, на призвіще Христом ? Кажуть йому всі: Нехай буде рознятий. ................................................................................ Matthew 27:22 Uma New Testament ................................................................................ Napekune' tena Pilatus: "Ane wae, kupopai-imi Yesus to rahanga' Kristus?" Metompoi' -ra omea: "Raparika' -i!" ................................................................................ Ma-thi-ô 27:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi-lát nói rằng: Vậy, còn Jêsus gọi là Christ, thì ta sẽ xử thế nào? Chúng đều trả lời rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự! ................................................................................ Matteo 27:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Pilato disse loro: Che farò dunque di Gesù, detto Cristo? Tutti gli dissero: Sia crocifisso. ................................................................................ MATIUS 27:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau begitu, saya harus buat apa dengan Yesus yang disebut Kristus? tanya Pilatus kepada mereka. Salibkan Dia! jawab mereka semua. ................................................................................ MATIUS 27:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Pilatus kepada mereka: "Jika begitu, apakah yang harus kuperbuat dengan Yesus, yang disebut Kristus?" Mereka semua berseru: "Ia harus disalibkan!" ................................................................................ Christ .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Death .......... Jesus .......... Pilate .......... Shouted .......... So-Called .......... Voice ................................................................................ Christ .......... Cross .......... Crucified .......... Crucify .......... Death .......... Jesus .......... Pilate .......... Shouted .......... So-Called .......... Voice ................................................................................ Alphabetical: all .......... answered .......... asked .......... called .......... Christ .......... Crucify .......... do .......... him .......... I .......... is .......... Jesus .......... Pilate .......... said .......... shall .......... them .......... then .......... They .......... to .......... What .......... who .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |