New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They did not find any, even though many false witnesses came forward. But later on two came forward, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et non invenerunt cum multi falsi testes accessissent novissime autem venerunt duo falsi testes ................................................................................ Mateo 26:60 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y no lo hallaron a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Pero más tarde se presentaron dos, ................................................................................ Matthaeus 26:60 German: Luther (1912) ................................................................................ und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen ................................................................................ Matthieu 26:60 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais ils n'en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, ................................................................................ 馬 太 福 音 26:60 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 虽 有 好 些 人 来 作 假 见 证 , 总 得 不 着 实 据 。 末 後 有 两 个 人 前 来 , 说 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But found none: yes, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they were not able to get it, though a number of false witnesses came. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But they did not find any, although many came forward with false testimony. At last two men came forward. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and they found none: in so much that when many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ but they could find none, although many false witnesses came forward. At length there came two ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But found none: and, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near, ................................................................................ 馬 太 福 音 26:60 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 雖 有 好 些 人 來 作 假 見 證 , 總 得 不 著 實 據 。 末 後 有 兩 個 人 前 來 , 說 : ................................................................................ 馬 太 福 音 26:60 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 雖然有許多人前來作假證供,卻找不著證據。最後有兩個人前來說: ................................................................................ 馬 太 福 音 26:60 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 虽然有许多人前来作假证供,却找不着证据。最后有两个人前来说: ................................................................................ Matthieu 26:60 French: Darby ................................................................................ et ils n'en trouvèrent point, -bien que plusieurs faux témoins fussent venus. Mais, à la fin, deux faux témoins vinrent, et dirent: ................................................................................ Matthieu 26:60 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais ils n'en trouvaient point; et bien que plusieurs faux témoins fussent venus, ils n'en trouvèrent point [de propres]; mais à la fin deux faux témoins s'approchèrent, ................................................................................ Matthieu 26:60 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais ils n'en trouvaient point; et bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés, ils n'en trouvaient point. Enfin deux faux témoins s'approchèrent et dirent: ................................................................................ Matthaeus 26:60 German: Luther (1545) ................................................................................ und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen ................................................................................ Matthaeus 26:60 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu | Mateu 26:60 Albanian ................................................................................ por nuk gjetën asnjë; ndonëse u paraqitën shumë dëshmitarë të rremë, nuk e gjetën. Por në fund u paraqitën dy dëshmitarë të rremë, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:60 Armenian (Western): NT ................................................................................ բայց չգտան: Թէպէտ շատ սուտ վկաներ ալ եկան, ոչինչ գտան: Յետոյ երկու սուտ վկաներ եկան ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:60 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta etzeçaten eriden: eta anhitz testimonio falsu ethorri bacen-ere etzeçaten eriden moldezcoric. Baina finean ethorriric bi testimonio falsuc erran ceçaten, ................................................................................ Матей 26:60 Bulgarian ................................................................................ обаче не намериха, при все че дойдоха много лъжесвидетели. Но сетне дойдоха двама и рекоха: ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:60 Croatian Bible ................................................................................ Ali ne nađoše premda pristupiše mnogi lažni svjedoci. Napokon pristupe dvojica ................................................................................ Matouš 26:60 Czech BKR ................................................................................ I nenalezli. A ačkoli mnozí falešní svědkové přistupovali, však nenalézali. Naposledy pak přišli dva falešní svědkové, ................................................................................ Matthæus 26:60 Danish ................................................................................ Og de fandt intet, endskønt der trådte mange falske Vidner frem. Men til sidst trådte to frem og sagde: ................................................................................ Mattheüs 26:60 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hoewel er vele valse getuigen toegekomen waren, zo vonden zij toch niet. ................................................................................ Máté 26:60 Hungarian: Karoli ................................................................................ És nem találának. És noha sok hamis tanú jött vala elõ, még sem találának. Utoljára pedig elõjövén két hamis tanú, ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:60 Esperanto ................................................................................ kaj ne trovis, kvankam multaj malveraj atestantoj venis. Sed poste venis du, kaj diris: ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:60 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ei löytäneet. Ja vaikka monta väärää todistajaa tuli, niin ei he sittenkään löytäneet. Mutta viimein tuli kaksi väärää todistajaa, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:60 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ mutta eivät löytäneet, vaikka monta väärää todistajaa oli tullut esille. Mutta vihdoin tuli kaksi, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ οὐχ εὗρον· καὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων, οὐχ εὗρον. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ οὐχ εὗρον καὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων οὐχ εὗρον· ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ουχ ευρον πολλων προσελθοντων ψευδομαρτυρων υστερον δε προσελθοντες δυο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ουχ ευρον πολλων προσελθοντων ψευδομαρτυρων υστερον δε προσελθοντες δυο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ουχ ευρον πολλων προσελθοντων ψευδομαρτυρων υστερον δε προσελθοντες δυο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ouch euron pollōn proselthontōn pseudomarturōn usteron de proselthontes duo ................................................................................ kai ouch euron pollOn proselthontOn pseudomarturOn usteron de proselthontes duo ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ouch euron kai pollōn pseudomarturōn proselthontōn ouch euron ................................................................................ kai ouch euron kai pollOn pseudomarturOn proselthontOn ouch euron ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ouch euron kai pollōn pseudomarturōn proselthontōn ouch euron ................................................................................ kai ouch euron kai pollOn pseudomarturOn proselthontOn ouch euron ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ouch euron kai pollōn pseudomarturōn proselthontōn ouch euron ................................................................................ kai ouch euron kai pollOn pseudomarturOn proselthontOn ouch euron ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ouch euron pollōn proselthontōn pseudomarturōn usteron de proselthontes duo ................................................................................ kai ouch euron pollOn proselthontOn pseudomarturOn usteron de proselthontes duo ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ouch euron pollōn proselthontōn pseudomarturōn usteron de proselthontes duo ................................................................................ kai ouch euron pollOn proselthontOn pseudomarturOn usteron de proselthontes duo ................................................................................ Matye 26:60 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, yo pa t' kapab jwenn anyen malgre anpil moun te vin fè anpil manti sou li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:60 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلم يجدوا. ومع انه جاء شهود زور كثيرون لم يجدوا. ولكن اخيرا تقدم شاهدا زور ................................................................................ Matthew 26:60 Hebrew Bible ................................................................................ ואף בעמד שם עדי שקר רבים לא מצאו ובאחרונה נגשו שני עדי שקר׃ ................................................................................ Matthew 26:60 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܘܐܬܘ ܤܓܝܐܐ ܤܗܕܐ ܕܫܘܩܪܐ ܐܚܪܝܬ ܕܝܢ ܩܪܒܘ ܬܪܝܢ ܀ | Matteo 26:60 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e non ne trovavano alcuna, benché si fossero fatti avanti molti falsi testimoni. ................................................................................ MATIUS 26:60 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka tiadalah mereka itu dapat, walaupun banyak saksi dusta datang. Tetapi kemudian daripada itu datanglah dua orang, ................................................................................ Matthew 26:60 Kabyle: NT ................................................................................ meɛna ur s-d-ufin ara sebba, ɣas akken aṭas i d-icehden fell-as. ................................................................................ 마태복음 26:60 Korean ................................................................................ 거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서 ................................................................................ Sv. Matejs 26:60 Latvian New Testament ................................................................................ Un neatrada, lai gan uzstājās daudz netaisnu liecinieku. Bet beidzot nāca divi netaisni liecinieki ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:60 Lithuanian ................................................................................ tačiau nerado, nors buvo išėję į priekį daug melagingų liudytojų. Pagaliau išėjo priekin du ................................................................................ Matthew 26:60 Maori ................................................................................ Heoi kihai i kitea: ahakoa he tokomaha nga kaiwhakapae teka i haere mai. Muri iho ka puta nga kaiwhakapae teka tokorua, ................................................................................ Matteus 26:60 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men de fant ikke noget, enda mange falske vidner kom frem. Men til sist kom to frem og sa: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale nie znaleźli; i choć wiele fałszywych świadków przychodziło, przecię nie znaleźli. A na ostatek wystąpiwszy dwaj fałszywi świadkowie, ................................................................................ Mateus 26:60 Portugese Bible ................................................................................ e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas, ................................................................................ Matei 26:60 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar n'au găsit niciuna, măcar că s'au înfăţişat mulţi martori mincinoşi. La urmă au venit doi, ................................................................................ От Матфея 26:60 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля ................................................................................ От Матфея 26:60 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля ................................................................................ От Матфея 26:60 Russian koi8r ................................................................................ и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля ................................................................................ Matthew 26:60 Shuar New Testament ................................................................................ Untsurφ shuar ßntar tsanumpruiniakuisha Mßatin chichaman nekaracharmiayi. Nuyß Jimiarß shuar tsanumpruiniak ................................................................................ Mateo 26:60 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y no lo hallaron a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Pero más tarde se presentaron dos, ................................................................................ Mateo 26:60 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos, ................................................................................ Mateo 26:60 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban, aun no lo hallaron; mas a la postre vinieron dos testigos falsos, ................................................................................ Mateo 26:60 Spanish: Modern ................................................................................ Pero no lo hallaron, a pesar de que se presentaron muchos testigos falsos. Por fin se presentaron dos, ................................................................................ Matteus 26:60 Swedish (1917) ................................................................................ men fastän många falska vittnen trädde fram, funno de likväl intet. Slutligen trädde dock två män fram ................................................................................ Matayo 26:60 Swahili NT ................................................................................ lakini hawakupata ushahidi wowote, ingawa walikuja mashahidi wengi wa uongo. Mwishowe wakaja mashahidi wawili, ................................................................................ Mateo 26:60 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At yao'y hindi nila nangasumpungan, bagaman maraming nagsiharap na mga saksing bulaan. Nguni't pagkatapos ay nagsidating ang dalawa, ................................................................................ Matta 26:60 Turkish ................................................................................ Ortaya birçok yalancı tanık çıktığı halde, aradıklarını bulamadılar. Sonunda ortaya çıkan iki kişi şöyle dedi: ‹‹Bu adam, ‹Ben Tanrının Tapınağını yıkıp üç günde yeniden kurabilirim› dedi.›› ................................................................................ Матей 26:60 Ukrainian: NT ................................................................................ І не знайшли. І коли багато лжесьвідків поприходило, не знайшли. Опісляж, приступивши два лжесьвідки ................................................................................ Matthew 26:60 Uma New Testament ................................................................................ Aga nau' wori' sabi' boa' to mpo'uli' napa to nababehi Yesus, uma raruai' to masipato' rahuku' mate-ki. Ka'omea-na, ria rodua sabi' to tumai hi nyanyoa topohura to hibalia lolita-ra, ................................................................................ Ma-thi-ô 26:60 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dầu có nhiều người làm chứng dối có mặt tại đó, song tìm không được chứng nào cả. Sau hết, có hai người đến, ................................................................................ Matteo 26:60 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ma non ne trovarono alcuna; eziandio dopo che molti falsi testimoni si furono fatti avanti, non ne trovavano però, alcuna; ma, alla fine, vennero due falsi testimoni; ................................................................................ MATIUS 26:60 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi mereka tidak mendapat satu bukti pun, meskipun banyak yang maju sebagai saksi dusta. Akhirnya ada dua orang yang tampil ke depan. ................................................................................ MATIUS 26:60 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi mereka tidak memperolehnya, walaupun tampil banyak saksi dusta. Tetapi akhirnya tampillah dua orang, ................................................................................ Able .......... Afterward .......... Although .......... False. .......... Find .......... Forward .......... Found .......... Last .......... Witnesses ................................................................................ Able .......... Afterward .......... Although .......... False. .......... Find .......... Forward .......... Found .......... Last .......... Witnesses ................................................................................ Alphabetical: any .......... But .......... came .......... did .......... even .......... Finally .......... find .......... forward .......... later .......... many .......... not .......... on .......... they .......... though .......... two .......... witnesses ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 60 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |