Matthew 26:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the leper,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum autem esset Iesus in Bethania in domo Simonis leprosi

................................................................................
Mateo 26:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y hallándose Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
................................................................................
Matthaeus 26:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons, des Aussätzigen,
................................................................................
Matthieu 26:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
................................................................................
馬 太 福 音 26:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 在 伯 大 尼 长 大 ? 疯 的 西 门 家 里 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus was in Bethany in the home of Simon, a man who had suffered from a skin disease.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When Iesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Now when Jesus was come to Bethany and was at the house of Simon the Leper,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
................................................................................
馬 太 福 音 26:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 在 伯 大 尼 長 大 痲 瘋 的 西 門 家 裡 ,
................................................................................
馬 太 福 音 26:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有女人用香膏膏主(可14:3~9;約12:1~8)耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡的時候,
................................................................................
馬 太 福 音 26:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有女人用香膏膏主(可14:3-9;约12:1-8)耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里的时候,
................................................................................
Matthieu 26:6 French: Darby
................................................................................
Et comme Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux,
................................................................................
Matthieu 26:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
................................................................................
Matthieu 26:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
................................................................................
Matthaeus 26:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons des Aussätzigen,
................................................................................
Matthaeus 26:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber Jesus in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen,
Mateu 26:6 Albanian
................................................................................
Tani, kur Jezusi ishte në Betani, në shtëpinë e lebrozit Simon,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Յիսուս Բեթանիա էր, բորոտ Սիմոնի տունը,
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesus Bethanian Simon sorhayoaren etchean cela,
................................................................................
Матей 26:6 Bulgarian
................................................................................
А когато Исус беше във Витания, в къщата на прокажения Симон,
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:6 Croatian Bible
................................................................................
Kad je Isus bio u Betaniji, u kući Šimuna Gubavca,
................................................................................
Matouš 26:6 Czech BKR
................................................................................
Když pak byl Ježíš v Betany, v domu Šimona malomocného,
................................................................................
Matthæus 26:6 Danish
................................................................................
Men da Jesus var kommen til Bethania, i Simon den spedalskes Hus,
................................................................................
Mattheüs 26:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als nu Jezus te Bethanie was, ten huize van Simon, de melaatse,
................................................................................
Máté 26:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor Jézus Bethániában, a poklos Simon házánál vala,
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:6 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam Jesuo estis en Betania, en la domo de Simon, leprulo,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin Jesus oli Betaniassa, spitaalisen Simonin huoneessa,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Jeesus oli Betaniassa pitalisen Simonin asunnossa,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou
................................................................................
tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou
................................................................................
tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou
................................................................................
tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou
................................................................................
tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou
................................................................................
tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou
................................................................................
tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou

................................................................................
Matye 26:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Antan Jezi te Betani lakay Simon, nonm ki te gen maladi lalèp la,
................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفيما كان يسوع في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص
................................................................................
Matthew 26:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בהיות ישוע בית היני בבית שמעון המצרע׃
................................................................................
Matthew 26:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܒܒܝܬ ܥܢܝܐ ܒܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܓܪܒܐ ܀
Matteo 26:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or essendo Gesù in Betania, in casa di Simone il lebbroso,
................................................................................
MATIUS 26:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala Yesus di Baitani di dalam rumah Simon yang kena bala zaraat,
................................................................................
Matthew 26:6 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gella Sidna Ɛisa di taddart n Bitanya, deg wexxam n Semɛun abeṛsi,
................................................................................
마태복음 26:6 Korean
................................................................................
예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에
................................................................................
Sv. Matejs 26:6 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad Jēzus bija Betānijā, Sīmaņa spitālīgā namā,
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:6 Lithuanian
................................................................................
Kai Jėzus buvo Betanijoje, Simono Raupsuotojo namuose,
................................................................................
Matthew 26:6 Maori
................................................................................
Na, i a Ihu i Petani i te whare o Haimona repera,
................................................................................
Matteus 26:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da Jesus var kommet til Betania og var i Simon den spedalskes hus,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy Jezus był w Betanii, w domu Szymona trędowatego,
................................................................................
Mateus 26:6 Portugese Bible
................................................................................
Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,   
................................................................................
Matei 26:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd era Isus în Betania, în casa lui Simon leprosul,
................................................................................
От Матфея 26:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
................................................................................
От Матфея 26:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
................................................................................
От Матфея 26:6 Russian koi8r
................................................................................
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
................................................................................
Matthew 26:6 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus Petania pΘprunam pujus tunamaru Semunka jeen pujumiayi.
................................................................................
Mateo 26:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
................................................................................
Mateo 26:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso,
................................................................................
Mateo 26:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
................................................................................
Mateo 26:6 Spanish: Modern
................................................................................
Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
................................................................................
Matteus 26:6 Swedish (1917)
................................................................................
Men när Jesus var i Betania, i Simon den spetälskes hus,
................................................................................
Matayo 26:6 Swahili NT
................................................................................
Yesu alipokuwa Bethania, nyumbani kwa Simoni, aitwaye Mkoma,
................................................................................
Mateo 26:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang nasa Betania nga si Jesus sa bahay ni Simon na ketongin,
................................................................................
Matta 26:6 Turkish
................................................................................
İsa Beytanyada cüzamlı Simunun evindeyken, yanına bir kadın geldi. Kadın kaymaktaşından bir kap içinde çok değerli, güzel kokulu yağ getirmişti. İsa sofrada otururken, kadın yağı Onun başına döktü.
................................................................................
Матей 26:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же був Ісус у Витанїї в господї в Симона прокаженого,
................................................................................
Matthew 26:6 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u Yesus hi ngata Betania, hilou-i hi tomi hadua tauna to rahanga' Simon topohaki' poko'.
................................................................................
Ma-thi-ô 26:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Ðức Chúa Jêsus ở làng Bê-tha-ni, tại nhà Si-môn là người phung,
................................................................................
Matteo 26:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ORA, essendo Gesù in Betania, in casa di Simone lebbroso,
................................................................................
MATIUS 26:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Yesus berada di Betania, di rumah Simon yang dahulu menderita penyakit kulit yang mengerikan,
................................................................................
MATIUS 26:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Yesus berada di Betania, di rumah Simon si kusta,
................................................................................
Bethany .......... Home .......... House .......... Jesus .......... Leper .......... Simon
................................................................................
Bethany .......... Home .......... House .......... Jesus .......... Leper .......... Simon
................................................................................
Alphabetical: a .......... as .......... at .......... Bethany .......... home .......... in .......... Jesus .......... known .......... Leper .......... man .......... Now .......... of .......... Simon .......... the .......... was .......... when .......... While
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible