New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the leper, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum autem esset Iesus in Bethania in domo Simonis leprosi ................................................................................ Mateo 26:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y hallándose Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso, ................................................................................ Matthaeus 26:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons, des Aussätzigen, ................................................................................ Matthieu 26:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, ................................................................................ 馬 太 福 音 26:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 在 伯 大 尼 长 大 ? 疯 的 西 门 家 里 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus was in Bethany in the home of Simon, a man who had suffered from a skin disease. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When Iesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now when Jesus was come to Bethany and was at the house of Simon the Leper, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper, ................................................................................ 馬 太 福 音 26:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 在 伯 大 尼 長 大 痲 瘋 的 西 門 家 裡 , ................................................................................ 馬 太 福 音 26:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有女人用香膏膏主(可14:3~9;約12:1~8)耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡的時候, ................................................................................ 馬 太 福 音 26:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有女人用香膏膏主(可14:3-9;约12:1-8)耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里的时候, ................................................................................ Matthieu 26:6 French: Darby ................................................................................ Et comme Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux, ................................................................................ Matthieu 26:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, ................................................................................ Matthieu 26:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, ................................................................................ Matthaeus 26:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons des Aussätzigen, ................................................................................ Matthaeus 26:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber Jesus in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen, | Mateu 26:6 Albanian ................................................................................ Tani, kur Jezusi ishte në Betani, në shtëpinë e lebrozit Simon, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Յիսուս Բեթանիա էր, բորոտ Սիմոնի տունը, ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Iesus Bethanian Simon sorhayoaren etchean cela, ................................................................................ Матей 26:6 Bulgarian ................................................................................ А когато Исус беше във Витания, в къщата на прокажения Симон, ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:6 Croatian Bible ................................................................................ Kad je Isus bio u Betaniji, u kući Šimuna Gubavca, ................................................................................ Matouš 26:6 Czech BKR ................................................................................ Když pak byl Ježíš v Betany, v domu Šimona malomocného, ................................................................................ Matthæus 26:6 Danish ................................................................................ Men da Jesus var kommen til Bethania, i Simon den spedalskes Hus, ................................................................................ Mattheüs 26:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als nu Jezus te Bethanie was, ten huize van Simon, de melaatse, ................................................................................ Máté 26:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor Jézus Bethániában, a poklos Simon házánál vala, ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:6 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam Jesuo estis en Betania, en la domo de Simon, leprulo, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin Jesus oli Betaniassa, spitaalisen Simonin huoneessa, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun Jeesus oli Betaniassa pitalisen Simonin asunnossa, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou ................................................................................ tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou ................................................................................ tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou ................................................................................ tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou ................................................................................ tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou ................................................................................ tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tou de iēsou genomenou en bēthania en oikia simōnos tou leprou ................................................................................ tou de iEsou genomenou en bEthania en oikia simOnos tou leprou ................................................................................ Matye 26:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan Jezi te Betani lakay Simon, nonm ki te gen maladi lalèp la, ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما كان يسوع في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص ................................................................................ Matthew 26:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בהיות ישוע בית היני בבית שמעון המצרע׃ ................................................................................ Matthew 26:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܒܒܝܬ ܥܢܝܐ ܒܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܓܪܒܐ ܀ | Matteo 26:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or essendo Gesù in Betania, in casa di Simone il lebbroso, ................................................................................ MATIUS 26:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala Yesus di Baitani di dalam rumah Simon yang kena bala zaraat, ................................................................................ Matthew 26:6 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gella Sidna Ɛisa di taddart n Bitanya, deg wexxam n Semɛun abeṛsi, ................................................................................ 마태복음 26:6 Korean ................................................................................ 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에 ................................................................................ Sv. Matejs 26:6 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad Jēzus bija Betānijā, Sīmaņa spitālīgā namā, ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:6 Lithuanian ................................................................................ Kai Jėzus buvo Betanijoje, Simono Raupsuotojo namuose, ................................................................................ Matthew 26:6 Maori ................................................................................ Na, i a Ihu i Petani i te whare o Haimona repera, ................................................................................ Matteus 26:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da Jesus var kommet til Betania og var i Simon den spedalskes hus, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy Jezus był w Betanii, w domu Szymona trędowatego, ................................................................................ Mateus 26:6 Portugese Bible ................................................................................ Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso, ................................................................................ Matei 26:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd era Isus în Betania, în casa lui Simon leprosul, ................................................................................ От Матфея 26:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, ................................................................................ От Матфея 26:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, ................................................................................ От Матфея 26:6 Russian koi8r ................................................................................ Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, ................................................................................ Matthew 26:6 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus Petania pΘprunam pujus tunamaru Semunka jeen pujumiayi. ................................................................................ Mateo 26:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso, ................................................................................ Mateo 26:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso, ................................................................................ Mateo 26:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso, ................................................................................ Mateo 26:6 Spanish: Modern ................................................................................ Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso, ................................................................................ Matteus 26:6 Swedish (1917) ................................................................................ Men när Jesus var i Betania, i Simon den spetälskes hus, ................................................................................ Matayo 26:6 Swahili NT ................................................................................ Yesu alipokuwa Bethania, nyumbani kwa Simoni, aitwaye Mkoma, ................................................................................ Mateo 26:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang nasa Betania nga si Jesus sa bahay ni Simon na ketongin, ................................................................................ Matta 26:6 Turkish ................................................................................ İsa Beytanyada cüzamlı Simunun evindeyken, yanına bir kadın geldi. Kadın kaymaktaşından bir kap içinde çok değerli, güzel kokulu yağ getirmişti. İsa sofrada otururken, kadın yağı Onun başına döktü. ................................................................................ Матей 26:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же був Ісус у Витанїї в господї в Симона прокаженого, ................................................................................ Matthew 26:6 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u Yesus hi ngata Betania, hilou-i hi tomi hadua tauna to rahanga' Simon topohaki' poko'. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi Ðức Chúa Jêsus ở làng Bê-tha-ni, tại nhà Si-môn là người phung, ................................................................................ Matteo 26:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA, essendo Gesù in Betania, in casa di Simone lebbroso, ................................................................................ MATIUS 26:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Yesus berada di Betania, di rumah Simon yang dahulu menderita penyakit kulit yang mengerikan, ................................................................................ MATIUS 26:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Yesus berada di Betania, di rumah Simon si kusta, ................................................................................ Bethany .......... Home .......... House .......... Jesus .......... Leper .......... Simon ................................................................................ Bethany .......... Home .......... House .......... Jesus .......... Leper .......... Simon ................................................................................ Alphabetical: a .......... as .......... at .......... Bethany .......... home .......... in .......... Jesus .......... known .......... Leper .......... man .......... Now .......... of .......... Simon .......... the .......... was .......... when .......... While ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |