New American Standard Bible (©1995) "But all this has taken place to fulfill the Scriptures of the prophets." Then all the disciples left Him and fled.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον. Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc autem totum factum est ut implerentur scripturae prophetarum tunc discipuli omnes relicto eo fugerunt Mateo 26:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero todo esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos le abandonaron y huyeron. Matthaeus 26:56 German: Luther (1912) Aber das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die Schriften der Propheten. Da verließen ihn die Jünger und flohen. Matthieu 26:56 French: Louis Segond (1910) Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l'abandonnèrent, et prirent la fuite. 馬 太 福 音 26:56 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 这 一 切 的 事 成 就 了 , 为 要 应 验 先 知 书 上 的 话 。 当 下 , 门 徒 都 离 开 他 逃 走 了 。 King James Bible But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. American King James Version But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. American Standard Version But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled. Bible in Basic English But all this has taken place so that the writings of the prophets might come true. Then all his disciples went from him in flight. Douay-Rheims Bible Now all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then the disciples all leaving him, fled. Darby Bible Translation But all this is come to pass that the scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples left him and fled. English Revised Version But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled. GOD'S WORD® Translation (©1995) All of this has happened so that what the prophets have written would come true." Then all the disciples abandoned him and ran away. Tyndale New Testament All this was done that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him and fled. Weymouth New Testament But all this has taken place in order that the writings of the Prophets may be fulfilled." At this point the disciples all left Him and fled. Webster's Bible Translation But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. World English Bible But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him, and fled. Young's Literal Translation but all this hath come to pass, that the Writings of the prophets may be fulfilled;' then all the disciples, having left him, fled. 馬 太 福 音 26:56 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 這 一 切 的 事 成 就 了 , 為 要 應 驗 先 知 書 上 的 話 。 當 下 , 門 徒 都 離 開 他 逃 走 了 。 馬 太 福 音 26:56 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。”那時,門徒都離開他逃跑了。 馬 太 福 音 26:56 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都离开他逃跑了。 Matthieu 26:56 French: Darby Mais tout ceci est arrivé, afin que les écritures des prophètes soient accomplies. Alors tous les disciples le laissèrent et s'enfuirent. Matthieu 26:56 French: Martin (1744) Mais tout ceci est arrivé afin que les Ecritures des Prophètes soient accomplies. Alors tous les Disciples l'abandonnèrent, et s'enfuirent. Matthieu 26:56 French: Ostervald (1744) Mais tout ceci est arrivé, afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent. Matthaeus 26:56 German: Luther (1545) Aber das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die Schriften der Propheten. Da verließen ihn alle Jünger und flohen. Matthaeus 26:56 German: Elberfelder (1871) Aber dies alles ist geschehen, auf daß die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn die Jünger alle und flohen. | Mateu 26:56 Albanian Por të gjitha këto ndodhën që të përmbushen Shkrimet e profetëve''. Atëherë të gjithë dishepujt e lanë dhe ikën.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:56 Armenian (Western): NT Բայց այս ամէնը կատարուեցաւ, որպէսզի մարգարէներուն գրածները իրագործուին»: Այն ատեն բոլոր աշակերտները թողուցին զայն եւ փախան: Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina haur gucia eguin içan da, compli litecençat Prophetén Scripturác. Orduan discipulu guciéc, hura abandonnaturic, ihes eguin ceçaten. Матей 26:56 Bulgarian Но всичко това стана за да се сбъднат пророческите писания. Тогава всички ученици Го оставиха и се разбягаха. Evanðelje po Mateju 26:56 Croatian Bible A sve se to dogodilo da se ispune Pisma proročka. Tada ga svi učenici ostave i pobjegnu. Matouš 26:56 Czech BKR Ale toto se všecko stalo, aby se naplnila Písma prorocká. Tedy učedlníci všickni opustivše ho, utekli. Matthæus 26:56 Danish Men det er alt sammen sket, for at Profeternes Skrifter skulde opfyldes." Da forlode alle Disciplene ham og flyede. Mattheüs 26:56 Dutch Staten Vertaling Doch dit alles is geschied, opdat de Schriften der profeten zouden vervuld worden. Toen vluchtten al de discipelen, Hem verlatende. Máté 26:56 Hungarian: Karoli Mindez pedig azért lõn, hogy beteljesedjenek a próféták írásai. Ekkor elhagyák õt a tanítványok mind, és elfutának. La evangelio laŭ Mateo 26:56 Esperanto Sed cxio tio okazis, por ke plenumigxu la Skriboj de la profetoj. Tiam cxiuj discxiploj forlasis lin kaj forkuris. Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:56 Finnish: Bible (1776) Mutta tämä on kaikki tapahtunut, että prophetain kirjoitukset täytettäisiin. Silloin kaikki opetuslapset jättivät hänen ja pakenivat. Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:56 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta tämä kaikki on tapahtunut, että profeettain kirjoitukset kävisivät toteen." Silloin kaikki opetuslapset jättivät hänet ja pakenivat. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθωσιν αι γραφαι των προφητων τοτε οι μαθηται παντες αφεντες αυτον εφυγον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθωσιν αι γραφαι των προφητων τοτε οι μαθηται παντες αφεντες αυτον εφυγον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθωσιν αι γραφαι των προφητων τοτε οι μαθηται παντες αφεντες αυτον εφυγον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθωσιν αι γραφαι των προφητων τοτε οι μαθηται παντες αφεντες αυτον εφυγον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Greek NT: Westcott/Hort τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθωσιν αι γραφαι των προφητων τοτε οι μαθηται παντες αφεντες αυτον εφυγον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθωσιν αι γραφαι των προφητων τοτε οι μαθηται παντες αφεντες αυτον εφυγον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated touto de olon gegonen ina plērōthōsin ai graphai tōn prophētōn tote oi mathētai pantes aphentes auton ephugon touto de olon gegonen ina plErOthOsin ai graphai tOn prophEtOn tote oi mathEtai pantes aphentes auton ephugon ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated touto de olon gegonen ina plērōthōsin ai graphai tōn prophētōn tote oi mathētai pantes aphentes auton ephugon touto de olon gegonen ina plErOthOsin ai graphai tOn prophEtOn tote oi mathEtai pantes aphentes auton ephugon ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated touto de olon gegonen ina plērōthōsin ai graphai tōn prophētōn tote oi mathētai pantes aphentes auton ephugon touto de olon gegonen ina plErOthOsin ai graphai tOn prophEtOn tote oi mathEtai pantes aphentes auton ephugon ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated touto de olon gegonen ina plērōthōsin ai graphai tōn prophētōn tote oi mathētai pantes aphentes auton ephugon touto de olon gegonen ina plErOthOsin ai graphai tOn prophEtOn tote oi mathEtai pantes aphentes auton ephugon ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Westcott/Hort (1881) - Transliterated touto de olon gegonen ina plērōthōsin ai graphai tōn prophētōn tote oi mathētai pantes aphentes auton ephugon touto de olon gegonen ina plErOthOsin ai graphai tOn prophEtOn tote oi mathEtai pantes aphentes auton ephugon ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated touto de olon gegonen ina plērōthōsin ai graphai tōn prophētōn tote oi mathētai pantes aphentes auton ephugon touto de olon gegonen ina plErOthOsin ai graphai tOn prophEtOn tote oi mathEtai pantes aphentes auton ephugon Matye 26:56 Haitian Creole Bible Men, tou sa rive pou sa ki ekri nan liv pwofèt yo ka rive vre. Lè sa a, tout disip yo kite l', yo pran kouri. | Matteo 26:56 Italian: Riveduta Bible (1927) ma tutto questo è avvenuto affinché si adempissero le scritture de’ profeti. Allora tutti i discepoli, lasciatolo, se ne fuggirono.MATIUS 26:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi semuanya ini berlaku, supaya sampailah isi kitab segala nabi." Lalu sekalian murid itu pun larilah meninggalkan Dia. Matthew 26:56 Kabyle: NT Meɛna annect-agi meṛṛa yedṛa-d iwakken ad țwakemlent tira n lenbiya. IImiren, inelmaden meṛṛa ǧǧan-t, yal yiwen ɣer wanda yerwel. 마태복음 26:56 Korean 그러나 이렇게 된 것은 다 선지자들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라 Sv. Matejs 26:56 Latvian New Testament Bet tas viss notika, lai piepildītos pravieša raksti. Tad visi mācekļi atstāja Viņu un aizbēga. Evangelija pagal Matà 26:56 Lithuanian Bet viskas šitaip įvyko, kad išsipildytų pranašų Raštai”. Tada visi mokiniai paliko Jį ir pabėgo. Matthew 26:56 Maori Na i meatia tenei katoa hei whakarite mo nga karaipiture a nga poropiti. Na ka whakarere nga akonga katoa i a ia, a oma ana. Matteus 26:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men alt dette er skjedd forat profetenes skrifter skal opfylles. Da forlot alle disiplene ham og flydde. Polish: Biblia Gdanska Aleć się to wszystko stało, aby się wypełniły Pisma prorockie. Tedy uczniowie jego wszyscy opuściwszy go, uciekli. Mateus 26:56 Portugese Bible Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram. Matei 26:56 Romanian: Cornilescu Dar toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească cele scrise prin prooroci.`` Atunci toţi ucenicii L-au părăsit şi au fugit. От Матфея 26:56 Russian: Synodal Translation (1876) Сие же все было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали. От Матфея 26:56 Russian: Victor Zhuromsky NT Сие же все было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали. От Матфея 26:56 Russian koi8r Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали. Matthew 26:56 Shuar New Testament Antsu yamaikia yaunchu Y·snan etserin aararmia nu Umφnkiatφ tusarum J·tikrarme." Tu Tφmiayi Jesus. Nuyß ni unuiniamuri Jesusan Nφniak ikiuiniak pisararmiayi. Mateo 26:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero todo esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras de los profetas." Entonces todos los discípulos Lo abandonaron y huyeron. Mateo 26:56 Spanish: Reina Valera (1909) Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole. Mateo 26:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole. Mateo 26:56 Spanish: Modern Pero todo esto ha ocurrido para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos le abandonaron y huyeron. Matteus 26:56 Swedish (1917) Men allt detta har skett, för att profeternas skrifter skola fullbordas.» Då övergåvo alla lärjungarna honom och flydde. Matayo 26:56 Swahili NT Lakini haya yote yametendeka ili Maandiko ya manabii yatimie." Kisha wanafunzi wote wakamwacha, wakakimbia. Mateo 26:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't nangyari ang lahat ng ito, upang mangatupad ang mga kasulatan ng mga propeta. Nang magkagayo'y iniwan siya ng lahat ng mga alagad, at nagsitakas. Matta 26:56 Turkish Ama bütün bunlar, peygamberlerin yazdıkları yerine gelsin diye oldu.›› O zaman öğrencilerin hepsi Onu bırakıp kaçtı. Матей 26:56 Ukrainian: NT Се ж усе стало ся, щоб справдились писання пророчі. Тодї всі ученики, покинувши.Його, повтікали. Matthew 26:56 Uma New Testament Aga to hewa toi-le kana majadi', bona madupa' -mi napa to ra'uki' nabi-nabi owi hi rala Buku Tomoroli'." Oti toe, metibo' -ramo hawe'ea ana'guru-na mpalahii-i. Ma-thi-ô 26:56 Vietnamese (1934) Nhưng mọi điều ấy phải xảy đến, hầu cho những lời các đấng tiên tri đã chép được ứng nghiệm. Khi ấy, hết thảy môn đồ bỏ Ngài mà trốn đi. Matteo 26:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma tutto ciò è avvenuto, acciocchè le Scritture de’ profeti fossero adempiute. Allora tutti i discepoli, lasciatolo, se ne fuggirono. MATIUS 26:56 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi memang sudah seharusnya begitu supaya terjadilah apa yang ditulis oleh nabi-nabi di dalam Alkitab. Setelah itu, semua pengikut-pengikut-Nya lari meninggalkan Yesus. MATIUS 26:56 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Akan tetapi semua ini terjadi supaya genap yang ada tertulis dalam kitab nabi-nabi." Lalu semua murid itu meninggalkan Dia dan melarikan diri. Deserted .......... Disciples .......... Fled .......... Flight .......... Forsook .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Order .......... Point .......... Prophets .......... Scriptures .......... True. .......... Writings Deserted .......... Disciples .......... Fled .......... Flight .......... Forsook .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Order .......... Point .......... Prophets .......... Scriptures .......... True. .......... Writings Alphabetical: all .......... and .......... be .......... But .......... deserted .......... disciples .......... fled .......... fulfill .......... fulfilled .......... has .......... him .......... left .......... might .......... of .......... place .......... prophets .......... Scriptures .......... taken .......... that .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... writings NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 56 Scripturetext.com Multilingual Bible |