Matthew 26:48
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now he who was betraying Him gave them a sign, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν, κρατήσατε αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui autem tradidit eum dedit illis signum dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum

................................................................................
Mateo 26:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el que le entregaba les había dado una señal, diciendo: Al que yo bese, ése es; prendedle.
................................................................................
Matthaeus 26:48 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet.
................................................................................
Matthieu 26:48 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le.
................................................................................
馬 太 福 音 26:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 卖 耶 稣 的 给 了 他 们 一 个 暗 号 , 说 : 我 与 谁 亲 嘴 , 谁 就 是 他 。 你 们 可 以 拿 住 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now the false one had given them a sign saying, The one to whom I give a kiss, that is he: take him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he that betrayed him, gave them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he, hold him fast.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Now he that delivered him up had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: seize him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Now, the traitor had given them a signal. He said, "The one I kiss is the man you want. Arrest him!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He that betrayed him, gave them a token, saying: whosoever I kiss, that same is he, lay hands on him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Now the betrayer had agreed upon a sign with them, to direct them. He had said, "The one whom I kiss is the man: lay hold of him."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now he that betrayed him, gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; hold him fast.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he who did deliver him up did give them a sign, saying, 'Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;'
................................................................................
馬 太 福 音 26:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 賣 耶 穌 的 給 了 他 們 一 個 暗 號 , 說 : 我 與 誰 親 嘴 , 誰 就 是 他 。 你 們 可 以 拿 住 他 。
................................................................................
馬 太 福 音 26:48 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
出賣耶穌的人給他們一個暗號,說:“我跟誰親嘴,誰就是他;你們可以抓住他。”
................................................................................
馬 太 福 音 26:48 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:“我跟谁亲嘴,谁就是他;你们可以抓住他。”
................................................................................
Matthieu 26:48 French: Darby
................................................................................
Et celui qui le livrait leur donna un signe, disant: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le.
................................................................................
Matthieu 26:48 French: Martin (1744)
................................................................................
Or celui qui le trahissait leur avait donné un signal, disant : celui que je baiserai, c'est lui, saisissez-le.
................................................................................
Matthieu 26:48 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et celui qui le trahissait leur avait donné ce signal: Celui que je baiserai, c'est lui, saisissez-le.
................................................................................
Matthaeus 26:48 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet.
................................................................................
Matthaeus 26:48 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der ihn aber überlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich küssen werde, der ist es; ihn greifet.
Mateu 26:48 Albanian
................................................................................
Tani ai që e tradhtonte u kishte dhënë atyre një shenjë, duke thënë: ''Atë që unë do të puth, ai është; kapeni''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:48 Armenian (Western): NT
................................................................................
Զայն մատնողը նշան մը տուեր էր անոնց՝ ըսելով. «Ո՛վ որ համբուրեմ՝ ա՛ն է, բռնեցէ՛ք զայն»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hura traditzen çuenac, eman cerauen seignale, cioela, Nori-ere pot eguinen baitraucat, hura da: çatchetzate hari.
................................................................................
Матей 26:48 Bulgarian
................................................................................
А оня, който Го предаваше, беше им дал знак, казвайки: Когото целуна, Той е; хванете Го.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:48 Croatian Bible
................................................................................
A izdajica im dao znak: Koga poljubim, taj je, njega uhvatite!
................................................................................
Matouš 26:48 Czech BKR
................................................................................
Ten pak, jenž jej zrazoval, dal jim znamení, řka: Kteréhožťkoli políbím, ten jest; držtež jej.
................................................................................
Matthæus 26:48 Danish
................................................................................
Men han, som forrådte ham, havde givet dem et Tegn og sagt: "Den, som jeg kysser, ham er det; griber ham!"
................................................................................
Mattheüs 26:48 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die Hem verried, had hun een teken gegeven, zeggende: Dien ik zal kussen, Dezelve is het, grijpt Hem.
................................................................................
Máté 26:48 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki pedig õt elárulja vala, jelt ada nékik, mondván: A kit én majd megcsókolok, õ az, fogjátok meg õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:48 Esperanto
................................................................................
Kaj lia perfidanto jam arangxis kun ili signon, dirante:Kiun mi kisos, tiu estas li; kaptu lin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:48 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta se, joka hänen petti, oli antanut heille merkin, sanoen: kenenkä minä suuta annan, se on, kiinniottakaat häntä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja se, joka hänet kavalsi, oli antanut heille merkin sanoen: "Se, jolle minä suuta annan, hän se on; ottakaa hänet kiinni".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· ὃν ἐὰν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστι· κρατήσατε αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων, Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν κρατήσατε αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν, κρατήσατε αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον εαν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn on ean philēsō autos estin kratēsate auton
................................................................................
o de paradidous auton edOken autois sEmeion legOn on ean philEsO autos estin kratEsate auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton
................................................................................
o de paradidous auton edOken autois sEmeion legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton
................................................................................
o de paradidous auton edOken autois sEmeion legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton
................................................................................
o de paradidous auton edOken autois sEmeion legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton
................................................................................
o de paradidous auton edOken autois sEmeion legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton
................................................................................
o de paradidous auton edOken autois sEmeion legOn on an philEsO autos estin kratEsate auton

................................................................................
Matye 26:48 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nonm ki t'ap trayi Jezi a te ba yo yon siyal. Li te di yo: Moun n'a wè mwen bo a, se li menm n'ap chache a. Mete men sou li.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:48 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والذي اسلمه اعطاهم علامة قائلا الذي اقبّله هو هو. امسكوه.
................................................................................
Matthew 26:48 Hebrew Bible
................................................................................
והמסר אתו נתן להם אות לאמר האיש אשר אשקהו זה הוא תפשוהו׃
................................................................................
Matthew 26:48 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܝܗܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܬܐ ܝܗܘܕܐ ܡܫܠܡܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘ ܕܢܫܩ ܐܢܐ ܗܘܝܘ ܠܗ ܐܚܘܕܘ ܀
Matteo 26:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or colui che lo tradiva, avea dato loro un segnale, dicendo: Quello che bacerò, è lui; pigliatelo.
................................................................................
MATIUS 26:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang itu yang menyerahkan Yesus, memberi isyarat kepada mereka itu dengan katanya, "Barangsiapa yang aku akan cium, itulah Dia; tangkaplah Dia."
................................................................................
Matthew 26:48 Kabyle: NT
................................................................................
Win akken i t-izzenzen, imsefham yid-sen, yenna-yasen : Win i ɣef ara selmeɣ, d win ara teṭṭfem !
................................................................................
마태복음 26:48 Korean
................................................................................
예수를 파는 자가 그들에게 군호를 짜 가로되 `내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡으라' 하였는지라
................................................................................
Sv. Matejs 26:48 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Viņa nodevējs bija devis tiem zīmi, sacīdams: kuru es skūpstīšu, ir Viņš, to aizturiet!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:48 Lithuanian
................................................................................
Jo išdavėjas nurodė jiems ženklą, sakydamas: “Kurį pabučiuosiu, tai Tas! Suimkite Jį!”
................................................................................
Matthew 26:48 Maori
................................................................................
Kua oti hoki tetahi tohu te whakarite ki a ratou e tona kaituku, i mea ia, Na, ko taku tangata e kihi ai, koia tena: hopukia.
................................................................................
Matteus 26:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han som forrådte ham, hadde gitt dem et tegn og sagt: Den jeg kysser, ham er det; grip ham!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale ten, który go wydawał, dał był im znak, mówiąc: Któregokolwiek pocałuję, tenci jest; imajcież go.
................................................................................
Mateus 26:48 Portugese Bible
................................................................................
Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o.   
................................................................................
Matei 26:48 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vînzătorul le dăduse semnul acesta: ,,Pe care -l voi săruta eu, acela este; să puneţi mîna pe el!``
................................................................................
От Матфея 26:48 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
................................................................................
От Матфея 26:48 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
................................................................................
От Матфея 26:48 Russian koi8r
................................................................................
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
................................................................................
Matthew 26:48 Shuar New Testament
................................................................................
J·tas, Jesusan sura, tuke Jesusai jeatsuk nu shuaran tiarmiayi "Wi miniakkan mukunattajna N·iti. Nu achiktarum."
................................................................................
Mateo 26:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El que Lo entregaba les había dado una señal, diciendo: "Al que yo bese, El es; Lo pueden prender."
................................................................................
Mateo 26:48 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle.
................................................................................
Mateo 26:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquel es; prendedle.
................................................................................
Mateo 26:48 Spanish: Modern
................................................................................
El que le entregaba les había dado señal diciendo: "Al que yo bese, ése es. Prendedle."
................................................................................
Matteus 26:48 Swedish (1917)
................................................................................
Men förrädaren hade givit dem ett tecken; han hade sagt: »Den som jag kysser, den är det; honom skolen I gripa.»
................................................................................
Matayo 26:48 Swahili NT
................................................................................
Huyo aliyetaka kumsaliti Yesu, alikuwa amekwisha wapa ishara akisema: "Yule nitakayembusu ndiye; mkamateni."
................................................................................
Mateo 26:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang nagkanulo nga sa kaniya ay nagbigay sa kanila ng isang hudyat, na sinasabi, Ang aking hagkan, ay yaon nga: hulihin ninyo siya.
................................................................................
Matta 26:48 Turkish
................................................................................
İsaya ihanet eden Yahuda, ‹‹Kimi öpersem, İsa Odur, Onu tutuklayın›› diye onlarla sözleşmişti.
................................................................................
Матей 26:48 Ukrainian: NT
................................................................................
Зрадник же Його дав знак їм, кажучи: Кого я поцїлую, той і єсть він: беріть його.
................................................................................
Matthew 26:48 Uma New Testament
................................................................................
Yudas mpo'uli' ami' -miraka tanda bona ra'inca kato'uma-nai Yesus, na'uli': "Hema mpai' to ku'eki, Hi'a-mi Yesus. Hoko' -imi!"
................................................................................
Ma-thi-ô 26:48 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðứa phản Ngài đã trao cho bọn đó dấu nầy: Người nào mà tôi sẽ hôn, ấy là người đó, hãy bắt lấy.
................................................................................
Matteo 26:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or colui che lo tradiva avea loro dato un segnale, dicendo: Colui il quale io avrò baciato è desso; pigliatelo.
................................................................................
MATIUS 26:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Si pengkhianat sudah memberitahukan kepada mereka tanda ini, Orang yang saya cium, itulah orangnya. Tangkap Dia!
................................................................................
MATIUS 26:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang yang menyerahkan Dia telah memberitahukan tanda ini kepada mereka: "Orang yang akan kucium, itulah Dia, tangkaplah Dia."
................................................................................
Agreed .......... Arranged .......... Betrayed .......... Betrayer .......... Betraying .......... Deliver .......... Direct .......... False. .......... Fast .......... Hold .......... Kiss .......... Lay .......... Seize .......... Sign .......... Signal .......... Whomever .......... Whomsoever
................................................................................
Agreed .......... Arranged .......... Betrayed .......... Betrayer .......... Betraying .......... Deliver .......... Direct .......... False. .......... Fast .......... Hold .......... Kiss .......... Lay .......... Seize .......... Sign .......... Signal .......... Whomever .......... Whomsoever
................................................................................
Alphabetical: a .......... arranged .......... arrest .......... betrayer .......... betraying .......... gave .......... had .......... he .......... him .......... I .......... is .......... kiss .......... man .......... Now .......... one .......... saying .......... seize .......... sign .......... signal .......... the .......... them .......... was .......... who .......... Whomever .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible