New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ While He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a large crowd with swords and clubs, who came from the chief priests and elders of the people. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθεν καὶ μετ' αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adhuc ipso loquente ecce Iudas unus de duodecim venit et cum eo turba multa cum gladiis et fustibus a principibus sacerdotum et senioribus populi ................................................................................ Mateo 26:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mientras todavía estaba El hablando, he aquí, Judas, uno de los doce, llegó acompañado de una gran multitud con espadas y garrotes, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo. ................................................................................ Matthaeus 26:47 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölf einer, und mit ihm eine große Schar, mit Schwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks. ................................................................................ Matthieu 26:47 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme il parlait encore, voici, Judas, l'un des douze, arriva, et avec lui une foule nombreuse armée d'épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs et par les anciens du peuple. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:47 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 说 话 之 间 , 那 十 二 个 门 徒 里 的 犹 大 来 了 , 并 有 许 多 人 带 着 刀 棒 , 从 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 那 里 与 他 同 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And while he yet spoke, see, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a band armed with swords and sticks, from the chief priests and those in authority over the people. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ As he yet spoke, behold Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, sent from the chief priests and the ancients of the people. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And while he was yet speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great crowd with swords and sticks from the chief priests and elders of the people. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Just then, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve apostles, arrived. A large crowd carrying swords and clubs was with him. They were from the chief priests and leaders of the people. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ While he yet spake, lo, Iudas one of the twelve came, and with him a great multitude with swords and staves, which were sent from the chief priests and seniors of the people. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He had scarcely finished speaking when Judas came--one of the Twelve--accompanied by a great crowd of men armed with swords and bludgeons, sent by the High Priests and Elders of the People. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And while he was yet speaking, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staffs, from the chief priests and elders of the people. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priest and elders of the people. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And while he is yet speaking, lo, Judas, one of the twelve did come, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests and elders of the people. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:47 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 說 話 之 間 , 那 十 二 個 門 徒 裡 的 猶 大 來 了 , 並 有 許 多 人 帶 著 刀 棒 , 從 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 那 裡 與 他 同 來 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌被捕(可14:43~50;路22:47~53;約18:3~11)耶穌還在說話的時候,十二門徒中的猶大,帶著一大群拿著刀棒的人來到,他們是祭司長和民間的長老派來的。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣被捕(可14:43-50;路22:47-53;约18:3-11)耶稣还在说话的时候,十二门徒中的犹大,带着一大群拿着刀棒的人来到,他们是祭司长和民间的长老派来的。 ................................................................................ Matthieu 26:47 French: Darby ................................................................................ Et comme il parlait encore, voici Judas, l'un des douze, vint, et avec lui une grande foule avec des épées et des bâtons, de la part des principaux sacrificateurs et des anciens du peuple. ................................................................................ Matthieu 26:47 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme il parlait encore, voici, Judas, l'un des douze, vint, et avec lui une grande troupe, avec des épées et des bâtons, envoyés de la part des principaux Sacrificateurs, et des Anciens du peuple. ................................................................................ Matthieu 26:47 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme il parlait encore, voici Judas, l'un des douze, qui vint, et avec lui une grande troupe armée d'épées et de bâtons, de la part des principaux sacrificateurs et des anciens du peuple. ................................................................................ Matthaeus 26:47 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölfen einer, und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und mit Stangen von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks. ................................................................................ Matthaeus 26:47 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölfe, und mit ihm eine große Volksmenge mit Schwertern und Stöcken, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes. | Mateu 26:47 Albanian ................................................................................ Dhe ndërsa ai ende po fliste, ja Juda, një nga të dymbëdhjetët, erdhi, dhe bashkë me të një turmë e madhe me shpata dhe me shkopinj, e dërguar nga krerët e priftërinjve dhe nga pleqtë e popullit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:47 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մինչ ան դեռ կը խօսէր, Յուդա՝ տասներկուքէն մէկը՝ եկաւ, եւ իրեն հետ մեծ բազմութիւն մը՝ սուրերով ու բիրերով, քահանայապետներէն եւ ժողովուրդին երէցներէն: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hura oraino minço cela, huná, Iudas hamabietaric bat, ethor cedin, eta harequin gendetze handia ezpatequin eta vhequin, Sacrificadore principalén eta populuco Ancianoén partez. ................................................................................ Матей 26:47 Bulgarian ................................................................................ И когато Той говореше, ето, Юда, един от дванадесетте, дойде, и с него голямо множество, с ножове и сопи, [изпратени] от главните свещеници и народните старейшини. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:47 Croatian Bible ................................................................................ Dok je on još govorio, gle, dođe Juda, jedan od dvanaestorice, i s njime silna svjetina s mačevima i toljagama poslana od glavara svećeničkih i starješina narodnih. ................................................................................ Matouš 26:47 Czech BKR ................................................................................ A když on ještě mluvil, aj, Jidáš, jeden ze dvanácti, přišel, a s ním zástup mnohý s meči a s kyjmi, poslaných od předních kněží a starších lidu. ................................................................................ Matthæus 26:47 Danish ................................................................................ Og medens han endnu talte, se, da kom Judas, en af de tolv, og med ham en stor Skare, med Sværd og Knipler, fra Ypperstepræsterne og Folkets Ældste. ................................................................................ Mattheüs 26:47 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als Hij nog sprak, ziet, Judas, een van de twaalven, kwam, en met hem een grote schare, met zwaarden en stokken, gezonden van de overpriesters en ouderlingen des volks. ................................................................................ Máté 26:47 Hungarian: Karoli ................................................................................ És még mikor beszél vala, ímé Júdás, egy a tizenkettõ közül, eljöve és vele együtt sok nép fegyverekkel és fustélyokkal, a fõpapoktól és a nép véneitõl. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:47 Esperanto ................................................................................ Kaj dum li ankoraux parolis, jen venis Judas, unu el la dek du; kaj kun li granda homamaso kun glavoj kaj bastonoj venis de la cxefpastroj kaj pliagxuloj de la popolo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:47 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vielä hänen puhuessansa, katso, Juudas, yksi kahdestatoistakymmenesta, tuli ja hänen kanssansa paljo väkeä miekoilla ja seipäillä, pappein päämiehiltä ja kansan vanhimmilta. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, hänen vielä puhuessaan tuli Juudas, yksi niistä kahdestatoista, ja hänen kanssaan lukuisa joukko ylipappien ja kansan vanhinten luota miekat ja seipäät käsissä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθεν καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθε, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδού, Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθεν καὶ μετ' αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καἱ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ Ἰούδας εἰς τῶν δώδεκα ἦλθεν καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ετι αυτου λαλουντος ιδου ιουδας εις των δωδεκα ηλθεν και μετ αυτου οχλος πολυς μετα μαχαιρων και ξυλων απο των αρχιερεων και πρεσβυτερων του λαου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ετι αυτου λαλουντος ιδου ιουδας εις των δωδεκα ηλθεν και μετ αυτου οχλος πολυς μετα μαχαιρων και ξυλων απο των αρχιερεων και πρεσβυτερων του λαου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ετι αυτου λαλουντος ιδου ιουδας εις των δωδεκα ηλθεν και μετ αυτου οχλος πολυς μετα μαχαιρων και ξυλων απο των αρχιερεων και πρεσβυτερων του λαου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ετι αυτου λαλουντος ιδου ιουδας εις των δωδεκα ηλθεν και μετ αυτου οχλος πολυς μετα μαχαιρων και ξυλων απο των αρχιερεων και πρεσβυτερων του λαου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ετι αυτου λαλουντος ιδου ιουδας εις των δωδεκα ηλθεν και μετ αυτου οχλος πολυς μετα μαχαιρων και ξυλων απο των αρχιερεων και πρεσβυτερων του λαου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ετι αυτου λαλουντος ιδου ιουδας εις των δωδεκα ηλθεν και μετ αυτου οχλος πολυς μετα μαχαιρων και ξυλων απο των αρχιερεων και πρεσβυτερων του λαου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eti autou lalountos idou ioudas eis tōn dōdeka ēlthen kai met autou ochlos polus meta machairōn kai xulōn apo tōn archiereōn kai presbuterōn tou laou ................................................................................ kai eti autou lalountos idou ioudas eis tOn dOdeka Elthen kai met autou ochlos polus meta machairOn kai xulOn apo tOn archiereOn kai presbuterOn tou laou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eti autou lalountos idou ioudas eis tōn dōdeka ēlthen kai met autou ochlos polus meta machairōn kai xulōn apo tōn archiereōn kai presbuterōn tou laou ................................................................................ kai eti autou lalountos idou ioudas eis tOn dOdeka Elthen kai met autou ochlos polus meta machairOn kai xulOn apo tOn archiereOn kai presbuterOn tou laou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eti autou lalountos idou ioudas eis tōn dōdeka ēlthen kai met autou ochlos polus meta machairōn kai xulōn apo tōn archiereōn kai presbuterōn tou laou ................................................................................ kai eti autou lalountos idou ioudas eis tOn dOdeka Elthen kai met autou ochlos polus meta machairOn kai xulOn apo tOn archiereOn kai presbuterOn tou laou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eti autou lalountos idou ioudas eis tōn dōdeka ēlthen kai met autou ochlos polus meta machairōn kai xulōn apo tōn archiereōn kai presbuterōn tou laou ................................................................................ kai eti autou lalountos idou ioudas eis tOn dOdeka Elthen kai met autou ochlos polus meta machairOn kai xulOn apo tOn archiereOn kai presbuterOn tou laou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eti autou lalountos idou ioudas eis tōn dōdeka ēlthen kai met autou ochlos polus meta machairōn kai xulōn apo tōn archiereōn kai presbuterōn tou laou ................................................................................ kai eti autou lalountos idou ioudas eis tOn dOdeka Elthen kai met autou ochlos polus meta machairOn kai xulOn apo tOn archiereOn kai presbuterOn tou laou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eti autou lalountos idou ioudas eis tōn dōdeka ēlthen kai met autou ochlos polus meta machairōn kai xulōn apo tōn archiereōn kai presbuterōn tou laou ................................................................................ kai eti autou lalountos idou ioudas eis tOn dOdeka Elthen kai met autou ochlos polus meta machairOn kai xulOn apo tOn archiereOn kai presbuterOn tou laou ................................................................................ Matye 26:47 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi t'ap pale toujou lè Jida, yonn nan douz disip yo, vin rive. Li te gen avèk li yon bann moun ki te gen nepe ak baton nan men yo avèk li. Se chèf prèt yo ak chèf fanmi k'ap dirije pèp la ki te voye yo avèk li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:47 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هو يتكلم اذا يهوذا واحد من الاثني عشر قد جاء ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب. ................................................................................ Matthew 26:47 Hebrew Bible ................................................................................ עודנו מדבר והנה בא יהודה אחד משנים העשר ועמו המון רב ברחבות ובמקלות מאת ראשי הכהנים וזקני העם׃ ................................................................................ Matthew 26:47 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܕ ܗܘ ܡܡܠܠ ܗܐ ܝܗܘܕܐ ܡܫܠܡܢܐ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܤܪܬܐ ܐܬܐ ܘܟܢܫܐ ܥܡܗ ܤܓܝܐܐ ܥܡ ܤܦܤܪܐ ܘܚܘܛܪܐ ܡܢ ܠܘܬ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܥܡܐ ܀ | Matteo 26:47 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E mentre parlava ancora, ecco arrivar Giuda, uno dei dodici, e con lui una gran turba con spade e bastoni, da parte de’ capi sacerdoti e degli anziani del popolo. ................................................................................ MATIUS 26:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tengah Ia lagi berkata-kata, datanglah Yudas, seorang daripada kedua belas murid itu, dan sertanya itu amat banyak orang berpedang dan berbelantan, yang disuruh oleh kepala imam dan orang tua-tua kaum itu. ................................................................................ Matthew 26:47 Kabyle: NT ................................................................................ Mazal-it ițmeslay mi d-iwweḍ Yudas yellan d yiwen si tnac-nni inelmaden. Ddan-d yid-es aṭas n lɣaci s iɛekkzan d ijenwiyen, ceggɛen ten-id imeqqranen n lmuqedmin akk-d imeqqranen n wegdud. ................................................................................ 마태복음 26:47 Korean ................................................................................ 말씀하실 때에 열 둘 중에 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 백성의 장로들에게서 파송된 큰 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:47 Latvian New Testament ................................................................................ Un kamēr Viņš vēl runāja, lūk, nāca Jūdass, viens no divpadsmit, un līdz ar viņu daudz ļaužu ar zobeniem un rungām, kurus sūtīja augstie priesteri un tautas vecākie. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:47 Lithuanian ................................................................................ Dar Jam tebekalbant, štai pasirodė Judas, vienas iš dvylikos, o su juo didelė minia, ginkluota kalavijais ir vėzdais, pasiųsta aukštųjų kunigų ir tautos vyresniųjų. ................................................................................ Matthew 26:47 Maori ................................................................................ A, i a ia ano e korero ana, na ka tae mai a Hura, tetahi o te tekau ma rua, he tini hoki nga tangata i a ia, me nga hoari, me nga patu, he mea tono mai na nga tohunga nui, na nga kaumatua o te iwi. ................................................................................ Matteus 26:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og mens han ennu talte, se, da kom Judas, en av de tolv, og med ham fulgte en stor hop med sverd og stokker; de kom fra yppersteprestene og folkets eldste. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy on jeszcze mówił, oto Judasz, jeden z dwunastu, przyszedł, a z nim wielka zgraja z mieczami i z kijami, od przedniejszych kapłanów i starszych ludu; ................................................................................ Mateus 26:47 Portugese Bible ................................................................................ E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo. ................................................................................ Matei 26:47 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd vorbea El încă, iată că vine Iuda, unul din cei doisprezece, cu o gloată mare, cu săbii şi cu ciomege, trimeşi de preoţii cei mai de seamă şi de bătrînii norodului.`` ................................................................................ От Матфея 26:47 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных. ................................................................................ От Матфея 26:47 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных. ................................................................................ От Матфея 26:47 Russian koi8r ................................................................................ И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных. ................................................................................ Matthew 26:47 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus tu chichai J·tas Tßmiayi. Nusha ni unuiniamuriyayi. Nujaisha Untsurφ shuar puniajaisha tura numijiaisha winiarmiayi. Nu shuaran Israer-patri uuntrisha Israer-shuara uuntrisha akupka ßrmiayi. ................................................................................ Mateo 26:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mientras Jesús estaba todavía hablando, Judas, uno de los doce (discípulos), llegó acompañado de una gran multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo. ................................................................................ Mateo 26:47 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas y con palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo. ................................................................................ Mateo 26:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él muchas personas con espadas y bastones, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo. ................................................................................ Mateo 26:47 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras él aún hablaba, vino Judas, que era uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo. ................................................................................ Matteus 26:47 Swedish (1917) ................................................................................ Och se, medan han ännu talade, kom Judas, en av de tolv, och jämte honom en stor folkskara, med svärd och stavar, utsänd från översteprästerna och folkets äldste. ................................................................................ Matayo 26:47 Swahili NT ................................................................................ Basi, Yesu alipokuwa bado anasema nao, mara akaja Yuda, mmoja wa wale kumi na wawili. Pamoja naye walikuja watu wengi wenye mapanga na marungu ambao walitumwa na makuhani wakuu na wazee wa watu. ................................................................................ Mateo 26:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At samantalang nagsasalita pa siya, narito, dumating si Judas, na isa sa labingdalawa, at kasama niya ang lubhang maraming taong may mga tabak at mga panghampas, mula sa mga pangulong saserdote at sa matatanda sa bayan. ................................................................................ Matta 26:47 Turkish ................................................................................ İsa daha konuşurken, Onikilerden biri olan Yahuda geldi. Yanında, başkâhinlerle halkın ileri gelenleri tarafından gönderilmiş kılıçlı sopalı büyük bir kalabalık vardı. ................................................................................ Матей 26:47 Ukrainian: NT ................................................................................ Ще він говорив, коли се Юда, один з дванаицяти, приходить, а з ним багато народу з мечами й дручем, од архиєреїв та старших людських. ................................................................................ Matthew 26:47 Uma New Testament ................................................................................ Bula-na Yesus mololita-pidi, rata-imi Yudas, hadua ngkai ana'guru-na to hampulu' rodua. Pai' dohe-na wori' wo'o tau ntani' -na to ngkeni piho' pai' sumampu. Hira' toe rapahawa' imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:47 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi Ngài còn đương phán, xảy thấy Giu-đa là một người trong mười hai sứ đồ đến với một bọn đông người cầm gươm và gậy, mà các thầy tế lễ và các trưởng lão trong dân đã sai đến. ................................................................................ Matteo 26:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E MENTRE egli parlava ancora, ecco, Giuda, uno de’ dodici, venne, e con lui un grande stuolo, con ispade, ed aste, mandato da’ principali sacerdoti, e dagli anziani del popolo. ................................................................................ MATIUS 26:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara Yesus masih berbicara, Yudas, seorang dari kedua belas pengikut-Nya itu datang. Bersama-sama dengan dia, datang juga banyak orang yang membawa pedang dan pentungan. Mereka disuruh oleh imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi. ................................................................................ MATIUS 26:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Waktu Yesus masih berbicara datanglah Yudas, salah seorang dari kedua belas murid itu, dan bersama-sama dia serombongan besar orang yang membawa pedang dan pentung, disuruh oleh imam-imam kepala dan tua-tua bangsa Yahudi. ................................................................................ Accompanied .......... Armed .......... Arrived .......... Authority .......... Band .......... Bludgeons .......... Chief .......... Clubs .......... Crowd .......... Elders .......... Finished .......... Great .......... Judas .......... Large .......... Multitude .......... Priest .......... Priests .......... Scarcely .......... Speaking .......... Staffs .......... Staves .......... Sticks .......... Swords .......... Talking .......... Twelve ................................................................................ Accompanied .......... Armed .......... Arrived .......... Authority .......... Band .......... Bludgeons .......... Chief .......... Clubs .......... Crowd .......... Elders .......... Finished .......... Great .......... Judas .......... Large .......... Multitude .......... Priest .......... Priests .......... Scarcely .......... Speaking .......... Staffs .......... Staves .......... Sticks .......... Swords .......... Talking .......... Twelve ................................................................................ Alphabetical: a .......... accompanied .......... and .......... armed .......... arrived .......... behold .......... by .......... came .......... chief .......... clubs .......... crowd .......... elders .......... from .......... he .......... him .......... Judas .......... large .......... of .......... one .......... people .......... priests .......... sent .......... speaking .......... still .......... swords .......... the .......... Twelve .......... up .......... was .......... While .......... who .......... With ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |