Matthew 26:45
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then He came to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς καθεύδετε [τὸ] λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc venit ad discipulos suos et dicit illis dormite iam et requiescite ecce adpropinquavit hora et Filius hominis traditur in manus peccatorum

................................................................................
Mateo 26:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces vino a los discípulos y les dijo: ¿Todavía estáis durmiendo y descansando? He aquí, ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
................................................................................
Matthaeus 26:45 German: Luther (1912)
................................................................................
Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Ach wollt ihr nur schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hier, daß des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird.
................................................................................
Matthieu 26:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis il alla vers ses disciples, et leur dit: Vous dormez maintenant, et vous vous reposez! Voici, l'heure est proche, et le Fils de l'homme est livré aux mains des pécheurs.
................................................................................
馬 太 福 音 26:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 来 到 门 徒 那 里 , 对 他 们 说 : 现 在 你 们 仍 然 睡 觉 安 歇 罢 ( 罢 : 或 作 麽 ? ) ! 时 候 到 了 , 人 子 被 卖 在 罪 人 手 里 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then comes he to his disciples, and said to them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then he comes to the disciples; and says to them, Go on sleeping now, and take your rest: for the hour is come, and the Son of man is given into the hands of evil men.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then he cometh to his disciples, and saith to them: Sleep ye now and take your rest; behold the hour is at hand, and the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then he comes to the disciples and says to them, Sleep on now and take your rest; behold, the hour has drawn nigh, and the Son of man is delivered up into the hands of sinners.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then he came back to the disciples and said to them, "You might as well sleep now. The time is near for the Son of Man to be handed over to sinners.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then came he to his disciples and said unto them: Sleep henceforth, and take your rest. Take heed the hour is at hand, and the son of man shall be betrayed into the hands of sinners.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then He came to the disciples and said, "Sleep on and rest. See, the moment is close at hand when the Son of Man is to be betrayed into the hands of sinful men.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then he cometh to his disciples, and saith to them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then he came to his disciples, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
then cometh he unto his disciples, and saith to them, 'Sleep on henceforth, and rest! lo, the hour hath come nigh, and the Son of Man is delivered up to the hands of sinners.
................................................................................
馬 太 福 音 26:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 來 到 門 徒 那 裡 , 對 他 們 說 : 現 在 你 們 仍 然 睡 覺 安 歇 罷 ( 罷 : 或 作 麼 ? ) ! 時 候 到 了 , 人 子 被 賣 在 罪 人 手 裡 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 26:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
然後,他回到門徒那裡,對他們說:“你們還在睡覺休息嗎?看哪,時候到了,人子要被交在罪人的手裡了。
................................................................................
馬 太 福 音 26:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
然后,他回到门徒那里,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?看哪,时候到了,人子要被交在罪人的手里了。
................................................................................
Matthieu 26:45 French: Darby
................................................................................
Alors il vient vers les disciples, et leur dit: Dormez dorénavant et reposez-vous; voici, l'heure s'est approchée, et le fils de l'homme est livré entre les mains des pécheurs.
................................................................................
Matthieu 26:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il vint à ses Disciples, et leur dit : Dormez dorénavant, et vous reposez; voici, l'heure est proche, et le Fils de l'homme va être livré entre les mains des méchants.
................................................................................
Matthieu 26:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il vint vers ses disciples et leur dit: Dormez désormais et vous reposez! Voici, l'heure est venue, et le Fils de l'homme va être livré entre les mains des méchants.
................................................................................
Matthaeus 26:45 German: Luther (1545)
................................................................................
Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hier, daß des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird.
................................................................................
Matthaeus 26:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann kommt er zu den Jüngern und spricht zu ihnen: So schlafet denn fort und ruhet aus; siehe, die Stunde ist nahe gekommen, und der Sohn des Menschen wird in Sünderhände überliefert.
Mateu 26:45 Albanian
................................................................................
Pastaj u kthye te dishepujt e vet dhe u tha atyre: ''Tani vazhdoni të flini dhe pushoni; ja erdhi ora, dhe Biri i njeriut do të bjerë në duart e mëkatarëve.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:45 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն եկաւ իր աշակերտներուն եւ ըսաւ անոնց. «Ասկէ ետք քնացէ՛ք ու հանգստացէ՛ք. ահա՛ ժամը մօտեցաւ, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի մեղաւորներուն ձեռքը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan ethorten da bere discipuluetara, eta dioste, Lo eguiçue gaurguero, eta reposa çaitezte: huná, hurbildu da orena, eta guiçonaren Semea liuratzen da gaichtoén escuetara.
................................................................................
Матей 26:45 Bulgarian
................................................................................
Тогава дохожда при учениците и казва им: Още ли спите и почивате? Ето, часът наближи, когато Човешкият Син се предава в ръцете на грешници.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 26:45 Croatian Bible
................................................................................
Tada dođe učenicima i reče im: Samo spavajte i počivajte! Evo, približio se čas! Sin Čovječji predaje se u ruke grešničke!
................................................................................
Matouš 26:45 Czech BKR
................................................................................
Tedy přišel k učedlníkům svým, a řekl jim: Spětež již a odpočívejte. Aj, přiblížila se hodina, a Syna člověka zrazují v ruce hříšných.
................................................................................
Matthæus 26:45 Danish
................................................................................
Da kommer han til Disciplene og siger til dem: "Sove I fremdeles og Hvile eder? Se, Timen er nær, og Menneskesønnen forrådes i Synderes Hænder.
................................................................................
Mattheüs 26:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen kwam Hij tot Zijn discipelen, en zeide tot hen: Slaapt nu voort, en rust; ziet, de ure is nabij gekomen, en de Zoon des mensen wordt overgeleverd in de handen der zondaren.
................................................................................
Máté 26:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ekkor méne az õ tanítványaihoz, és monda nékik: Aludjatok immár és nyugodjatok. Ímé, elközelgett az óra, és az embernek Fia a bûnösök kezébe adatik.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 26:45 Esperanto
................................................................................
Tiam li venis al la discxiploj, kaj diris al ili:Dormu nun kaj ripozu:jen la horo alproksimigxis, kaj la Filo de homo estas perfidata en la manojn de pekuloj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin hän tuli opetuslastensa tykö, ja sanoi heille: maatkaat vielä ja levätkäät! katso, hetki on lähestynyt, ja Ihmisen Poika annetaan ylön syntisten käsiin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän tuli opetuslasten tykö ja sanoi heille: "Te nukutte vielä ja lepäätte! Katso, hetki on lähellä, ja Ihmisen Poika annetaan syntisten käsiin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς· καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς· Καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε! ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς Καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἰδού, ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς καθεύδετε λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε ερχεται προς τους μαθητας και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε ιδου ηγγικεν η ωρα και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας αμαρτωλων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε ερχεται προς τους μαθητας αυτου και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε ιδου ηγγικεν η ωρα και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας αμαρτωλων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε ερχεται προς τους μαθητας αυτου και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε ιδου ηγγικεν η ωρα και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας αμαρτωλων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε ερχεται προς τους μαθητας αυτου και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε ιδου ηγγικεν η ωρα και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας αμαρτωλων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε ερχεται προς τους μαθητας και λεγει αυτοις καθευδετε λοιπον και αναπαυεσθε ιδου ηγγικεν η ωρα και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας αμαρτωλων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε ερχεται προς τους μαθητας και λεγει αυτοις καθευδετε {VAR2: [το] } λοιπον και αναπαυεσθε ιδου ηγγικεν η ωρα και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας αμαρτωλων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote erchetai pros tous mathētas kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe idou ēngiken ē ōra kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis cheiras amartōlōn
................................................................................
tote erchetai pros tous mathEtas kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe idou Engiken E Ora kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis cheiras amartOlOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote erchetai pros tous mathētas autou kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe idou ēngiken ē ōra kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis cheiras amartōlōn
................................................................................
tote erchetai pros tous mathEtas autou kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe idou Engiken E Ora kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis cheiras amartOlOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote erchetai pros tous mathētas autou kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe idou ēngiken ē ōra kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis cheiras amartōlōn
................................................................................
tote erchetai pros tous mathEtas autou kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe idou Engiken E Ora kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis cheiras amartOlOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote erchetai pros tous mathētas autou kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe idou ēngiken ē ōra kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis cheiras amartōlōn
................................................................................
tote erchetai pros tous mathEtas autou kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe idou Engiken E Ora kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis cheiras amartOlOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote erchetai pros tous mathētas kai legei autois katheudete loipon kai anapauesthe idou ēngiken ē ōra kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis cheiras amartōlōn
................................................................................
tote erchetai pros tous mathEtas kai legei autois katheudete loipon kai anapauesthe idou Engiken E Ora kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis cheiras amartOlOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote erchetai pros tous mathētas kai legei autois katheudete {UBS4: [to] } loipon kai anapauesthe idou ēngiken ē ōra kai o uios tou anthrōpou paradidotai eis cheiras amartōlōn
................................................................................
tote erchetai pros tous mathEtas kai legei autois katheudete {UBS4: [to]} loipon kai anapauesthe idou Engiken E Ora kai o uios tou anthrOpou paradidotai eis cheiras amartOlOn

................................................................................
Matye 26:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, li tounen bò kote disip li yo, li di: N'ap dòmi toujou? N'ap poze kò nou? Epi gade, men lè a rive, yo pral lage m', mwen menm Moun Bondye voye nan lachè a, nan men mechan yo.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم جاء الى تلاميذه وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. هوذا الساعة قد اقتربت وابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة.
................................................................................
Matthew 26:45 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא אל התלמידים ויאמר אליהם נומו מעתה ונוחו הנה השעה קרובה ובן האדם נמסר לידי חטאים׃
................................................................................
Matthew 26:45 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܐܬܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܡܟܘ ܡܟܝܠ ܘܐܬܬܢܝܚܘ ܗܐ ܡܛܬ ܫܥܬܐ ܘܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܡܫܬܠܡ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܕܚܛܝܐ ܀
Matteo 26:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi venne ai discepoli e disse loro: Dormite pure oramai, e riposatevi! Ecco, l’ora e giunta, e il Figliuol dell’uomo è dato nelle mani dei peccatori.
................................................................................
MATIUS 26:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian baliklah Ia kepada murid-murid itu serta berkata kepada mereka itu, "Tidurlah kamu lagi dan hilangkan lelahmu; sekarang waktunya sudah hampir, maka Anak manusia akan diserahkan ke tangan orang berdosa.
................................................................................
Matthew 26:45 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-yuɣal ɣer inelmaden-is, yufa-ten-id mazal-iten ṭṭsen ; yenna yasen : Lweqt i deg ara yețwasellem Mmi-s n bunadem ɣer ifassen n yemcumen iwweḍ-ed, kunwi mazal ikkun teṭṭsem ?
................................................................................
마태복음 26:45 Korean
................................................................................
이에 제자들에게 오사 이르시되 이제는 자고 쉬라 보라 ! 때가 가까왔으니 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라
................................................................................
Sv. Matejs 26:45 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Viņš nāca pie saviem mācekļiem un sacīja tiem: Guliet jau nu un dusiet; lūk, stunda pienākusi, un Cilvēka Dēls tiks nodots grēcinieku rokās.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 26:45 Lithuanian
................................................................................
Paskui grįžo pas mokinius ir tarė: “Jūs vis dar miegate ir ilsitės... Štai atėjo valanda, ir Žmogaus Sūnus išduodamas į nusidėjėlių rankas.
................................................................................
Matthew 26:45 Maori
................................................................................
Katahi ia ka haere ki ana akonga, ka mea ki a ratou, Moe tonu, takoto marie: na ka tata te haora, ka tukua te Tama a te tangata ki nga ringa o te hunga hara.
................................................................................
Matteus 26:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kom han til disiplene og sa til dem: I sover altså og hviler eder! Se, timen er nær da Menneskesønnen skal overgis i synderes hender;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy przyszedł do uczniów swoich i rzekł im: Śpijcież już i odpoczywajcie; oto się przybliżyła godzina, a Syn człowieczy będzie wydany w ręce grzeszników.
................................................................................
Mateus 26:45 Portugese Bible
................................................................................
Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.   
................................................................................
Matei 26:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi a venit la ucenici, şi le -a zis: ,,Dormiţi de acum şi odihniţi-vă!.. Iată că a venit ceasul ca Fiul omului să fie dat în mînile păcătoşilor.
................................................................................
От Матфея 26:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы все еще спите и почиваете?вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников;
................................................................................
От Матфея 26:45 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы все еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников;
................................................................................
От Матфея 26:45 Russian koi8r
................................................................................
Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников;
................................................................................
Matthew 26:45 Shuar New Testament
................................................................................
Aujas umik ni unuiniamuri pujamunman wΘmiayi. Tura tiarmiayi "Antsu yamaikia kanarum ayampratarum. Ura jeayi. Wi Aents Ajasu ain, tunaarintin shuarnum surunkatin jeayi.
................................................................................
Mateo 26:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces vino a los discípulos y les dijo: "¿Todavía están durmiendo y descansando? Vean, ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
................................................................................
Mateo 26:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces vino á sus discípulos y díceles: Dormid ya, y descansad: he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.
................................................................................
Mateo 26:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces vino a sus discípulos y les dice: Dormid ya, y descansad; he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.
................................................................................
Mateo 26:45 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces volvió a sus discípulos y les dijo: --¿Todavía estáis durmiendo y descansando? He aquí la hora está cerca, y el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de pecadores.
................................................................................
Matteus 26:45 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter kom han tillbaka till lärjungarna och sade till dem: »Ja, I soven ännu alltjämt och vilen eder! Se, stunden är nära då Människosonen skall bliva överlämnad i syndares händer.
................................................................................
Matayo 26:45 Swahili NT
................................................................................
Kisha akawaendea wale wanafunzi, akawaambia, "Je, mngali mmelala na kupumzika? Tazameni! Saa yenyewe imefika, na Mwana wa Mtu atatolewa kwa watu wenye dhambi.
................................................................................
Mateo 26:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y lumapit siya sa mga alagad, at sinabi sa kanila, Mangatulog na kayo, at mangagpahinga: narito, malapit na ang oras, at ang Anak ng tao ay ipinagkakanulo sa mga kamay ng mga makasalanan.
................................................................................
Matta 26:45 Turkish
................................................................................
Sonra öğrencilerin yanına dönerek, ‹‹Hâlâ uyuyor, dinleniyor musunuz?›› dedi. ‹‹İşte saat yaklaştı, İnsanoğlu günahkârların eline veriliyor.
................................................................................
Матей 26:45 Ukrainian: NT
................................................................................
Тодї приходить до учеників своїх, і рече їм: Спіть уже й спочивайте ось настиг час, і Син чоловічий буде виданий у руки грішникам.
................................................................................
Matthew 26:45 Uma New Testament
................................................................................
Ka'oti-na mosampaya toe, nculii' wo'o-imi hi ana'guru-na to tolu toera, pai' na'uli' -raka: "Turu pai' leta' oa' -pada-koi? Hilo-dile, rata-mi tempo-na Aku' Ana' Manusia' rapobalu' pai' ratonu hi tauna to dada'a.
................................................................................
Ma-thi-ô 26:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rồi Ngài đi đến với môn đồ, mà phán rằng: Bây giờ các ngươi ngủ và nghỉ ngơi ư! Nầy, giờ đã gần tới, Con người sẽ bị nộp trong tay kẻ có tội.
................................................................................
Matteo 26:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora egli venne a’ suoi discepoli, e disse loro: Dormite pure da ora innanzi, e riposatevi; ecco, l’ora è giunta, e il Figliuol dell’uomo è dato nelle mani dei peccatori.
................................................................................
MATIUS 26:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesudah itu Ia kembali lagi kepada pengikut-pengikut-Nya dan berkata, Masihkah kalian tidur dan istirahat? Lihat, sudah sampai waktunya Anak Manusia diserahkan kepada kuasa orang-orang berdosa.
................................................................................
MATIUS 26:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu Ia datang kepada murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka: "Tidurlah sekarang dan istirahatlah. Lihat, saatnya sudah tiba, bahwa Anak Manusia diserahkan ke tangan orang-orang berdosa.
................................................................................
Betrayed .......... Close .......... Disciples .......... Drawn .......... Hand .......... Hands .......... Henceforth .......... Hour .......... Moment .......... Nigh .......... Rest .......... Resting .......... Sinful .......... Sinners .......... Sleep .......... Sleeping
................................................................................
Betrayed .......... Close .......... Disciples .......... Drawn .......... Hand .......... Hands .......... Henceforth .......... Hour .......... Moment .......... Nigh .......... Rest .......... Resting .......... Sinful .......... Sinners .......... Sleep .......... Sleeping
................................................................................
Alphabetical: and .......... Are .......... at .......... Behold .......... being .......... betrayed .......... came .......... disciples .......... hand .......... hands .......... he .......... hour .......... into .......... is .......... Look .......... Man .......... near .......... of .......... resting .......... returned .......... said .......... sinners .......... sleeping .......... Son .......... still .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible