New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et venit iterum et invenit eos dormientes erant enim oculi eorum gravati ................................................................................ Mateo 26:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y vino otra vez y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño. ................................................................................ Matthaeus 26:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er kam und fand sie abermals schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. ................................................................................ Matthieu 26:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 来 , 见 他 们 睡 着 了 , 因 为 他 们 的 眼 睛 困 倦 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he came again and saw them sleeping, for their eyes were tired. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he cometh again and findeth them sleeping: for their eyes were heavy. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And coming he found them again sleeping, for their eyes were heavy. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He found them asleep again because they couldn't keep their eyes open. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he came, and found them asleep again. For their eyes were heavy. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He came and again found them asleep, for they were very tired. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having come, he findeth them again sleeping, for their eyes were heavy. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 來 , 見 他 們 睡 著 了 , 因 為 他 們 的 眼 睛 困 倦 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他再回來的時候,看見門徒睡著了,因為他們十分疲倦。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他再回来的时候,看见门徒睡着了,因为他们十分疲倦。 ................................................................................ Matthieu 26:43 French: Darby ................................................................................ Et étant venu, il les trouva de nouveau dormant; car leurs yeux étaient appesantis. ................................................................................ Matthieu 26:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Il revint ensuite, et les trouva encore dormants; car leurs yeux étaient appesantis. ................................................................................ Matthieu 26:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En revenant à eux, il les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis. ................................................................................ Matthaeus 26:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er kam und fand sie abermal schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. ................................................................................ Matthaeus 26:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er kam, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert. | Mateu 26:43 Albanian ................................................................................ Pastaj u kthye dhe i gjeti përsëri që flinin, sepse sytë u ishin rënduar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ եկաւ՝ դարձեալ քնացած գտաւ զանոնք, որովհետեւ անոնց աչքերը ծանրացած էին: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero itzuliric erideiten ditu berriz lo daunçala: ecen hayen beguiac sorthatuac ciraden. ................................................................................ Матей 26:43 Bulgarian ................................................................................ И като дойде пак намери ги заспали; защото очите им бяха натегнали. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:43 Croatian Bible ................................................................................ I ponovno dođe i nađe ih pozaspale, oči im se sklapale. ................................................................................ Matouš 26:43 Czech BKR ................................................................................ I přišed k nim, nalezl je, a oni zase spí; nebo byly oči jejich obtíženy. ................................................................................ Matthæus 26:43 Danish ................................................................................ Og han kom og fandt dem atter sovende, thi deres Øjne vare betyngede. ................................................................................ Mattheüs 26:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En komende bij hen, vond Hij hen wederom slapende; want hun ogen waren bezwaard. ................................................................................ Máté 26:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor visszatér vala, ismét aluva találá õket; mert megnehezedtek vala az õ szemeik. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:43 Esperanto ................................................................................ Kaj denove reveninte, li trovis ilin dormantaj, cxar iliaj okuloj pezigxis. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän tuli ja löysi taas heidät makaamasta; sillä heidän silmänsä olivat raskaat. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tullessaan hän taas tapasi heidät nukkumasta, sillä heidän silmänsä olivat käyneet raukeiksi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας· ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐλθὼν εὑρίσκει αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας· ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐλθὼν εὑρίσκει αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ελθων παλιν ευρεν αυτους καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελθων ευρισκει αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελθων ευρισκει αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελθων ευρισκει αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ελθων παλιν ευρεν αυτους καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ελθων παλιν ευρεν αυτους καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai elthōn palin euren autous katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi ................................................................................ kai elthOn palin euren autous katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn euriskei autous palin katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi ................................................................................ kai elthOn euriskei autous palin katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn euriskei autous palin katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi ................................................................................ kai elthOn euriskei autous palin katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn euriskei autous palin katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi ................................................................................ kai elthOn euriskei autous palin katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn palin euren autous katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi ................................................................................ kai elthOn palin euren autous katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai elthōn palin euren autous katheudontas ēsan gar autōn oi ophthalmoi bebarēmenoi ................................................................................ kai elthOn palin euren autous katheudontas Esan gar autOn oi ophthalmoi bebarEmenoi ................................................................................ Matye 26:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li tounen, li jwenn disip yo ap dòmi ankò, paske dòmi t'ap kale yo. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم جاء فوجدهم ايضا نياما. اذ كانت اعينهم ثقيلة. ................................................................................ Matthew 26:43 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא וימצאם גם בפעם הזאת ישנים כי עיניהם היו כבדות׃ ................................................................................ Matthew 26:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܐ ܬܘܒ ܐܫܟܚ ܐܢܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܥܝܢܝܗܘܢ ܓܝܪ ܝܩܝܪܢ ܗܘܝ ܀ | Matteo 26:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tornato, li trovò che dormivano perché gli occhi loro erano aggravati. ................................................................................ MATIUS 26:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila Ia kembali lagi, didapati-Nya mereka itu tertidur pula, karena matanya berat rasanya. ................................................................................ Matthew 26:43 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-yuɣal, yufa-ten-id daɣen ṭṭsen, iɣleb-iten nuddam. ................................................................................ 마태복음 26:43 Korean ................................................................................ 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 피곤함일러라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:43 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš atkal nāca un atrada tos guļot, jo viņu acis bija smagas. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:43 Lithuanian ................................................................................ Sugrįžęs vėl rado juos miegančius, nes jų akys buvo apsunkusios. ................................................................................ Matthew 26:43 Maori ................................................................................ Ko tona haerenga mai ano, na rokohanga mai e moe ana ano ratou; i taimaha hoki o ratou kanohi. ................................................................................ Matteus 26:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han kom og fant dem atter sovende; for deres øine var tunge. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przyszedłszy, znalazł je zasię śpiące; albowiem oczy ich były obciążone. ................................................................................ Mateus 26:43 Portugese Bible ................................................................................ E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados. ................................................................................ Matei 26:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ S'a întors iarăş la ucenici, şi i -a găsit dormind; pentrucă li se îngreuiaseră ochii de somn. ................................................................................ От Матфея 26:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. ................................................................................ От Матфея 26:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. ................................................................................ От Матфея 26:43 Russian koi8r ................................................................................ И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. ................................................................................ Matthew 26:43 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß ataksha taa ni menaintiu unuiniamuri tarimiayi. Tura kari ti nupeteam ataksha Kan·u pujuarmiayi. ................................................................................ Mateo 26:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Vino otra vez Jesús y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño. ................................................................................ Mateo 26:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados. ................................................................................ Mateo 26:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados. ................................................................................ Mateo 26:43 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando volvió otra vez, los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño. ................................................................................ Matteus 26:43 Swedish (1917) ................................................................................ När han sedan kom tillbaka, fann han dem åter sovande, ty deras ögon voro förtyngda. ................................................................................ Matayo 26:43 Swahili NT ................................................................................ Akawaendea tena, akawakuta wamelala, maana macho yao yalikuwa yamebanwa na usingizi. ................................................................................ Mateo 26:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y nagbalik na muli at naratnan silang nangatutulog, sapagka't nangabibigatan ang kanilang mga mata. ................................................................................ Matta 26:43 Turkish ................................................................................ Geri geldiğinde öğrencilerini yine uyumuş buldu. Onların göz kapaklarına ağırlık çökmüştü. ................................................................................ Матей 26:43 Ukrainian: NT ................................................................................ І, прийшовши, знаходить їх знов сплячих, були бо очі в них важкі. ................................................................................ Matthew 26:43 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, nculii' wo'o-imi mporata ana'guru-na, leta' wo'o-ra-wadi apa' mopoke' mata-ra. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài trở lại nữa, thì thấy môn đồ còn ngủ; vì mắt họ đã đừ quá rồi. ................................................................................ Matteo 26:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi, essendo di nuovo venuto, li trovò che dormivano; perciocchè i loro occhi erano aggravati. ................................................................................ MATIUS 26:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah itu Yesus kembali lagi, dan mendapati pengikut-pengikut-Nya masih juga tidur, karena mereka terlalu mengantuk. ................................................................................ MATIUS 26:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan ketika Ia kembali pula, Ia mendapati mereka sedang tidur, sebab mata mereka sudah berat. ................................................................................ Asleep .......... Eyes .......... Findeth .......... Found .......... Heavy .......... Sleeping .......... Tired ................................................................................ Asleep .......... Eyes .......... Findeth .......... Found .......... Heavy .......... Sleeping .......... Tired ................................................................................ Alphabetical: again .......... and .......... back .......... because .......... came .......... eyes .......... for .......... found .......... he .......... heavy .......... sleeping .......... their .......... them .......... were .......... When ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |