New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You." All the disciples said the same thing too. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ait illi Petrus etiam si oportuerit me mori tecum non te negabo similiter et omnes discipuli dixerunt ................................................................................ Mateo 26:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pedro le dijo: Aunque tenga que morir contigo, jamás te negaré. Todos los discípulos dijeron también lo mismo. ................................................................................ Matthaeus 26:35 German: Luther (1912) ................................................................................ Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger. ................................................................................ Matthieu 26:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pierre lui répondit: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 说 : 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Peter said to him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Peter says to him, Even if I am put to death with you, I will not be false to you. So said all the disciples. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Peter saith to him: Yea, though I should die with thee, I will not deny thee. And in like manner said all the disciples. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Peter says to him, If I should needs die with thee, I will in no wise deny thee. Likewise said all the disciples also. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Peter told him, "Even if I have to die with you, I'll never say that I don't know you!" All the other disciples said the same thing. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Peter said unto him: If I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Even if I must die with you," declared Peter, "I will never disown you." In like manner protested all the disciples. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Peter said to him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Peter saith to him, 'Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;' in like manner also said all the disciples. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 說 : 我 就 是 必 須 和 你 同 死 , 也 總 不 能 不 認 你 。 眾 門 徒 都 是 這 樣 說 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得對他說:“就算必須與你一同死,我也決不會不認你。”門徒也都這樣說。 ................................................................................ 馬 太 福 音 26:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得对他说:“就算必须与你一同死,我也决不会不认你。”门徒也都这样说。 ................................................................................ Matthieu 26:35 French: Darby ................................................................................ Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose. ................................................................................ Matthieu 26:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Pierre lui dit : quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point; et tous les Disciples dirent la même chose. ................................................................................ Matthieu 26:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose. ................................................................................ Matthaeus 26:35 German: Luther (1545) ................................................................................ Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger. ................................................................................ Matthaeus 26:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Petrus spricht zu ihm: Selbst wenn ich mit dir sterben müßte, werde ich dich nicht verleugnen. Gleicherweise sprachen auch alle Jünger. | Mateu 26:35 Albanian ................................................................................ Pjetri i tha: ''Edhe sikur të duhej të vdisja bashkë me ty, nuk do të të mohoj kurrsesi''. Po atë thanë edhe të gjithë dishepujt. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:35 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պետրոս ըսաւ անոր. «Նոյնիսկ եթէ պէտք ըլլայ որ քեզի հետ մեռնիմ՝ բնա՛ւ պիտի չուրանամ քեզ»: Այսպէս կ՚ըսէին նաեւ բոլոր աշակերտները: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Diotsa Pierrisec, Are baldin hirequin hiltzera behar badaquit-ere, ez aut vkaturen. Halaber discipulu guciec-ere erran ceçaten. ................................................................................ Матей 26:35 Bulgarian ................................................................................ Петър Му казва: Ако станеше нужда и да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото рекоха и всичките ученици. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:35 Croatian Bible ................................................................................ Kaže mu Petar: Bude li trebalo i umrijeti s tobom, ne, neću te zatajiti. Tako rekoše i svi učenici. ................................................................................ Matouš 26:35 Czech BKR ................................................................................ Řekl jemu Petr: Bychť pak měl také s tebou umříti, nezapřím tebe. Takž podobně i všickni učedlníci pravili. ................................................................................ Matthæus 26:35 Danish ................................................................................ Peter siger til ham: "Om jeg end skulde dø med dig, vil jeg ingenlunde fornægte dig." Ligeså sagde også alle Disciplene. ................................................................................ Mattheüs 26:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Petrus zeide tot Hem: Al moest ik ook met U sterven, zo zal ik U geenszins verloochenen! Desgelijks zeiden ook al de discipelen. ................................................................................ Máté 26:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda néki Péter: Ha meg kell is veled halnom, meg nem tagadlak téged. Hasonlóképen szólnak vala a többi tanítványok is. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:35 Esperanto ................................................................................ Petro diris al li:Ecx se mi devos morti kun vi, mi neniel vin malkonfesos. Tiel same diris cxiuj discxiploj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Pietari sanoi hänelle: ja vaikka minun pitäis sinun kanssas kuoleman, en kiellä minä sinua. Niin sanoivat myös kaikki opetuslapset. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pietari sanoi hänelle: "Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, en sittenkään minä sinua kiellä". Samoin sanoivat myös kaikki muut opetuslapset. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως δὲ καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· κὰν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησωμαι ομοιως δε και παντες οι μαθηται ειπον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipon ................................................................................ legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsōmai omoiōs de kai pantes oi mathētai eipon ................................................................................ legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsOmai omoiOs de kai pantes oi mathEtai eipon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipon ................................................................................ legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipon ................................................................................ legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipan ................................................................................ legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legei autō o petros kan deē me sun soi apothanein ou mē se aparnēsomai omoiōs kai pantes oi mathētai eipan ................................................................................ legei autO o petros kan deE me sun soi apothanein ou mE se aparnEsomai omoiOs kai pantes oi mathEtai eipan ................................................................................ Matye 26:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pyè reponn li: Menm si m' ta dwe mouri avè ou, mwen p'ap janm di mwen pa konnen ou. Tout lòt disip yo t'ap di menm bagay la tou. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 26:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال له بطرس ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. هكذا قال ايضا جميع التلاميذ ................................................................................ Matthew 26:35 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו פטרוס גם כי יהיה עלי למות אתך כחש לא אכחש בך וכן אמרו גם כל התלמידים׃ ................................................................................ Matthew 26:35 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܟܐܦܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܠܝ ܠܡܡܬ ܥܡܟ ܠܐ ܐܟܦܘܪ ܒܟ ܘܗܟܘܬ ܐܦ ܟܠܗܘܢ ܬܠܡܝܕܐ ܐܡܪܘ ܀ | Matteo 26:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Pietro a lui: Quand’anche mi convenisse morir teco, non però ti rinnegherò. E lo stesso dissero pure tutti i discepoli. ................................................................................ MATIUS 26:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Petrus kepada-Nya, "Biarpun hamba mati bersama-sama dengan Tuhan, sekali-kali tiada hamba akan menyangkali Tuhan." Demikian juga kata sekalian murid itu pun. ................................................................................ Matthew 26:35 Kabyle: NT ................................................................................ Buṭrus yerra-yas : Ɣas lukan d lmut ara mmteɣ yid-ek, d lmuḥal a k-nekkṛeɣ ! UUla d inelmaden nniḍen, nnan-as am nețța. ................................................................................ 마태복음 26:35 Korean ................................................................................ 베드로가 가로되 `내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다' 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라 ................................................................................ Sv. Matejs 26:35 Latvian New Testament ................................................................................ Pēteris sacīja Viņam: Kaut arī man nāktos ar Tevi mirt, es Tevi nenoliegšu. Tāpat sacīja visi citi mācekļi. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:35 Lithuanian ................................................................................ Bet Petras tvirtino: “Jei man reikėtų net mirti kartu su Tavimi, aš vis tiek Tavęs neišsiginsiu!” Taip kalbėjo ir visi mokiniai. ................................................................................ Matthew 26:35 Maori ................................................................................ Ka mea a Pita ki a ia, Ahakoa kua takoto te tikanga kia mate tahi taua, e kore ahau e whakakahore i a koe. I pera ano te ki a nga akonga katoa. ................................................................................ Matteus 26:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Peter sa til ham: Om jeg så skal dø med dig, vil jeg ikke fornekte dig. Det samme sa alle disiplene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł mu Piotr: Choćbym z tobą miał i umrzeć, nie zaprę się ciebie. Także i wszyscy uczniowie mówili. ................................................................................ Mateus 26:35 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos. ................................................................................ Matei 26:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Petru I -a răspuns: ,,Chiar dacă ar trebui să mor cu Tine, tot nu mă voi lepăda de Tine.`` Şi toţi ucenicii au spus acelaş lucru. ................................................................................ От Матфея 26:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. ................................................................................ От Матфея 26:35 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. ................................................................................ От Матфея 26:35 Russian koi8r ................................................................................ Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. ................................................................................ Matthew 26:35 Shuar New Testament ................................................................................ Pφtiur Tφmiayi "Maa, Amijiai mΘtek Mßntuiniakuisha penkesha natsantrashtatjame." Ashφ ni unuiniamuri N·nisan tiarmiayi. ................................................................................ Mateo 26:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pedro le dijo: "Aunque tenga que morir junto a Ti, jamás Te negaré." Todos los discípulos dijeron también lo mismo. ................................................................................ Mateo 26:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. ................................................................................ Mateo 26:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Le dice Pedro: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. ................................................................................ Mateo 26:35 Spanish: Modern ................................................................................ Pedro le dijo: --Aunque me sea necesario morir contigo, jamás te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. ................................................................................ Matteus 26:35 Swedish (1917) ................................................................................ Petrus svarade honom: »Om jag än måste dö med dig, så skall jag dock förvisso icke förneka dig.» Sammalunda sade ock alla de andra lärjungarna. ................................................................................ Matayo 26:35 Swahili NT ................................................................................ Petro akamwambia, "Hata kama ni lazima nife pamoja nawe, sitakukana kamwe." Wale wanafunzi wengine wote wakasema vivyo hivyo. ................................................................................ Mateo 26:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi sa kaniya ni Pedro, Kahima't ako'y mamatay na kasama mo, ay hindi kita ikakaila. Gayon din ang sinabi ng lahat ng mga alagad. ................................................................................ Matta 26:35 Turkish ................................................................................ Petrus, ‹‹Seninle birlikte ölmem gerekse bile seni asla inkâr etmem›› dedi. Öğrencilerin hepsi de aynı şeyi söyledi. ................................................................................ Матей 26:35 Ukrainian: NT ................................................................................ Каже йому Петр: Хоч би менї з Тобою і вмерти, не відречусь Тебе. Так і всі ученики казали. ................................................................................ Matthew 26:35 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Petrus: "Nau' -a mate hangkaa-ngkania dohe-nu, uma mpu'u kusapu kaku'inca-nu!" Wae wo'o-rawo pololita-ra ana'guru-na to ntani' -na. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi -e-rơ thưa rằng: Dầu tôi phải chết với thầy đi nữa, tôi chẳng chối thầy đâu. Hết thảy môn đồ đều nói y như vậy. ................................................................................ Matteo 26:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Pietro gli disse: Benchè mi convenisse morir teco, non però ti rinnegherò. Il simigliante dissero eziandio tutti i discepoli. ................................................................................ MATIUS 26:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Petrus menjawab, Sekalipun saya harus mati bersama Bapak, saya tidak akan berkata bahwa saya tidak mengenal Bapak! Dan semua pengikut yang lain berkata begitu juga. ................................................................................ MATIUS 26:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Petrus kepada-Nya: "Sekalipun aku harus mati bersama-sama Engkau, aku takkan menyangkal Engkau." Semua murid yang lainpun berkata demikian juga. ................................................................................ Death .......... Declared .......... Deny .......... Die .......... Disciples .......... Disown .......... Likewise .......... Manner .......... Needs .......... Peter .......... Protested .......... Wise ................................................................................ Death .......... Declared .......... Deny .......... Die .......... Disciples .......... Disown .......... Likewise .......... Manner .......... Needs .......... Peter .......... Protested .......... Wise ................................................................................ Alphabetical: all .......... And .......... But .......... declared .......... deny .......... die .......... disciples .......... disown .......... Even .......... have .......... Him .......... I .......... if .......... never .......... not .......... other .......... Peter .......... said .......... same .......... the .......... thing .......... to .......... too .......... will .......... with .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |